being unable to work – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      15 Results   14 Domains
  www.helsana.ch  
All you need to do is get accidents included in your private healthcare insurance to be sure of medical and hospital expenses being covered in the event of an accident, too. Apart from that, you're free to choose the insurance solutions that are right for you. That way, you can voluntarily cover yourself against lost income and the consequences of being unable to work.
Vous devez seulement inclure le risque accidents dans votre couverture d’assurance obligatoire des soins pour que les frais de médecin et d’hospitalisation soient couverts en cas d’accident. Hormis cela, vous êtes libre de choisir la solution d’assurance qui vous convient. Vous pouvez ainsi vous assurer librement contre les pertes de revenu et les conséquences d’une incapacité de gain.
  www.generali.ch  
Income protection insurance is suitable for all working people aged between 18 and 55. Generali’s income protection insurance is the ideal solution, in particular for self-employed people who want to protect themselves against the possibility of being unable to work.
En cas de maladie, les prestations des assurances sociales obligatoires ne couvrent que 60 à 70% de votre salaire. Vous risquez donc une lacune de prévoyance de 30 à 40%. Vous pouvez assurer cette importante diminution de revenu avec une assurance incapacité de gain de Generali – en complément des prestations obligatoires des assurances sociales. Vous vous protégez ainsi contre les pertes financières que peut entraîner une incapacité de gain, aussi bien en cas d’affection psychique que physique. L’assurance incapacité de gain convient à toute personne exerçant une activité lucrative entre 18 et 55 ans. En particulier pour les indépendants qui souhaitent assurer le risque d’incapacité de gain. L’assurance incapacité de gain de Generali constitue la solution idéale.
  www.hc-sc.gc.ca  
Within the population at large, the highest rates of infection occur among children (40% vs. 20% for adults), but the highest rates of complications and death occur among the elderly and those with chronic health conditions, especially chronic respiratory conditions. Using these models it is expected that between 4.5 and 10.6 million Canadians would become ill as defined as being unable to work or engage in normal activities for a minimum half day period.
Les planificateurs ont prévu qu'une nouvelle pandémie de grippe se solderait par des taux d'infection ressemblant aux taux modérés des pandémies de grippe asiatique et de Hong Kong à l'extrémité la plus faible, et à celui de la pandémie de grippe espagnole, à l'extrémité la plus forte. Alors qu'au cours d'une saison de grippe normale, de 5 à 25 % des gens tombent malades, on s'attend à ce que ce taux augmente dans une pandémie modérée à grave, pour se situer entre 15 et 35 %. Dans la population en général, le taux d'infection le plus élevé survient chez les enfants (40 % par rapport à 20 % chez les adultes), mais le taux le plus élevé de complications et de décès est enregistré chez les personnes âgées et les personnes souffrant d'affections chroniques, en particulier de troubles respiratoires chroniques. Compte tenu de ces modèles, on s'attend à ce que 4,5 à 10,6 millions de Canadiens soient malades, c'est-à-dire qu'ils soient incapables de travailler ou de vaquer à leurs activités normales pendant au moins une demi-journée. De ce nombre, on prévoit qu'un peu plus de la moitié n'aient pas besoin de soins médicaux comme tels, au-delà de soins de soutien et d'une période de rétablissement à la maison. Un peu moins de la moitié auront besoin de certains soins en clinique externe. Environ 1 % devront être hospitalisés, ce qui représente entre 46 000 et 138 000 personnes au Canada qui auront besoin de lits d'hôpitaux pendant une période de six à huit semaines. Entre 0,4 et 0,5 % mourront, à savoir entre 17 000 et 58 000 personnes d'un océan à l'autre. Au cours d'une saison de grippe normale, entre 4 000 et 8 000 Canadiens décèdent, principalement des personnes âgées et des personnes atteintes de troubles respiratoires.
  hc-sc.gc.ca  
Within the population at large, the highest rates of infection occur among children (40% vs. 20% for adults), but the highest rates of complications and death occur among the elderly and those with chronic health conditions, especially chronic respiratory conditions. Using these models it is expected that between 4.5 and 10.6 million Canadians would become ill as defined as being unable to work or engage in normal activities for a minimum half day period.
