a formidable – Dutch Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      41 Results   28 Domains
  2014.ictdays.it  
ENVIRONMENT: A formidable foe
Een VERLANGEN naar iets beters…
  www.anco.net  
Surrounded by a formidable team, we work on a daily basis in order to make every effort to make you spend a nice holiday. Whether you discover or rediscover our campsite, we will be delighted to welcome you to the campsite Le Haras!
Omringd door een formidabel team, werken we op een dagelijkse basis om alles in het werk te maken om u een leuke vakantie doorbrengen. Of u nu onze camping ontdekt of herontdekt, wij heten u van harte welkom op de Camping Le Haras!
  smsgate.gr  
On the most beautiful spots you learn fly fishing, in flowing water will be fished on Harr and Öring. In the rivers and lakes you can fight with the pike. Fishing on pike is a formidable challenge. You learn new methods to the traditional methods such as “Jerkbait”, “slowtrolling” and “livebait”.
De directe omgeving van het hotel biedt uitstekende vismogelijkheden. Harr,(vlagzalm), Öring (zalmforel), Röding (rode forel), Gädda (snoek) en Abborre (baars) vindt u in overvloed. Altijd al vliegvissen willen leren, of snoek willen vangen? Dan is dit uw kans.
  www.exklusiv-noten.de  
She should act as Jesus would act. She continues the sacred signs of Jesus (thesacraments). She hands on Jesus’ words. That is why the Church, for all her weakness, is a formidable bit of heaven on earth. [Youcat 123]
Waar Jezus kwam, beroerde de hemel de aarde: het rijk van God brak aan, een rijk van vrede en gerechtigheid. De Kerk dient dit rijk van God. Ze is geen doel in zichzelf. Ze moet voortzetten waar Jezus mee begonnen is. Ze moet handelen zoals Jezus zou handelen. Ze zet de heilige tekenen van Jezus (Sacramenten) voort. Ze verspreidt Jezus’ woorden. Daarom is de Kerk, in al haar zwakheden, een sterk stuk hemel op aarde. [Youcat 123]
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
-This conversion had a lot to do with politics. Susini they saw with a formidable foe: El Islam. Threatened by the four cardinal points, the Portuguese were a great ally, but assisted him in exchange for admitting to the Jesuits in a land of strict Orthodox tradition.
-Deze omzetting had veel te maken met de politiek. Susinios ze kijken met een geduchte vijand: Islam. Bedreigd door de vier kardinale, de Portugezen waren een grote bondgenoot, maar bijgestaan ​​hem in ruil voor toelating tot de jezuïeten in orthodoxe traditie stout grondgebied. Na het officiële bekering van de keizer aan een buitenlandse geloof begon een burgeroorlog die leidde tot de dood van tienduizenden boeren Kopten. Fasilides terug naar orthodoxie en reed de Portugese kolonisten. Het was het einde van het katholicisme in Ethiopië.
  ackordscentralen.se  
LNVH Chair Els Goulmy: 'After all, why shouldn't female talent be spotted and optimally used and supported?' The four women who have received the LNVH anniversary prize have each built up a formidable reputation at a young age.
Met de LNVH-jubileumprijs vraagt het LNVH extra aandacht voor de schat aan vrouwelijk wetenschapstalent in Nederland. LNVH-voorzitter Els Goulmy: "Het is toch de normaalste zaak dat ook vrouwelijk talent wordt gespot en optimaal wordt benut en ondersteund?" De vier vrouwen die nu de LNVH-jubileumprijs ontvangen, hebben elk op jonge leeftijd een indrukwekkende staat van dienst. Meer informatie is te vinden in het NWO-persbericht.
  www.camping-barre-y-va.com  
Yet, far from catering only to traditional outfits, the Oberkrainer is also used for contemporary wind music. Smooth response, rose brass leadpipe and tuning pipes... this instrument boasts a formidable sound for long-term enjoyment.
