are owned or controlled – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      47 Results   29 Domains   Page 8
  koronahotel.hu  
All Content published on or otherwise accessible through this Site is protected by copyright. The Content, and the copyright in the Content, are owned or controlled by NORTHERNTEL, LIMITED PARTNERSHIP or its content suppliers.
Tout le contenu publié sur le présent site ou autrement accessible par l'entremise de celui-ci est protégé par droits d'auteur. Le contenu et les droits d'auteur sur le contenu appartiennent ou sont sous le contrôle de NORTHERNTEL, SOCIÉTÉ EN COMMANDITE ou de ses fournisseurs de contenu. Vous ne pouvez utiliser ou reproduire l'information que comporte le contenu qu'à des fins d'usage personnel, non commercial ou éducatif. Toute autre utilisation, reproduction, diffusion, publication ou retransmission du contenu est strictement interdite sans l'autorisation écrite du détenteur des droits d'auteur. Vous devez vous conformer à la totalité des avis, des informations et des restrictions intégrés au contenu, et ne devez pas les retirer de celui-ci.
  www.boartaint.com  
All rights, including copyright, pertaining to the content of this website/publication/document are owned or controlled for these purposes by Clinique La Prairie, except when expressly stated otherwise.
Copyright © 2011 Clinique La Prairie. Tous les droits, y compris les droits d’auteur auxquels sont soumis ce site Internet/publication/document sont la propriété de Clinique La Prairie et sont contrôlés par celle-ci dans le cadre de cet usage, sauf avis antérieur contraire expressément mentionné. Aucun matériel de ce site Internet/publication/document ne peut être utilisé, reproduit ou transmis, en totalité ou en partie, sur tous supports et par tous les moyens, par voie électronique ou mécanique, y compris par photocopie, enregistrement ou par tout moyen de stockage de données ou système d’extraction, sans accord écrit préalable de Clinique La Prairie. Pour obtenir cet accord ou des informations complémentaires, veuillez contacter Clinique La Prairie à cette adresse :info [at] laprairie.ch. Lorsqu’il est mentionné qu’une tierce partie est titulaire des droits d’auteur d’un passage quelconque du site Internet, d’une publication ou d’un document de Clinique La Prairie, les demandes d’autorisation de copie, modification, traduction, publication ou divulgation doivent être adressées directement à cette tierce partie, sous réserve des exceptions figurant dans le Code de la propriété intellectuelle suisse.
  www.asfc-cbsa.gc.ca  
Foreign military vessels, including ships of war, military transports, military supply ships, and military support vessels which are owned or controlled by the government of any country are entitled to ships’ stores as per the Schedule to the Ships’ Stores Regulations.
158. Les navires militaires étrangers ne sont pas tenus de présenter un formulaire A6, Déclaration générale, à l’entrée ou à la sortie. Les capitaines de ces navires sont autorisés à faire des déclarations orales de courtoisie.
  www.andavira.com  
All of the Website's content, text and images, are protected by copyright and are owned or controlled by © Delta Electronics, Inc., or the party credited as provider of such content, and may not be reproduced or modified without permission.
4. Permitted Uses. You are permitted to use the content of the Website on one single website only, unless prior written permission from Delta is obtained. You may use Delta's Website content on a website, provided that:
  www.ageconnectsnwc.org  
All materials published or otherwise accessible through the Site, including, but not limited to, news articles, text, photographs, images, illustrations, audio clips, video clips, software and other materials (the ‘Content’) are protected by copyright and are owned or controlled by NAYA Waters Inc. and any other third party which may own copyright or be the party credited as the provider of the content.
L’ensemble des éléments publiés ou autrement accessibles par l’entremise de ce Site, y compris les nouvelles, les textes, les photographies, les images, les illustrations, les extraits sonores, les vidéos et les logiciels (le «contenu») est protégé par droits d’auteur et est soit la propriété soit sous le contrôle des Eaux NAYA Inc., de tierces parties détentrices des droits d’auteur ou de toute autre partie considérée comme le fournisseur du contenu. Tous les visiteurs doivent se conformer aux avis et aux restrictions concernant les droits d’auteur, intégrés au contenu auquel ce Site donne accès.
  coaching.worldrugby.org  
All material on the Site, including (but not limited to) images, illustrations, audio clips and video clips, is protected by copyrights that are owned or controlled by World Rugby or by other parties that have licensed their material to World Rugby (or posted to the Site pursuant to a user agreement with World Rugby).