Les planificateurs ont prévu qu'une nouvelle pandémie de grippe se solderait par des taux d'infection ressemblant aux taux modérés des pandémies de grippe asiatique et de Hong Kong à l'extrémité la plus faible, et à celui de la pandémie de grippe espagnole, à l'extrémité la plus forte. Alors qu'au cours d'une saison de grippe normale, de 5 à 25 % des gens tombent malades, on s'attend à ce que ce taux augmente dans une pandémie modérée à grave, pour se situer entre 15 et 35 %. Dans la population en général, le taux d'infection le plus élevé survient chez les enfants (40 % par rapport à 20 % chez les adultes), mais le taux le plus élevé de complications et de décès est enregistré chez les personnes âgées et les personnes souffrant d'affections chroniques, en particulier de troubles respiratoires chroniques. Compte tenu de ces modèles, on s'attend à ce que 4,5 à 10,6 millions de Canadiens soient malades, c'est-à-dire qu'ils soient incapables de travailler ou de vaquer à leurs activités normales pendant au moins une demi-journée. De ce nombre, on prévoit qu'un peu plus de la moitié n'aient pas besoin de soins médicaux comme tels, au-delà de soins de soutien et d'une période de rétablissement à la maison. Un peu moins de la moitié auront besoin de certains soins en clinique externe. Environ 1 % devront être hospitalisés, ce qui représente entre 46 000 et 138 000 personnes au Canada qui auront besoin de lits d'hôpitaux pendant une période de six à huit semaines. Entre 0,4 et 0,5 % mourront, à savoir entre 17 000 et 58 000 personnes d'un océan à l'autre. Au cours d'une saison de grippe normale, entre 4 000 et 8 000 Canadiens décèdent, principalement des personnes âgées et des personnes atteintes de troubles respiratoires.
  www.postfinance.ch  
Another reason to provide for the future is to ensure that if you die your family will at least be relieved of financial worries. Achieving savings goals, cutting your tax bill and insuring yourself against the risk of being unable to work are also good reasons to consider retirement planning solutions.
Pour conserver ses habitudes actuelles à l’âge de la retraite il vaut mieux ne pas compter seulement sur les rentes de l'AVS et de la caisse de pensions. En cas de décès, la prévoyance peut aussi servir à préserver ses proches du moins en matière financière. Atteindre un objectif d’épargne, réduire la charge fiscale ou s’assurer contre une incapacité de gain sont également d’autres bonnes raisons d’opter pour une solution de prévoyance.
  2 Hits www.euro.who.int  
The cost of being unable to work during treatment can leave people with an impossible choice: finishing treatment and getting well, or stopping treatment to support their families.
qui se propage dans l’air par de très petits aérosols, et se caractérise par une paroi cellulaire épaisse.
  www.moia.gov.il  
Have authorization as being' unable to work'
5. Les personnes aveugles, infirmes ou handicapés
  universaltattoosupply.com  
Despite your will, it is possible that prostate cancer meets your limits and that you end up being unable to work regularly, which would oblige you to withdraw definitely from work. Fortunately, it does not mean that you cannot do anything.
Malgré votre volonté, il se peut que le cancer de la prostate ait raison de vos capacités et que vous ne soyez plus en mesure de travailler régulièrement, vous obligeant ainsi à quitter votre travail. Heureusement, cela ne signifie pas que vous ne pouvez rien faire. Il est possible de vous tourner vers d’autres activités professionnelles ou de faire du bénévolat à l’occasion.
  www.medicine.uottawa.ca  
The disease produces some form of pathology, and then the individual may become aware of this: they experience symptoms. Later, the performance or behaviour of the person may be affected, and because of this the person may suffer consequences such as being unable to work.
Tous ces termes désignent les résultats de la maladie, mais considèrent ces résultats à divers niveaux. La maladie produit une pathologie quelconque, puis la personne peut en devenir consciente : elle éprouve des symptômes. Plus tard, le rendement ou le comportement de la personne peut être atteint, ce qui pourrait faire en sorte que la personne soit incapable de travailler. Dans ce scénario général,
  ccdonline.ca  
Mr. Keays worked for 14 years at Honda's assembly plant in Alliston, Ontario. He was fired in 2000 after being unable to work because of chronic fatigue syndrome. Mr. Keays had taken a two-year disability leave, but was forced to return to work in 1998 after his insurance benefits ran out.
Par le biais de leurs associations nationales et provinciales, les Canadiens avec des déficiences ont hâte de discuter avec tous les paliers de gouvernements des pistes que peut leur fournir la CDPH pour faire avancer les droits humains des personnes avec des déficiences. «Les gouvernements ne doivent pas se sentir menacés par la Convention parce qu'en dehors des droits civils et politiques, elle endosse le principe de la réalisation progressive des droits, a déclaré Marie White, présidente du CCD. Nul ne s'attend à ce que tous les articles de la Convention soient immédiatement implantés dès la ratification. La Convention elle-même prescrit une mise en place graduelle.»
  www.ccdonline.ca  
Mr. Keays worked for 14 years at Honda's assembly plant in Alliston, Ontario. He was fired in 2000 after being unable to work because of chronic fatigue syndrome. Mr. Keays had taken a two-year disability leave, but was forced to return to work in 1998 after his insurance benefits ran out.
Par le biais de leurs associations nationales et provinciales, les Canadiens avec des déficiences ont hâte de discuter avec tous les paliers de gouvernements des pistes que peut leur fournir la CDPH pour faire avancer les droits humains des personnes avec des déficiences. «Les gouvernements ne doivent pas se sentir menacés par la Convention parce qu'en dehors des droits civils et politiques, elle endosse le principe de la réalisation progressive des droits, a déclaré Marie White, présidente du CCD. Nul ne s'attend à ce que tous les articles de la Convention soient immédiatement implantés dès la ratification. La Convention elle-même prescrit une mise en place graduelle.»
  scc.lexum.org  
Consequently, in determining whether clause 10.6, which limits the benefits extended to mentally disabled employees, discriminates against the mentally disabled, it is appropriate to compare their income replacement benefits with those receiving disability benefits generally, just as it was appropriate to compare the benefits available to pregnant employees in Brooks with the benefits available to employees absent for other health-related reasons. The mental disability and the physical disability insurance were designed for the same purpose: to insure against the income-related consequences of being unable to work because of disability.