De Oberkrainer Bariton JEP1010 is in de Duitse en Oostenrijkse volksmuziek inmiddels een vaste waarde. Van traditionele "Blasmusik" tot hedendaagse werken - de Oberkrainer hoort er gewoon bij. Een lichte aanspraak, de mondpijp en alle stembochten van messing staan borg voor een optimale sound en een lange levensduur van het instrument. Dankzij de verwijderbare beker kan het instrument veilig en handig in de stevige koffer worden vervoerd.
  2 Hits www.bio-forum.com  
Although the guitar has been part of the classical music tradition for centuries, writing for the guitar remains a formidable challenge for many composers. Where orchestral instruments have a long history of scoring guides that help composers develop their craft, the number of studies dedicated to guitar scoring remains scarce.
Hoewel de gitaar al eeuwenlang deel uitmaakt van de klassieke muziektraditie blijft het schrijven voor de gitaar voor veel componisten een moeilijke opgave. Terwijl componisten bij het ontwikkelen van hun instrumentatievaardigheden voor reguliere orkestinstrumenten kunnen putten uit een lange traditie aan orkestratieliteratuur, blijft het aantal studies over het componeren voor de gitaar klein. Dit heeft geleid tot allerlei problemen in (de notatie van) gitaarcomposities, in het bijzonder die gecomponeerd door niet-gitaristen, zoals onspeelbare passages en onheldere texturen.
  2 Hits www.rabobank.com  
‘The food and agri sector faces a formidable challenge. We must achieve smarter production in order to realise higher yields, meet changing consumer patterns and, at the same time, reduce the ecological impact,’ says Jeroen Leffelaar, Managing Director, Large Corporates Food & Agri at Rabobank.
‘De food & agri-sector staat voor een stevige uitdaging. Men moet slimmer produceren om hogere opbrengsten te realiseren, tegemoet komen aan veranderende consumentenpatronen en tegelijkertijd de ecologische impact verminderen’, zegt Jeroen Leffelaar, Managing Director, Large Corporates Food & Agri bij de Rabobank. ‘Er is echter geen “one size fits all” oplossing. Er zijn verschillen per gewas, geografie en op bedrijfsniveau. Tegelijkertijd merken we nu al de gevolgen van de klimaatverandering en de afnemende hoeveelheid landbouwgrond per hoofd van de bevolking. Daarom gaan we tijdens F&A Next in op de geleidelijke overgang naar “smart farming”, waarbij de sector hightechsystemen en datatechnologie inzet. Dat doen we vanuit verschillende perspectieven. Zo delen agrariërs hun uitdagingen en mogelijke oplossingen.’
  2 Hits www.mediamatic.net  
Finding the insect would not be a problem. The tropical rainforests were tens of millions of years old and on the evolutionary time scale there had been ample opportunity for the development of a formidable biodiversity.
Het vinden van het insect zou geen problemen opleveren. De tropische regenwouden zijn tientallen miljoen jaren oud en er was op de evolutionaire tijdschaal alle gelegenheid voor de ontwikkeling van een formidabele biodiversiteit. Op de tijdschaal van de mensheidhistorie is iets minder plaats voor het oerwoud. Volgens optimistische extrapolaties zijn, als het omhalen en platbranden van de bestaande oerwouden doorgaat zonder het huidige tempo te versnellen, binnen vijftig jaar de laatste oorspronkelijke bomen van de aardbodem verdwenen, inclusief alle aan het oerwoud aangepaste microsoorten (de zoogdieren en vogels hebben een betere overlevingskans in natuurreservaat en dierentuin). Een van deze endemische soorten nu – hetzij zelf ontdekt door een door Perry uit te rusten expeditie, hetzij ontdekt in een monster dat ter plekke was genomen door een wetenschapper en aan Perry overgedaan – zou vernoemd gaan worden naar Oosterhout. De naam zou zoiets worden als
  3 Hits www.nato.int  
At the same time, the experience of the Cold War suggests that nuclear powers are very unlikely to allow naval competitions or isolated maritime incidents escalate into full-scale confrontations. Furthermore, the steady rise of seaborne trade and travel represents a formidable global bulwark against attempts to place this achievement at risk.
