between leaving – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      20 Results   12 Domains
  3 Hits scc.lexum.org  
When questioned by the judge, the doctor admitted that the accused, between leaving St‑Charles and arriving at Pinel, may have had moments when he was perfectly lucid. But he also stated:
Interrogé par le juge, le docteur reconnaîtra qu’entre sa sortie de St-Charles et son arrivée à Pinel, l’accusé a pu avoir des moments où il était parfaitement lucide. Par ailleurs, il ajoute:
  3 Hits csc.lexum.org  
When questioned by the judge, the doctor admitted that the accused, between leaving St‑Charles and arriving at Pinel, may have had moments when he was perfectly lucid. But he also stated:
Interrogé par le juge, le docteur reconnaîtra qu’entre sa sortie de St-Charles et son arrivée à Pinel, l’accusé a pu avoir des moments où il était parfaitement lucide. Par ailleurs, il ajoute:
  cryptopumpnews.com  
To get to Ustica island, taking the ferry is your only option. You can choose between leaving from Palermo (the closest) or Naples (year round, several times a day) or Trapani/Favigana (Sundays only during Summer)
Le centre de plongée est ouvert avant 8h30 et à partir de 16h jusqu'à 19h. Dans tous les cas, en cas d'absence, un numéro de téléphone est affiché sur la porte et quelqu'un arrivera dès que vous l'aurez composé.
  parl.gc.ca  
When you're out there and you have a choice between leaving $11,000 of fish in the water, or $20,000 or $30,000 of fish in the water, or keeping fishing and having to throw away three to four thousand pounds of haddock, what are you going to do?
Par contre, dans d'autres types de pêches où la réglementation est différente, on est ou bien forcé de... Le système de QIT continue à faire en sorte qu'il est économiquement avantageux de rejeter le poisson. Quand on est en mer et qu'on n'a le choix de laisser pour 11 000 $ de poisson dans l'eau ou d'en laisser pour 20 000 $ ou 30 000 $, ou encore de continuer à pêcher et d'avoir à rejeter de 3 000 à 4 000 livres d'églefin, qu'est-ce qu'on fait? La plupart des gens qui se trouvent dans cette situation trouveraient des raisons de justifier leur acte.
  buseuproject.com  
From the coach park to the Diamond Museum Brugge there is another 400 m on foot (approx 10 minutes steady walk or 15 to 20 minutes at a slower pace). You will therefore need to allow a full hour between leaving the motorway and the arrival at Diamond Museum Brugge.
Nous aimerions vous informer que au cours des weekends et des heures de pointe, le temps entre le départ de l’autoroute jusqu’au l’arrivée du parking de bus pourrait durer jusqu’à 40 minutes. Du parking de bus jusqu’au Musée du Diamant de Bruges, il y a encore 400 m à pieds (environs 10 minutes pour des gens sportives, 15 – 20 minutes à une vitesse moins rapide). Vous allez en conséquence avoir besoin d’une bonne heure entre le départ de l’autoroute et l’arrivée au Musée du Diamant de Bruges.
  www.cantalamessa.org  
There is the same contrast between the two ways of approaching the creed—as a finished product or in its process of formulation—as there is, on the one hand, between leaving St. Catherine’s Monastery early in the morning and personally climbing Mount Sinai and, on the other hand, reading the account of someone who climbed it before we did.
Mais cela ne signifie pas que le credo de l’Eglise n’est pas parfait ou qu’il doit être réformé. Il ne peut être que comme il est. C’est la manière de le lire et le commenter qui doit changer quelquefois, pour refaire le chemin qui a conduit à sa formation. Entre les deux manières d’utiliser le credo – comme produit fini, ou bien dans sa formation même -, il y a la même différence qu’entreprendre personnellement, de bon matin, l’escalade du Mont Sinaï en partant du monastère de Saint-Catherine, ou bien lire le récit de quelqu’un qui l’a escaladé avant nous.
  neckarsteig.de  
This paper explores the gendered landscape of vocational education and training in England and Wales. At the start of the 21st century, young people in England and Wales can still choose between leaving school at the age of 16 or remaining in full-time education.
Cet article explore l’univers de la formation professionnelle et de l’apprentissage en Angleterre et dans le pays de Galles du point de vue du genre. A l’aube du 21e siècle, les jeunes Gallois et Anglais peuvent toujours décider, à la fin de la scolarité obligatoire, s’ils désirent quitter l’école à 16 ans ou suivre un cursus de formation à plein temps. Ayant fait ce choix crucial, il leur reste toutefois une palette déroutante d’options, car chacune des deux possibilités débouchent sur de nombreuses voies. Pour certains jeunes «explorateurs», le voyage sera simple, alors que beaucoup d’autres rencontreront des obstacles et essuieront des échecs en chemin, revers dus à leur genre, leur origine ethnique ou leur classe sociale. L’article analyse dans quelle mesure les jeunes gens peuvent exercer un rôle d’agent dans la détermination de leur avenir vu la force constante des déterminants structurels. A cette fin, l’article dresse une carte des filières que les jeunes gens peuvent suivre après la scolarité obligatoire et analyse l’adéquation entre les apports des cursus de formation post-obligatoires et le marché du travail. L’article conclut qu’il est nécessaire de comprendre ce paysage afin d’aider les jeunes dans leurs prises de décision.