condition over – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      37 Results   27 Domains
  www.bojeux.com  
We’re introducing a new generation of pigs capable of even greater precision in measuring pipeline defects and changes in condition over time.
Nous lançons une nouvelle génération de racleurs qui peuvent mesurer avec encore plus de précision les défauts du pipeline et son évolution dans le temps.
  www.itconcepts.de  
The putty changes its condition over time. Let it rest for a while and it will slowly melt away, which turns a certain shape into a flat splatter over time.
Avec le temps, la pâte à modeler change de forme. Si vous laissez reposer la pâte un petit moment, elle "fondera" lentement. La structure façonnée se transformera après quelque temps en une masse plate.
  3 Hits parl.gc.ca  
We need to reinvest about 4% of the replacement value in order to be able to maintain all these structures in good condition over time. That is about $72 million that would be required, on an annual basis, to maintain the facilities.
Pour que nous soyons en mesure de bien entretenir toutes ces structures, il faudrait réinvestir à peu près 4 p. 100 du coût de remplacement. Cela signifie que chaque année, il faudra consacrer environ 72 millions de dollars à l'entretien de ces installations.
  webcam.fsco.de  
The putty changes its condition over time. Let it rest for a while and it will slowly melt away, which turns a certain shape into a flat splatter over time.
Avec le temps, la pâte à modeler change de forme. Si vous laissez reposer la pâte un petit moment, elle "fondera" lentement. La structure façonnée se transformera après quelque temps en une masse plate.
  www.cooperators.ca  
Every few weeks, check the water level and chemical balance, and do a quick visual inspection to make sure the cover is secure. Keep your pool in great condition over the winter months, so it can provide many more years of enjoyment.
Une fois la piscine fermée, faites-en un entretien régulier même si vous ne l’utilisez pas. À quelques semaines d’intervalle, vérifiez le niveau de l’eau et son équilibre chimique, puis faites une rapide inspection visuelle pour vous assurer que la toile est toujours bien fixée. Veillez au bon état de votre piscine pendant la saison froide afin qu’elle vous procure encore de nombreuses années de plaisir.
  2 Hits www.cancer.ca  
monitor the condition over time
servir à surveiller son état au fil du temps
  ottawa.ca  
Other features, such as a raised foundation sill and upgraded Tedlar-coated dome fabric help ensure that Superdome will be maintained at peak condition over the years.
D’autres caractéristiques, comme la lisse d’assise surélevée et le matériel enduit de Tedlar dont est fabriqué le dôme, permettront au Superdôme de demeurer en parfait état pendant de nombreuses années.
  entradas.codetickets.com  
Every single fly pattern we offer has been chosen because of its effectiveness in Northern Brittany waters, tested and found true in most any condition over here. They are all my regular fly patterns used while guiding or just plain fishing, on the Léguer*, Elorn or Aulne rivers (among many more), while drifting for Drennec trout or when fishing for sea bass off my boat in the bay of Morlaix or the roadstead of Brest.
Je dispose également un vaste choix de fils fluorocarbone (Fulling Mill World Class) et nylon pour la fabrication des bas de ligne rivière à nœuds (Kamoufil JMC), et toute la gamme des bas de ligne polyleader Airflo la pêche en lac et des migrateurs (5ft).
  www.worldbank.org  
Project Description: The objective of the project is to support the recipient's efforts to reduce transport costs along the road corridor from Monrovia to the Guinea border and to maintain the road in good condition over a 10-year period.
Description du projet : Ce projet a pour objectif d’appuyer les efforts déployés par le bénéficiaire pour réduire les coûts de transport sur l’axe routier reliant Monrovia à la frontière avec la Guinée et d’assurer l’entretien de cette route sur une période de dix ans.
  www.bmscanada.ca  
Louise’s condition over the past three years has improved to the point that she is now working in a shop, selling and working with customers. “I love it,” she said. “I’ve even gone back to school.” She did not want to be identified because many people who know her now don’t know about her disease and her past.
« La schizophrénie a un impact majeur sur les adolescents, qui en sont à une étape importante de leur développement. Nous croyons qu'une meilleure sensibilisation, un diagnostic plus précoce et l'utilisation de traitements efficaces sont des éléments déterminants pour les jeunes touchés par ce trouble, affirme Mme Odette Beaudoin, présidente de la Société québécoise de la schizophrénie. C’est pourquoi nous sommes ravis qu'Abilify soit maintenant approuvé comme option de traitement pour ces patients. »
  news.ontario.ca  
The hospital's 30-year maintenance agreement with Plenary Health Niagara will ensure its new facility's roofing structure, windows, floors, elevators, heating and cooling systems and other physical components are kept in excellent working condition over the term of the agreement.