Concurrentie tussen verschillende marines heeft misschien nog directere gevolgen voor andere delen van de wereld dan voor het Noord-Atlantisch Verdragsgebied, maar gezien de wereldwijde handelsbelangen van alle Bondgenoten, en hun gezamenlijk strategisch belang bij het bewaren van internationale vrede en veiligheid, is het niet erg waarschijnlijk dat de NAVO onverschillig zal blijven, of zal willen blijven, t.a.v. de eventuele nadelige ontwikkelingen voortvloeiend uit ongebreidelde concurrentie tussen marines. Een voorwaartse aanwezigheid en afschrikkingsvermogen op zee zou een disproportioneel gunstige bijdrage kunnen leveren aan de conflictvoorkoming. Tegelijkertijd duiden de ervaringen uit de Koude Oorlog er op dat nucleaire mogendheden niet snel zullen toestaan dat concurrentie tussen marines of geïsoleerde incidenten op zee escaleren tot complete confrontaties. Bovendien vormt de gestage toename van de handel en het reizen over zee een indrukwekkend mondiaal bolwerk tegen eventuele pogingen om dit alles op het spel te zetten.
  www.alumniuk.org.cn  
Although the guitar has been part of the classical music tradition for centuries, writing for the guitar remains a formidable challenge for many composers. Where orchestral instruments have a long history of scoring guides that help composers develop their craft, the number of studies dedicated to guitar scoring remains scarce.
Hoewel de gitaar al eeuwenlang deel uitmaakt van de klassieke muziektraditie blijft het schrijven voor de gitaar voor veel componisten een moeilijke opgave. Terwijl componisten bij het ontwikkelen van hun instrumentatievaardigheden voor reguliere orkestinstrumenten kunnen putten uit een lange traditie aan orkestratieliteratuur, blijft het aantal studies over het componeren voor de gitaar klein. Dit heeft geleid tot allerlei problemen in (de notatie van) gitaarcomposities, in het bijzonder die gecomponeerd door niet-gitaristen, zoals onspeelbare passages en onheldere texturen. Dit proefschrift beoogt deze situatie ten goede te keren door middel van het vastleggen en ontwikkelen van richtlijnen voor het effectieve gebruik van het klankpotentieel van de klassieke gitaar. Hiervoor is een model ontwikkeld, de ‘sound-cell-texture chain’, dat de bouwstenen aandraagt waarmee de componist de mogelijkheden van het instrument optimaal kan benutten. Het tweede doel van dit onderzoek is de bevindingen ervan te gebruiken voor het schrijven van een aantal nieuwe gitaaretudes.
  2 Hits ultimatecustomcabinets.com  
Rob Nevin, CEO of INEOS Nitriles said, “This is an important investment for the Nitriles business in Asia to support our customers’ growing needs across the region. We are very pleased to be building this new facility with Tianjin Bohai Chemical through the formation of the Joint Venture. Our partnership is set to bring considerable value to both companies and their customers. Bringing together our proprietary Acrylonitrile technology, with Tianjin Bohai Chemical’s expertise and advantaged feedstocks, presents a formidable combination.”
Op 22 mei hebben INEOS Nitriles en Tianjin Bohai Chemical Industry Group Corporation een vrijblijvende raamovereenkomst getekend. Hierin verklaren ze van plan te zijn een 50-50 joint venture aan te gaan om een acrylonitrilefabriek met een productie van 260.000 ton/jaar te bouwen en te exploiteren in Tianjin in China . Naar verwachting zal de fabriek, die met de nieuwste proces- en katalysatortechnologie van INEOS wordt ontworpen, eind 2016 klaar zijn. Rob Nevin, CEO van INEOS Nitriles: “Dit is een belangrijke investering als onze Nitriles-business in Azië aan de toenemende vraag van klanten in de hele regio wil voldoen. We zien er erg naar uit om deze nieuwe fabriek samen met Tianjin Bohai Chemical te bouwen door de vorming van een joint venture. Dit partnerschap belooft aanzienlijke voordelen op te leveren voor beide bedrijven en hun klanten. Onze acrylonitrile-technologie vormt een geweldige combinatie met de deskundigheid en superieure grondstoffen van Tianjin Bohai Chemical.” Dit is al de tweede joint venture in China die INEOS dit jaar aankondigt. In maart tekende INEOS Phenol een joint ventureovereenkomst met Sinopec YPC. Beide joint ventures brengen onze wereldwijd toonaangevende technologie samen met een sterke Chinese partner. In totaal investeren alle partners meer dan 1 miljard dollar.
