below and for – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      21 Results   19 Domains
  kianikco.ir  
In the context of the conclusion or performance of the Agreement, Register is not liable except in cases mentioned below, and for no more than the limits stated there.
Dans le cadre de la mise en œuvre ou de l'exécution du Contrat, Register n'est pas responsable, sauf dans les cas mentionnés ci-dessous, et au maximum dans les limites mentionnées ci-dessous.
  www.dollarfx.org  
In the context of the conclusion or performance of the Agreement, Easyhost is not liable except in cases mentioned below, and for no more than the limits stated there.
Dans le cadre de la mise en œuvre ou de l'exécution du Contrat, Easyhost n'est pas responsable, sauf dans les cas mentionnés ci-dessous, et au maximum dans les limites mentionnées ci-dessous.
  www.pesa.net  
Transportes Pesa, S.A. has three ticket offices, one in each of the three capital cities, for the purchase of tickets for the routes described below and for journeys departing from each of the three cities.
Transportes Pesa, S.A. dispose de trois guichets pour l'achat de billets sur les lignes citées ci-après et pour les trajets ayant comme point de départ la capitale où elle se trouve.
  achatsetventes.gc.ca  
For goods and services not in the ten commodity groups listed below, and for goods and services within those groups where no standing offer or supply arrangement exists, all other contracting procedures and approaches remain applicable and available for use.
À compter du 1er avril 2005, il sera obligatoire d'utiliser des offres à commandes ou des arrangements en matière d'approvisionnement pour les groupes de produits suivants. Cette offre à commandes ou cet arrangement en matière d'approvisionnement devient alors obligatoire, tel qu'indiqué dans le Budget.
  www.osc.gov.on.ca  
For example, for an investment fund manager (IFM) with a fiscal year beginning on April 1, 2011, the first initial reporting period using IFRS would be the first quarter ending June 30, 2011. The IFM would be required to deliver its first IFRS interim financial information to us no later than August 15, 2011 (i.e. within 45 days, see below) and for subsequent quarters, it would be required to deliver interim financial information to us within 30 days after the end of each quarter.
Par exemple, un gestionnaire de fonds d'investissement dont l'exercice commence le 1er avril 2011, devra commencer à présenter ses états financiers préparés selon les IFRS à partir du trimestre se terminant le 30 juin 2011. Le gestionnaire de fonds d'investissement devra nous remettre ses premiers renseignements financiers périodiques préparés selon les IFRS au plus tard le 15 août 2011 (c.-à-d., dans les 45 jours suivants; voir ci-dessous) et pour les trimestres subséquents, il devra remettre ces renseignements dans les 30 jours après la fin de chaque trimestre.
  csc.lexum.org  
The charge lasted over four hours, with two short breaks.  MacIntosh J. organized his address to the jury as follows: general principles of a criminal trial, specific principles regarding murder, the theories of the Crown and defence, review and comment on the evidence, and finally general instructions on the available verdicts.  The relevant portions of the charge are set out below, and for ease of reference I have lettered the paragraphs A to G.  The impugned passages are underlined.
L'exposé a duré plus de quatre heures, entrecoupées de deux brèves pauses.  Le juge MacIntosh a divisé son allocution de la manière suivante:  principes généraux régissant le procès criminel, principes particuliers en matière de meurtre, thèses du ministère public et de la défense, revue de la preuve et remarques à cet égard et enfin, directives générales sur les verdicts possibles.  On trouvera ci‑après les parties pertinentes de l'exposé dont, pour plus de commodité, j'ai marqué les paragraphes de A à G.  Les passages contestés sont soulignés.
  www.banqueducanada.ca  
The Bank will continue to extend liquidity to the market and, in accordance with the Bank's announcement on 3 October that it will conduct term PRAs through to the end of the calendar year, the Bank today is publishing the schedule of its next eight term PRA operations. The actual amount of the 4 November auction is announced below and for each subsequent auction, it will be announced on the prior business day.
Depuis le 19 septembre 2008, la Banque du Canada a octroyé 26 milliards de dollars en sept opérations de prise en pension afin d'injecter des liquidités dans les marchés canadiens du crédit à plus d'un jour1. La Banque continuera à injecter des liquidités sur le marché, et, conformément à l'annonce qu'elle a faite le 3 octobre de conclure des prises en pension à plus d'un jour jusqu'à la fin de l'année civile, elle publie aujourd'hui le calendrier de ses huit prochaines opérations de ce type. Le montant effectif de l'adjudication du 4 novembre est précisé ci-après, tandis que le montant des prochaines adjudications sera annoncé le jour ouvrable précédant chacune de celles-ci.
  scc.lexum.org  
The charge lasted over four hours, with two short breaks.  MacIntosh J. organized his address to the jury as follows: general principles of a criminal trial, specific principles regarding murder, the theories of the Crown and defence, review and comment on the evidence, and finally general instructions on the available verdicts.  The relevant portions of the charge are set out below, and for ease of reference I have lettered the paragraphs A to G.  The impugned passages are underlined.
L'exposé a duré plus de quatre heures, entrecoupées de deux brèves pauses.  Le juge MacIntosh a divisé son allocution de la manière suivante:  principes généraux régissant le procès criminel, principes particuliers en matière de meurtre, thèses du ministère public et de la défense, revue de la preuve et remarques à cet égard et enfin, directives générales sur les verdicts possibles.  On trouvera ci‑après les parties pertinentes de l'exposé dont, pour plus de commodité, j'ai marqué les paragraphes de A à G.  Les passages contestés sont soulignés.
  dynamind.es  
In its request for comments, IIROC posed three specific questions about the Arbitration Program. We deal with each of the questions below and, for purposes of this letter, have combined our responses to Questions 1 and 2 under one heading.
1. Avantages de l’arbitrage, viabilité du programme, expérience des parties à des affaires d’arbitrage dans le cadre du programme et suggestions pour améliorer l’efficacité et l’utilisation du programme