be stagnant – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      852 Results   119 Domains
  4 Hits www.rhsj.org  
Aletsch : Surfing
Amphithéâtre romain
  22 Hits switzerland.isyours.com  
Aletsch : Surfing
Amphithéâtre romain
  5 Hits www.welterbe.ch  
Swiss Alps Jungfrau-Aletsch
Alpes suisses Jungfrau-Aletsch
  4 Hits meteo.search.ch  
Weather: Aletsch Arena
Temps: Aletsch Arena
  2 Hits welterbe.ch  
Swiss Alps Jungfrau-Aletsch
Alpes suisses Jungfrau-Aletsch
  www.myscience.ch  
Largest Glacier : Aletsch 117 sq km
Plus grand glacier : Aletsch 117 km2
  www.hotel-ahmedabad.net  
It is also possible to use additional cachepots as protection. The potting must be windproof and, if appropriate, theft-proof. After watering, there should never be stagnant water if you use a cachepot or a saucer. Dampness is lehal for Mandevilla!
Les emplacements chauds, ensoleillés (ou à mi-ombre), de préférence sur un mur est ou ouest, ou dans un jardin d'hiver sont optimaux. Les mandevillas ne sont pas rustiques, c'est pourquoi elles sont le plus souvent cultivées en pots ou en bacs. L'avantage c'est que les fleurs sont plus hautes que lorsque la plante est plantée directement dans le sol. Il est possible de laisser les plantes dans le pot dans lequel elles ont été livrées, notamment les plantes de taille "XL" dans leurs grands pots décoratifs. Le rempotage favorise la croissance et le nombre de fleurs. Au-dessus d'une couche de galets pour un drainage efficace, rempotez avec un mélange de terre de jardin et de tourbe. Pour les tailles S et M, prenez un pot de 4 à 10 litres, pour une plante de taille XL un pot de 8 à 25 litres. Les pots hauts et fins sont efficaces pour amener les fleurs à la hauteur des yeux. Protégez les pots contre les chaleurs excessives, évitez les couleurs sombres. Utilisez un cache-pot pour protéger le pot. Évitez à tout prix l'eau stagnante après l'arrosage.. Voir les informations générales pour plus d'infos sur les treillages.
  www.afdb.org  
Mozambique’s main medium-term challenge is the broadening of its fiscal base as aid flows decrease. Poverty levels seem to be stagnant with 54.7% of the population living below the national poverty line.
Les premiers mégaprojets miniers du Mozambique ont commencés à opérer en 2011. Les recettes d’exportations de charbon qui en ont découlé, conjuguées à de robustes performances dans les services financiers, les transports, les communications et le secteur du bâtiment des travaux publics (BTP) ont dopé la croissance du produit intérieur brut (PIB). Étant donné que les investissements directs étrangers (IDE) entrent de nouveau massivement dans le pays, surtout dans les industries extractives, et que l’agriculture et l’investissement dans l’infrastructure affichent une croissance solide, la croissance réelle devrait être vigoureuse en 2012 et 2013. La politique de rigueur monétaire maintenue par la Banque centrale, et que vient étayer une politique budgétaire prudente, a endigué l’inflation à la fin de 2011, qui est ressortie légèrement au-dessus de 10 %. Ce contexte propice devrait contenir l’inflation, laissant une certaine latitude pour un assouplissement de la politique monétaire en 2012. Le déploiement de mesures ciblant les plus démunis durant l’année 2011, conjugué à un ambitieux programme d’investissement dans l’infrastructure, pourrait creuser le déficit budgétaire. Le principal défi que devra relever le Mozambique à moyen terme consistera à élargir ses sources de recettes budgétaires à mesure que les flux d’aide s’éroderont. Le niveau de pauvreté semble stagner, quelque 54.7 % de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté national.