34.              En l’espèce, il appert que le régime était destiné à assurer les employés contre les conséquences sur leur revenu de leur incapacité de travailler pour cause d’invalidité.  Le libellé du régime, comme, par exemple, la clause 10.1 de la police, qui est intitulée [traduction] «Prestations d’invalidité des employés», indique que son objet est d’assurer contre l’invalidité en général. En outre, ce qui est plus important, en offrant des prestations pour toute une gamme d’incapacités, le régime d’assurance prescrit essentiellement une formule de remplacement du revenu pour les employés atteints d’une incapacité.  En conséquence, pour décider si la clause 10.6, qui limite les prestations des employés atteints d’une incapacité mentale, est discriminatoire envers les handicapés mentaux, il convient de comparer leur indemnité de remplacement du revenu avec celle versée en général aux employés atteints d’une incapacité, tout comme il convenait de comparer les prestations offertes aux employées enceintes dans Brooks avec celles offertes aux employés absents pour d’autres raisons de santé.  L’assurance invalidité mentale et l’assurance invalidité physique visent le même objet:  assurer contre les conséquences sur le revenu d’une incapacité de travailler pour cause d’invalidité.  Toutefois, les prestations sont limitées si l’employé est atteint d’une incapacité mentale.  Aux termes de la clause 10.6, les prestations destinées aux handicapés mentaux cessent de leur être versées au bout de deux ans, sauf s’ils sont placés dans un établissement, alors que les prestations offertes aux handicapés physiques ne font pas l’objet d’une telle restriction.  En conséquence, le régime d’assurance fourni par l’employeur appelant en l’espèce crée une discrimination fondée sur l’incapacité mentale et viole ainsi l’art. 16 du Saskatchewan Human Rights Code:  l’indemnité est limitée «en raison» d’une incapacité.  L’analyse qui nous mène à cette conclusion est compatible avec l’arrêt Brooks et avec la méthode fondée sur l’objet visé qui reconnaît les désavantages différents dont sont victimes les personnes atteintes d’une maladie mentale.
  csc.lexum.org  
Consequently, in determining whether clause 10.6, which limits the benefits extended to mentally disabled employees, discriminates against the mentally disabled, it is appropriate to compare their income replacement benefits with those receiving disability benefits generally, just as it was appropriate to compare the benefits available to pregnant employees in Brooks with the benefits available to employees absent for other health-related reasons. The mental disability and the physical disability insurance were designed for the same purpose: to insure against the income-related consequences of being unable to work because of disability.
34.              En l’espèce, il appert que le régime était destiné à assurer les employés contre les conséquences sur leur revenu de leur incapacité de travailler pour cause d’invalidité.  Le libellé du régime, comme, par exemple, la clause 10.1 de la police, qui est intitulée [traduction] «Prestations d’invalidité des employés», indique que son objet est d’assurer contre l’invalidité en général. En outre, ce qui est plus important, en offrant des prestations pour toute une gamme d’incapacités, le régime d’assurance prescrit essentiellement une formule de remplacement du revenu pour les employés atteints d’une incapacité.  En conséquence, pour décider si la clause 10.6, qui limite les prestations des employés atteints d’une incapacité mentale, est discriminatoire envers les handicapés mentaux, il convient de comparer leur indemnité de remplacement du revenu avec celle versée en général aux employés atteints d’une incapacité, tout comme il convenait de comparer les prestations offertes aux employées enceintes dans Brooks avec celles offertes aux employés absents pour d’autres raisons de santé.  L’assurance invalidité mentale et l’assurance invalidité physique visent le même objet:  assurer contre les conséquences sur le revenu d’une incapacité de travailler pour cause d’invalidité.  Toutefois, les prestations sont limitées si l’employé est atteint d’une incapacité mentale.  Aux termes de la clause 10.6, les prestations destinées aux handicapés mentaux cessent de leur être versées au bout de deux ans, sauf s’ils sont placés dans un établissement, alors que les prestations offertes aux handicapés physiques ne font pas l’objet d’une telle restriction.  En conséquence, le régime d’assurance fourni par l’employeur appelant en l’espèce crée une discrimination fondée sur l’incapacité mentale et viole ainsi l’art. 16 du Saskatchewan Human Rights Code:  l’indemnité est limitée «en raison» d’une incapacité.  L’analyse qui nous mène à cette conclusion est compatible avec l’arrêt Brooks et avec la méthode fondée sur l’objet visé qui reconnaît les désavantages différents dont sont victimes les personnes atteintes d’une maladie mentale.