billing notice – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   7 Domains
  www.proofpoint.com  
[Company Name] Critical Billing Notice - OVERDUE ACC0UNT (10A7718)
[Nom de la société] Critical Billing Notice - OVERDUE ACC0UNT (10A7718)
  2 Hits legalaid.on.ca  
Online billing notice
Avis de facturation en ligne
  2 Hits www.st-karas.com  
Original billing notice sent to client
Northbridge Assurance / Options de facturation
  2 Hits www.legalaid.on.ca  
Online Billing notice
Avis de facturation en ligne
  4 Hits scc.lexum.org  
On January 26, 1972, a premium billing notice was sent to the Scobie Company for the February premium indicating a credit of $15.40 from the January billing and a net amount payable of $69.20. In the lower right-hand corner of the notice these words appear: “This premium must be paid not later than March 1, 1972 in order to continue this contract in effect.”
Le 26 janvier 1972, un avis de facturation de prime a été envoyé à la compagnie Scobie pour la prime de février indiquant un crédit de $15.40 provenant de la facturation de janvier et un montant net à payer de $69.20. Dans le coin inférieur droit de l’avis, figurait la mention suivante: [TRADUCTION] «Cette prime doit être payée au plus tard le 1er mars 1972 pour que ce contrat puisse rester en vigueur.»
  4 Hits csc.lexum.org  
On January 26, 1972, a premium billing notice was sent to the Scobie Company for the February premium indicating a credit of $15.40 from the January billing and a net amount payable of $69.20. In the lower right-hand corner of the notice these words appear: “This premium must be paid not later than March 1, 1972 in order to continue this contract in effect.”
Le 26 janvier 1972, un avis de facturation de prime a été envoyé à la compagnie Scobie pour la prime de février indiquant un crédit de $15.40 provenant de la facturation de janvier et un montant net à payer de $69.20. Dans le coin inférieur droit de l’avis, figurait la mention suivante: [TRADUCTION] «Cette prime doit être payée au plus tard le 1er mars 1972 pour que ce contrat puisse rester en vigueur.»
  international.gc.ca  
In the last billing notice of September 1997, the Saudi Development Authority (SDA) noted "As the Embassy has developed only 10 lots and since the lot number 96 with area equal to 485 square metres has not been developed as yet, please advise if the Embassy has the desire to develop it or return it to the SDA."
2.4.11 La mission a, depuis plusieurs années, un terrain vague qu'elle n'a jamais aménagé. La vérification de 1994 recommandait que la mission envisage d'aliéner ce terrain en le remettant au gouvernement en échange d'une réduction du bail foncier. Le terrain sur lesquelles sont construits les LP, la chancellerie et la résidence officielle font l'objet d'un bail de 99 ans avec le gouvernement saoudien. Le loyer relatif à ces terrains est payé tous les cinq ans et s'établit à environ 127 000 $. Dans la dernière facture de septembre 1997, la Saudi Development Authority (SDA) faisait remarquer : « Puisque l'ambassade n'a aménagé que 10 lots et que le lot numéro 96 d'une superficie de 485 mètres carrés n'a pas encore été aménagé, veuillez nous indiquer si l'ambassade souhaite l'aménager ou le remettre à la SDA. »