Tous les textes, graphismes et contenus multimédias accessibles via l'URL : http://coaching.worldrugby.org et les pages de ce domaine, ainsi que tout le code s’y rapportant (y compris HTML, autres langages de balisage et tous scripts), sont la propriété de World Rugby, de ses filiales ou de tiers ayant donné licence de leur contenu à World Rugby (y compris, le cas échéant, HSBC), et/ou sont publiés sur le site dans le cadre d’un contrat d’utilisation conclu avec World Rugby. Tous les contenus figurant sur le site, y compris images, illustrations, extraits audio et vidéo, sont protégés par des copyrights qui sont détenus ou contrôlés par World Rugby ou par des tiers ayant donné licence à World Rugby pour la publication de leurs contenus (ou publié ces contenus sur le site dans le cadre d’un contrat d’utilisation conclu avec World Rugby). Les contenus figurant sur le site ne peuvent être reproduits, diffusés, téléchargés, publiés ou transmis d’aucune façon que ce soit. Toute modification et toute utilisation de ces contenus, pour quelque raison que ce soit, constitue une violation du droit d’auteur et d’autres droits de propriété. L’utilisation de ces contenus sur un autre site Web ou réseau informatique est interdite.
  www.ibc.ca  
A tow truck driver may also be paid a referral fee by a vehicle repair or body shop to have damaged vehicles towed there. This kind of tow truck driver is known in the industry as a "chaser." Many "chasers" are owned or controlled by vehicle repair shops.
Parfois, il arrive aussi que des conducteurs de dépanneuse reçoivent une commission lorsque des véhicules endommagés sont remorqués dans un atelier de réparation ou de carrosserie en particulier. Dans le milieu, ces conducteurs de dépanneuse sont surnommés « maraudeurs ». Beaucoup de « maraudeurs » travaillent pour des ateliers de réparation de véhicules ou sont contrôlés par ceux-ci.
  2 Hits www.pc.gc.ca  
Under this policy, any railway stations that are owned or controlled by railway companies subject to the Railway Act will be considered eligible for designation; this includes the Canadian National Railway Company with respect to both its own railways and Government of Canada railways which it manages and uses.
; cela inclut la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada, tant à l'égard de ses propres chemins de fer qu'à l'égard de ceux du gouvernement canadien dont elle assume la gestion et l'exploitation.
  cbsa-asfc.gc.ca  
50. Foreign military vessels, including ships of war, military transports, military supply ships, and military support vessels which are owned or controlled by the government of any country are entitled to ships' stores as per the Schedule to the Ships' Stores Regulations.
55. Les membres d'équipage qui arrivent de ports étrangers ou de manoeuvres en haute mer d'une durée de plus de 48 heures sont tenus de faire une déclaration à titre de résident revenant au Canada. Les membres d'équipage bénéficient des exemptions personnelles prévues à la position 98.04 du Tarif des douanes.
  www.cbsa.gc.ca  
50. Foreign military vessels, including ships of war, military transports, military supply ships, and military support vessels which are owned or controlled by the government of any country are entitled to ships' stores as per the Schedule to the Ships' Stores Regulations.
55. Les membres d'équipage qui arrivent de ports étrangers ou de manoeuvres en haute mer d'une durée de plus de 48 heures sont tenus de faire une déclaration à titre de résident revenant au Canada. Les membres d'équipage bénéficient des exemptions personnelles prévues à la position 98.04 du Tarif des douanes.
  cbsa.gc.ca  
50. Foreign military vessels, including ships of war, military transports, military supply ships, and military support vessels which are owned or controlled by the government of any country are entitled to ships' stores as per the Schedule to the Ships' Stores Regulations.
55. Les membres d'équipage qui arrivent de ports étrangers ou de manoeuvres en haute mer d'une durée de plus de 48 heures sont tenus de faire une déclaration à titre de résident revenant au Canada. Les membres d'équipage bénéficient des exemptions personnelles prévues à la position 98.04 du Tarif des douanes.
  www.cbsa-asfc.gc.ca  
50. Foreign military vessels, including ships of war, military transports, military supply ships, and military support vessels which are owned or controlled by the government of any country are entitled to ships' stores as per the Schedule to the Ships' Stores Regulations.
