concerts tours – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      62 Results   8 Domains
  54 Hits www.heronpharma.com  
Concerts & Tours
Evénements d'Entreprise
  2 Hits www.hahaha.com  
Concerts & Tours
Liens utiles
  atoll.pt  
- Booking tickets for museums, concerts, tours, shows, medieval jousts/ Palios
- Réservation bglietti service des musées, concerts, visites guidées, spectacles, goistre médiévale / Palios
  www.artsvivants.ca  
Jill Kirwan, a native of Montreal, has played horn professionally since the tender age of eighteen. At 19 she won the "Prix de Foundation des Amis des Arts" for the most promising young wind player at the Montreal Symphony Young People's Competition. While in Montreal, she performed with the Grand Ballets Orchestra, CBC Orchestra, Orchestre Metropolitain, I Musici de Montreal, McGill Chamber Orchestra and L'Opera de Montreal. She worked extensively with the Montreal Symphony Orchestra as an extra musician from 1971-1994, participating in many concerts, tours and recordings.
Originaire de Montréal, Jill Kirwan commence à jouer du cor à titre de professionnelle dès l'âge de 18 ans. L'année suivante, elle remporte le prix du Fonds Les Amis de l'Art remis au jeune joueur d'instrument à vent le plus prometteur dans le cadre du Concours OSM pour jeunes musiciens de l'Orchestre symphonique de Montréal. Dans cette même ville, elle joue avec l'orchestre des Grands Ballets Canadiens, celui de la CBC, l'Orchestre Métropolitain, l'ensemble I Musici, l'Orchestre de chambre McGill et l'Opéra de Montréal. Entre 1971 et 1994, elle se joint fréquemment à l'Orchestre symphonique de Montréal à titre de musicienne suppléante, participant à de nombreux concerts, tournées et enregistrements.
  www.artsalive.ca  
Jill Kirwan, a native of Montreal, has played horn professionally since the tender age of eighteen. At 19 she won the "Prix de Foundation des Amis des Arts" for the most promising young wind player at the Montreal Symphony Young People's Competition. While in Montreal, she performed with the Grand Ballets Orchestra, CBC Orchestra, Orchestre Metropolitain, I Musici de Montreal, McGill Chamber Orchestra and L'Opera de Montreal. She worked extensively with the Montreal Symphony Orchestra as an extra musician from 1971-1994, participating in many concerts, tours and recordings.
Originaire de Montréal, Jill Kirwan commence à jouer du cor à titre de professionnelle dès l'âge de 18 ans. L'année suivante, elle remporte le prix du Fonds Les Amis de l'Art remis au jeune joueur d'instrument à vent le plus prometteur dans le cadre du Concours OSM pour jeunes musiciens de l'Orchestre symphonique de Montréal. Dans cette même ville, elle joue avec l'orchestre des Grands Ballets Canadiens, celui de la CBC, l'Orchestre Métropolitain, l'ensemble I Musici, l'Orchestre de chambre McGill et l'Opéra de Montréal. Entre 1971 et 1994, elle se joint fréquemment à l'Orchestre symphonique de Montréal à titre de musicienne suppléante, participant à de nombreux concerts, tournées et enregistrements.
  artsalive.ca  
Jill Kirwan, a native of Montreal, has played horn professionally since the tender age of eighteen. At 19 she won the "Prix de Foundation des Amis des Arts" for the most promising young wind player at the Montreal Symphony Young People's Competition. While in Montreal, she performed with the Grand Ballets Orchestra, CBC Orchestra, Orchestre Metropolitain, I Musici de Montreal, McGill Chamber Orchestra and L'Opera de Montreal. She worked extensively with the Montreal Symphony Orchestra as an extra musician from 1971-1994, participating in many concerts, tours and recordings.
Originaire de Montréal, Jill Kirwan commence à jouer du cor à titre de professionnelle dès l'âge de 18 ans. L'année suivante, elle remporte le prix du Fonds Les Amis de l'Art remis au jeune joueur d'instrument à vent le plus prometteur dans le cadre du Concours OSM pour jeunes musiciens de l'Orchestre symphonique de Montréal. Dans cette même ville, elle joue avec l'orchestre des Grands Ballets Canadiens, celui de la CBC, l'Orchestre Métropolitain, l'ensemble I Musici, l'Orchestre de chambre McGill et l'Opéra de Montréal. Entre 1971 et 1994, elle se joint fréquemment à l'Orchestre symphonique de Montréal à titre de musicienne suppléante, participant à de nombreux concerts, tournées et enregistrements.
  www.newspress.fr  
The new year is just around the corner. A 2015 full of concerts, tours and with an EP release. And we hope to have the same, at leats half of it, for 2016. We are ready to say goodby to a 2015 that began with memories of beautiful Omara Portuondo’s “Magia Negra” tour throughout Europe, concerts in Asia with his musicians Ramses Rodriguez and Yandi Martínez, an extensive summer and fall tour in Europe with Fatoumata Diawara and their EP “at home”. A 2016 that is about to begin and that comes with confirmed shows in Hong Kong and Cape Town in South Africa and if all goes well, will be the year of the welcome from his new release. Happy New Year & PEACE to all!
Pour Roberto Fonseca, 2015 a été une année intense de travail, de concerts et de surprises musicales. Entre autres rendez-vous artistiques, le pianiste a notamment  lancé son dernier EP avec la chanteuse Fatoumata Diawara. Mais cette année, entre deux avions qui l’ont amené à jouer dans le monde entier, le pianiste a aussi trouvé le temps de travailler sur son nouveau projet dont la sortie est prévue fin 2016. Un album comme un voyage musical à travers l’histoire de Cuba, un voyage à travers les genres et les sons, une création une fois de plus, très personnelle.