  2 Hits www.paris-brest-paris.org  
Denis Kozhukhin has quickly established a formidable reputation and has already appeared at many of the world’s most prestigious festivals and concert halls including the Verbier Festival, where he won the Prix d’Honneur in 2003, Progetto Martha Argerich in Lugano, Berliner Philharmonie, Kölner Philharmonie, Klavier-Festival Ruhr, Rheingau Music Festival, Jerusalem International Chamber Music Festival, Carnegie Hall, Leipzig Gewandhaus, Munich Herkulessaal, Rotterdam De Doelen, Amsterdam Concertgebouw, Auditorio Nacional Madrid, Accademia Nazionale di Santa Cecilia Milan, Théâtre du Châtelet and Auditorium du Louvre Paris.
Denis Kozhukhin, geboren in een muzikale familie in Rusland (1986, Nizhni Novgorod), begon op de leeftijd van vier jaar piano te studeren bij zijn moeder. Vervolgens ging hij les volgen bij Natalia Fish aan de Muziekacademie van Balakirev. In 2000 trok hij naar Madrid om zich aan de Escuela Superior de Música Reina Sofía bij Dmitri Bashkirov en Claudio Martinez-Mehner verder te scholen. Hij volgde daarnaast master classes bij Rosalin Tureck, Leon Fleisher en Alicia de Larrocha. Aan de Internationale Academie van Lago di Como kreeg hij de kans met Fou Ts’ong, Stanislav Yudenitch, Peter Frankl, William G. Nabore, John Perry, Boris Berman, Charles Rosen en Andreas Staier te werken. Hij vervolmaakte zijn opleiding bij Kirill Gerstein aan de Staatliche Hochschule für Musik van Stuttgart. In 2006 behaalde hij de 3de Prijs op de Internationale Wedstrijd van Leeds. Hij won vervolgens de Vendôme Prize in Lissabon in 2009 en de Koningin Elisabethwedstrijd in 2010. In datzelfde jaar was hij ook een laureaat van de Solti Stichting. Hij heeft de voorbije jaren opgetreden op gerenommeerde festivals als die van Verbier en Santander, het Progetto Martha Argerich in Lugano, het Klavier-Festival Ruhr, het Rheingau Musik Festival, het Internationaal Kamermuziekfestival van Jeruzalem, alsook in prestigieuze zalen als de Berliner Philharmonie, het Leipzig Gewandhaus, de Carnegie Hall, het Auditorio Nacional de Madrid, de Accademia Nazionale di Santa Cecilia in Milan, het Palau de la Musica in Valencia, het Théâtre du Châtelet en het Auditorium du Louvre in Parijs. Onder de orkesten waarmij hij gewerkt heeft, tellen we de Wiener Philharmoniker, de Filharmonische Orkesten van Sint-Petersburg, Luxemburg, Nederland en Praag, het Chicago Symphony Orchestra, het Philadelphia Orchestra, het BBC Symphony Orchestra en het Mariinsky Orkest. In het seizoen 2015/16 zal Denis Kozhukhin onder andere optreden met het Orchestre National de France met Yamada, de Pittsburgh Symphony met Noseda, de Philharmonia met Weilerstein, het Radio-Sinfonieorchester Stuttgart des SWR met Shokhakimov, Brussels Philharmonic met Denève en het Nederlands Radio Filharmonie Orkest met Märkl. Samen met het Cervantes Trio heeft Denis Kozhukhin master classes gevolgd bij Ralph Gothóni, Bruno Canino, Eldar Nebolsin, Ferenc Rados en Menahem Pressler. In recital heeft hij samengewerkt met artiesten als Leonidas Kavakos, Renaud en Gautier Capuçon, Janine Jansen, Vadim Repin, Julian Rachlin, het Jerusalem Kwartet, het
  3 Hits gvlnifollonica.it  
Denis Kozhukhin has quickly established a formidable reputation and has already appeared at many of the world’s most prestigious festivals and concert halls including the Verbier Festival, where he won the Prix d’Honneur in 2003, Progetto Martha Argerich in Lugano, Berliner Philharmonie, Kölner Philharmonie, Klavier-Festival Ruhr, Rheingau Music Festival, Jerusalem International Chamber Music Festival, Carnegie Hall, Leipzig Gewandhaus, Munich Herkulessaal, Rotterdam De Doelen, Amsterdam Concertgebouw, Auditorio Nacional Madrid, Accademia Nazionale di Santa Cecilia Milan, Théâtre du Châtelet and Auditorium du Louvre Paris.