55. Les membres d'équipage qui arrivent de ports étrangers ou de manoeuvres en haute mer d'une durée de plus de 48 heures sont tenus de faire une déclaration à titre de résident revenant au Canada. Les membres d'équipage bénéficient des exemptions personnelles prévues à la position 98.04 du Tarif des douanes.
  www.culture.gov.on.ca  
Comprehensive changes to this act in April 2005 strengthened municipal and provincial powers to identify and protect Ontario's cultural heritage resources. These changes gave this ministry the authority to develop standards and guidelines for the conservation of those properties of cultural heritage value that are owned or controlled by the Province.
constitue le cadre législatif assurant la conservation du patrimoine culturel de la province. D'importantes modifications apportées à cette loi en avril 2005 ont renforcé les pouvoirs dont disposent les municipalités et la province en vue de déterminer et de protéger les ressources du patrimoine culturel de l'Ontario. À la suite de ces changements, le Ministère a été habilité à élaborer des normes et des lignes directrices relativement à la conservation des biens ayant une valeur sur plan du patrimoine culturel qui appartiennent à la Couronne de l'Ontario ou qui sont sous son contrôle.
  www.cra-arc.gc.ca  
does not apply to corporations or trusts, even if they are owned or controlled by an Indian. A corporation or trust is treated as a separate taxpayer. As such, neither would be considered an Indian for purposes of the exemption.
ne s'applique pas aux sociétés ou aux fiducies, même si elles appartiennent à un Indien ou qu'elles sont contrôlées par un Indien. Les sociétés et les fiducies sont considérées comme étant distinctes des personnes qui les possèdent ou qui les contrôlent. C'est pourquoi les sociétés et les fiducies n'ont pas droit au statut d'Indien et à l'exemption d'impôt qui en découle.
  www.mtc.gov.on.ca  
Comprehensive changes to this act in April 2005 strengthened municipal and provincial powers to identify and protect Ontario's cultural heritage resources. These changes gave this ministry the authority to develop standards and guidelines for the conservation of those properties of cultural heritage value that are owned or controlled by the Province.
constitue le cadre législatif assurant la conservation du patrimoine culturel de la province. D'importantes modifications apportées à cette loi en avril 2005 ont renforcé les pouvoirs dont disposent les municipalités et la province en vue de déterminer et de protéger les ressources du patrimoine culturel de l'Ontario. À la suite de ces changements, le Ministère a été habilité à élaborer des normes et des lignes directrices relativement à la conservation des biens ayant une valeur sur plan du patrimoine culturel qui appartiennent à la Couronne de l'Ontario ou qui sont sous son contrôle.
  www.asfc.gc.ca  
50. Foreign military vessels, including ships of war, military transports, military supply ships, and military support vessels which are owned or controlled by the government of any country are entitled to ships' stores as per the Schedule to the Ships' Stores Regulations.
55. Les membres d'équipage qui arrivent de ports étrangers ou de manoeuvres en haute mer d'une durée de plus de 48 heures sont tenus de faire une déclaration à titre de résident revenant au Canada. Les membres d'équipage bénéficient des exemptions personnelles prévues à la position 98.04 du Tarif des douanes.
  www.blakesbusinessclass.com  
CB Gold relied, in part, on the policy rationale described in the Proposed Amendments which, if enacted, would require all take-over bids in Canada to contain a minimum tender condition of more than 50 per cent of the outstanding securities of the class that is subject to the bid, excluding target securities that are owned or controlled by the bidder or by any person acting jointly or in concert with the bidder.
En faisant valoir que son régime de droits des actionnaires ne devrait pas être frappé par une interdiction des opérations, CB Gold a souligné, notamment, que l’absence d’une condition de dépôt minimal de 50 % dans l’offre de Red Eagle était coercitive. CB Gold se fondait, en partie, sur les motifs contenus dans les modifications proposées, qui prévoient que toutes les offres publiques d’achat du Canada devraient obligatoirement renfermer une condition de dépôt minimal de plus de 50 % des titres en circulation de la catégorie visée par l’offre, à l’exception des actions de la cible détenues ou contrôlées par l’initiateur ou par toute personne agissant conjointement ou de concert avec lui. Aux termes des modifications proposées, cette condition de dépôt minimal a pour but d’empêcher qu’un initiateur obtienne une participation importante dans une cible sans le soutien de la majorité des porteurs de titres indépendants de la cible.