1 at a time – French Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
10
Results
10
Domains
www.moncafe.es
Show text
Show cached source
Open source URL
1 at a time
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
konkuri.com
as primary domain
1 à la fois
www.presto-changeo.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Upload Serial Numbers to products in your store using a .txt, .csv file, or
1 at a time
from the module.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
presto-changeo.com
as primary domain
Téléchargez les numéros de série de produits dans votre magasin à l'aide d'un txt., Fichier csv., Ou 1 à la fois à partir du module.
ulandka.com
Show text
Show cached source
Open source URL
In bowl, beat butter with SPLENDA® Brown Sugar Blend until fluffy. Beat in eggs,
1 at a time
. Beat in vanilla.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
splenda.ca
as primary domain
Dans un bol, battre le beurre avec le mélange de cassonade SPLENDA® jusqu’à l’obtention d’une texture moelleuse. Incorporer les œufs, 1 à la fois. Ajouter la vanille.
www.gidi.it
Show text
Show cached source
Open source URL
Cream butter & sugar, add eggs
1 at a time
, beat well.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
jardinsdarlington.ca
as primary domain
Battre beurre et sucre, ajouter oeufs un à un.
www.foodland.gov.on.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
In bowl, beat cream cheese to soften. Whisk in eggs,
1 at a time
, until smooth. Season with salt and pepper. Pour into skillet and stir gently with wooden spoon to combine. Cover and reduce heat to low; cook until set and lightly puffed, 8 to 10 minutes.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
foodland.gov.on.ca
as primary domain
Dans un bol, battre le fromage à la crème pour le ramollir. Incorporer les œufs un à un en fouettant jusqu'à onctuosité. Assaisonner de sel et de poivre. Verser dans la poêle et mélanger doucement avec une cuiller de bois pour combiner les ingrédients. Couvrir et réduire le feu à doux; cuire jusqu'à ce que la frittata soit prise et légèrement gonflée, de 8 à 10 minutes. Griller sous le grilloir jusqu'à ce que le mélange soit légèrement doré, environ 2 minutes.
scc.lexum.org
Show text
Show cached source
Open source URL
235(
1
)
at
a
time
when the appellant was neither “arrested” nor “detained” and he appears to me to have complied with that demand without hesitation
at
least to the extent of agreeing “to accompany the peace officer for the purpose of enabling such
a
sample to be taken.” There was no request for counsel
at
this stage, and it was only after he had reached the police station and was sitting waiting for the test that he heard the voice of the lawyer whom he had retained through the agency of his girlfriend and requested to see him in order to find out whether he had to take the test or not. It was then that Constable MacDonald told him that he “didn’t have any right to see anyone until after the test and if I refused the test I would be charged with refusal of the breathalizer”. The appellant then took the test.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
scc.lexum.org
as primary domain
conformément aux exigences du par. (1) de l’art. 235, à un moment où l’appelant n’était ni «arrêté» ni «détenu», et il me semble qu’il ait obéi à cette sommation sans trop d’hésitation, au moins au point d’accepter «de suivre l’agent de la paix afin de permettre le prélèvement d’un tel échantillon». Aucune demande pour un avocat n’a été faite alors et c’est seulement après être arrivé au poste de police, pendant qu’il attendait de subir le test, qu’il a entendu la voix de l’avocat dont il avait retenu les services par l’intermédiaire de son amie, et qu’il a demandé à le voir afin de savoir s’il était obligé ou non de se soumettre au test. C’est alors que le constable MacDonald lui a dit que «je n’avais aucun droit de voir quelqu’un avant que le test soit complété et que si je refusais de me soumettre au test, je serais inculpé de refus». L’appelant s’est alors soumis au test.
csc.lexum.org
Show text
Show cached source
Open source URL
235(
1
)
at
a
time
when the appellant was neither “arrested” nor “detained” and he appears to me to have complied with that demand without hesitation
at
least to the extent of agreeing “to accompany the peace officer for the purpose of enabling such
a
sample to be taken.” There was no request for counsel
at
this stage, and it was only after he had reached the police station and was sitting waiting for the test that he heard the voice of the lawyer whom he had retained through the agency of his girlfriend and requested to see him in order to find out whether he had to take the test or not. It was then that Constable MacDonald told him that he “didn’t have any right to see anyone until after the test and if I refused the test I would be charged with refusal of the breathalizer”. The appellant then took the test.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
csc.lexum.org
as primary domain
conformément aux exigences du par. (1) de l’art. 235, à un moment où l’appelant n’était ni «arrêté» ni «détenu», et il me semble qu’il ait obéi à cette sommation sans trop d’hésitation, au moins au point d’accepter «de suivre l’agent de la paix afin de permettre le prélèvement d’un tel échantillon». Aucune demande pour un avocat n’a été faite alors et c’est seulement après être arrivé au poste de police, pendant qu’il attendait de subir le test, qu’il a entendu la voix de l’avocat dont il avait retenu les services par l’intermédiaire de son amie, et qu’il a demandé à le voir afin de savoir s’il était obligé ou non de se soumettre au test. C’est alors que le constable MacDonald lui a dit que «je n’avais aucun droit de voir quelqu’un avant que le test soit complété et que si je refusais de me soumettre au test, je serais inculpé de refus». L’appelant s’est alors soumis au test.