Denis Kozhukhin, geboren in een muzikale familie in Rusland (1986, Nizhni Novgorod), begon op de leeftijd van vier jaar piano te studeren bij zijn moeder. Vervolgens ging hij les volgen bij Natalia Fish aan de Muziekacademie van Balakirev. In 2000 trok hij naar Madrid om zich aan de Escuela Superior de Música Reina Sofía bij Dmitri Bashkirov en Claudio Martinez-Mehner verder te scholen. Hij volgde daarnaast master classes bij Rosalin Tureck, Leon Fleisher en Alicia de Larrocha. Aan de Internationale Academie van Lago di Como kreeg hij de kans met Fou Ts’ong, Stanislav Yudenitch, Peter Frankl, William G. Nabore, John Perry, Boris Berman, Charles Rosen en Andreas Staier te werken. Hij vervolmaakte zijn opleiding bij Kirill Gerstein aan de Staatliche Hochschule für Musik van Stuttgart. In 2006 behaalde hij de 3de Prijs op de Internationale Wedstrijd van Leeds. Hij won vervolgens de Vendôme Prize in Lissabon in 2009 en de Koningin Elisabethwedstrijd in 2010. In datzelfde jaar was hij ook een laureaat van de Solti Stichting. Hij heeft de voorbije jaren opgetreden op gerenommeerde festivals als die van Verbier en Santander, het Progetto Martha Argerich in Lugano, het Klavier-Festival Ruhr, het Rheingau Musik Festival, het Internationaal Kamermuziekfestival van Jeruzalem, alsook in prestigieuze zalen als de Berliner Philharmonie, het Leipzig Gewandhaus, de Carnegie Hall, het Auditorio Nacional de Madrid, de Accademia Nazionale di Santa Cecilia in Milan, het Palau de la Musica in Valencia, het Théâtre du Châtelet en het Auditorium du Louvre in Parijs. Onder de orkesten waarmij hij gewerkt heeft, tellen we de Wiener Philharmoniker, de Filharmonische Orkesten van Sint-Petersburg, Luxemburg, Nederland en Praag, het Chicago Symphony Orchestra, het Philadelphia Orchestra, het BBC Symphony Orchestra en het Mariinsky Orkest. In het seizoen 2015/16 zal Denis Kozhukhin onder andere optreden met het Orchestre National de France met Yamada, de Pittsburgh Symphony met Noseda, de Philharmonia met Weilerstein, het Radio-Sinfonieorchester Stuttgart des SWR met Shokhakimov, Brussels Philharmonic met Denève en het Nederlands Radio Filharmonie Orkest met Märkl. Samen met het Cervantes Trio heeft Denis Kozhukhin master classes gevolgd bij Ralph Gothóni, Bruno Canino, Eldar Nebolsin, Ferenc Rados en Menahem Pressler. In recital heeft hij samengewerkt met artiesten als Leonidas Kavakos, Renaud en Gautier Capuçon, Janine Jansen, Vadim Repin, Julian Rachlin, het Jerusalem Kwartet, het