being uprooted – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      21 Results   14 Domains
  www.pep-muenchen.de  
As we read it, we imagine a person of great faith standing next to a tree and commanding, "Go, be removed, be planted in the sea, and grow there." Then we picture the tree being uprooted, rising from the ground and floating along until it sinks into the waves.
Ce verset qui parle de bouger un mûrier m'a toujours intrigué. En le lisant, nous imaginons une personne d'une grande foi qui se tient devant un arbre et commande ; « Va, soit enlevé, soit planté dans la mer et pousse là-bas. » Et ensuite nous imaginons l'arbre être déraciné, s'élevant du sol et flottant jusqu'à ce qu'il s'enfonce dans les vagues.
  www.tiepie.com  
And the hut actually appears much faster than expected, sitting on a rocky outcrop to the right. "Sprawling" would actually fit better, the building being low and long, as if it was afraid of being uprooted by the wind and blown away.
Justement, la cabane… Elle apparaît déjà, plus vite qu'on ne le pensait, juchée sur un mamelon rocheux à notre droite. « Affalée » serait plus correct, tant la bâtisse est construite en longueur, comme si elle redoutait d’être déracinée de son esplanade exposée à tous les vents.
  visitortickets.messefrankfurt.com  
Above all, it means regenerating and respecting the indigenous human, animal and plant communities that are currently being uprooted and wiped out — and doing that by caring for the connections between them.
Dans la pratique, cela signifie la construction des maisons avec des matériaux et de la main-d’œuvre locaux : de plus en plus de variétés de nourriture dans les sols riches en carbone ; et générer de l’électricité et de la chaleur localement, à partir du soleil, du vent, de l’eau, de la biomasse et des ressources géothermiques. Surtout, cela signifie la régénération et le respect des communautés humaines, animales et végétales indigènes qui sont actuellement déracinées et détruites – et le faire en prenant soin des connexions entre elles.
  4 Hits parl.gc.ca  
Civilians have become the means with which to wage war. Communities are being uprooted, deported and expelled. For example, in 1994, in Rwanda, more than one million people fled, and were used to shield the flight of those responsible for the genocide.
Tout cela se traduit par des conflits très prolongés sur le continent africain, une crise prolongée qui est multiforme, qui est très complexe, qui désarçonne et déstabilise les populations et les organisations qui s'impliquent dans le milieu pour l'autodéveloppement et la défense des droits de la personne dans ces pays-là. Dans ces conflits à caractère identitaire, les populations sont de plus en plus prises en otage. Les civils sont devenus des moyens pour faire la guerre. Des foyers de population sont déplacés, déportés, expulsés. Par exemple, en 1994, au Rwanda, il y a eu la fuite de plus d'un million de personnes, qui ont été utilisées comme bouclier pour la fuite des commanditaires du génocide.
  2 Hits www.cgra.be  
The general security situation in Afghanistan is largely determined by a long-term, ongoing, internal armed conflict which has resulted in many Afghans being uprooted or seeking refuge in another country.
La situation sécuritaire en Afghanistan est en grand partie déterminée par un conflit armé interne de longue durée, en raison duquel un grand nombre de personnes ont été déplacées à l’intérieur du pays ou se sont réfugiées à l’étranger. Pour évaluer le besoin de protection internationale, le commissaire général tient compte du fait qu’il existe en Afghanistan des différences régionales majeures dans la situation sécuritaire et dans la nature et l’intensité de la violence.
  2 Hits www.cgvs.be  
The general security situation in Afghanistan is largely determined by a long-term, ongoing, internal armed conflict which has resulted in many Afghans being uprooted or seeking refuge in another country.
La situation sécuritaire en Afghanistan est en grand partie déterminée par un conflit armé interne de longue durée, en raison duquel un grand nombre de personnes ont été déplacées à l’intérieur du pays ou se sont réfugiées à l’étranger. Pour évaluer le besoin de protection internationale, le commissaire général tient compte du fait qu’il existe en Afghanistan des différences régionales majeures dans la situation sécuritaire et dans la nature et l’intensité de la violence.
  adalah.org  
40. All of the Arab citizens of the State of Israel who were uprooted from their villages or from their place of residence during and after 1948 and were not permitted to return are entitled to return to their villages and original places of residence; a mechanism will be formulated in law to provide appropriate compensation for personal damages suffered by these individuals and their families since being uprooted, as well as assistance for building villages and/or homes of an appropriate quality.
40. Tous les citoyens Arabes de l’Etat d’Israël qui ont été déplacés de leurs villages ou de leur lieu de résidence au cours ou après 1948, et n’ont pas été autorisés à revenir, ont le droit de retourner dans leurs villages et lieux originels de résidence ; un mécanisme sera formulé par la loi pour fournir une compensation adéquate pour les préjudices personnels endurés par ces personnes et leurs familles depuis leur déplacement, et pour aider à la construction de villages et/ou de maisons de qualité adéquate.
  www.adalah.org  
40. All of the Arab citizens of the State of Israel who were uprooted from their villages or from their place of residence during and after 1948 and were not permitted to return are entitled to return to their villages and original places of residence; a mechanism will be formulated in law to provide appropriate compensation for personal damages suffered by these individuals and their families since being uprooted, as well as assistance for building villages and/or homes of an appropriate quality.
40. Tous les citoyens Arabes de l’Etat d’Israël qui ont été déplacés de leurs villages ou de leur lieu de résidence au cours ou après 1948, et n’ont pas été autorisés à revenir, ont le droit de retourner dans leurs villages et lieux originels de résidence ; un mécanisme sera formulé par la loi pour fournir une compensation adéquate pour les préjudices personnels endurés par ces personnes et leurs familles depuis leur déplacement, et pour aider à la construction de villages et/ou de maisons de qualité adéquate.