En vertu du contrat relatif à l'entretien des installations, Plenary Health Niagara devra, pendant une période de 30 ans, veiller à ce que la toiture, les fenêtres, les planchers, les ascenseurs, les systèmes de chauffage et de refroidissement et les autres éléments physiques du nouvel établissement soient en excellent état de fonctionnement. Autrefois, le secteur public devait assumer les réparations et les rénovations de l'édifice, désormais, c'est le secteur privé qui en sera responsable. Par exemple, le contrat stipule que si l'hôpital a besoin d'une nouvelle chaudière, l'entreprise du secteur privé se chargera de la remplacer et en assumera le coût. Le secteur public a établi une garantie de 30 ans pour ces éléments physiques qui comportaient jusqu'ici une garantie d'un an seulement.
  www.pc.gc.ca  
The locks located in the Old Port of Montréal underwent restoration recently, in 1992. The Saint-Gabriel, Côte Saint-Paul and Lachine locks (respectively locks nos. 3, 4 and 5), which, like the first two locks, were abandoned following the closing of the canal to navigation, served until very recently as weirs or regulators for the canal's hydraulic regime. Since 2001, these locks have been rehabilitated and recommissioned, with the south chambers continuing to serve a regulatory function, however. The original wall facings are of cut stone. In the southern chambers, they have been temporarily replaced by gabion walls (beneath the water surface). The aprons (or lock bottoms) are generally in good condition. Over the years, they have been constructed from a variety of materials such as wood, ashlar or concrete. The value of these locks resides in their pairing, or being set out parallel to one another, thus offering, in very close proximity, testimony to two periods of canal building.
Les écluses situées dans le Vieux-Port de Montréal ont fait l'objet d'une restauration récente en 1992. Quant aux écluses Saint-Gabriel, de Côte Saint-Paul et de Lachine (nos 3, 4 et 5), abandonnées comme les deux premières à la suite de la fermeture du canal à la navigation, elles ont jusqu'à tout récemment servies de déversoirs ou de régulateurs du régime hydraulique du canal. Depuis 2001, ces écluses ont été réhabilitées et remises en service, les sas sud conservant toujours cependant leur fonction de régulation. Les parements des murs d'origine sont en maçonnerie de pierre de taille. Dans les sas sud, ils sont rempiétés de façon temporaire par des murs gabions en pierre placés sous la surface de l'eau. Les radiers (planchers d'écluse) sont dans l'ensemble en bon état. Au cours des années, ils ont été constitués de différents matériaux tels le bois, la maçonnerie ou le béton. La valeur des écluses réside dans le fait de leur pairage en parallèle et du fait qu'on retrouve côte à côte des écluses représentatives de deux époques du canal.
  2 Hits www.nrcan.gc.ca  
Natural resource management, environmental assessment, land monitoring and planning require frequently updated information on land cover status and condition over large areas. Support to an active monitoring effort at regional scale by manually extracting information through interpretation of EO data is labour intensive and not easily repeatable.
La gestion des ressources naturelles, l’évaluation environnementale, la surveillance et l’aménagement du territoire requièrent des informations fréquemment mises à jour sur la couverture terrestre et son état sur de grandes étendues. L’extraction d’information à partir des données d’OT par l’interprétation manuelle est un travail fastidieux qui n’est pas facilement reproductible pour soutenir les travaux de surveillance active à l’échelle régionale. Pour faciliter la surveillance de la couverture terrestre, les chercheurs étudient des algorithmes plus sophistiqués basés sur les progrès dans les domaines de la reconnaissance de formes et de l’apprentissage machine. Un autre préalable essentiel au suivi des conditions de la surface terrestre est la disponibilité d’observations par satellite ayant une grande cohérence radiométrique et une haute fréquence temporelle. Les données satellitaires initiales sont converties en variables géophysiques grâce à une série d’étapes de traitement comprenant l’étalonnage, la géolocalisation, la reprojection, le mosaïquage, la correction atmosphérique, l’identification des zones de ciel dégagé et la fusion en images assemblées. Les recherches sur toutes ces étapes de traitement permettent d’ améliorer la qualité et la cohérence des données. Dans le cadre du projet, les enregistrements nationaux que nous maintenons à jour sont générés à partir des données fournies par diverses missions et divers capteurs :
  www.bikebiz.com  
To overcome this, researchers conducted experiments with monkeys susceptible to a virus called SIV (simian immunodeficiency virus), which is closely related to HIV. Monkeys that are susceptible to SIV eventually develop an AIDS-like condition over a period of months or years, depending on the virulence of the strain of SIV used.
Il est difficile d'étudier les événements immunologiques qui se produisent très tôt (dans les 24 heures suivant l'infection) dans le cours de l'infection au VIH parce que la plupart des personnes touchées ne savent pas encore qu'elles sont infectées; rappelons que les symptômes ne se manifestent pas immédiatement et, si symptômes il y a, ils peuvent ressembler à ceux du rhume ou de la grippe. Pour surmonter cet obstacle, les chercheurs ont mené des expériences sur des singes infectés par un virus appelé VIS (virus de l'immunodéficience simienne), qui est étroitement apparenté au VIH. Les singes atteints du VIS finissent par présenter une maladie comparable au sida après une période de mois ou d'années, selon la virulence de la souche virale utilisée.
  www.biographi.ca  
Bedson’s abilities in organization and discipline were recognized. In the fall of 1881 “discipline . . . had become impaired” at St Vincent de Paul Penitentiary near Montreal. The federal government appointed Bedson to restore order and “smooth the way for the Warden about to be appointed.” On 21 November, after five short weeks, he handed the administration, “in good order and condition,” over to the new warden, Godefroy Laviolette. An even greater challenge came in late March 1885, when Bedson was named chief transport officer by Major-General Frederick Dobson Middleton, commander of the military operations during the North-West rebellion. Although Bedson was officially a non-combatant, he was asked to perform front-line duties, including scouting. He was put in charge of the steamer
Bedson avait un talent reconnu pour l’organisation et la discipline. C’est pourquoi, lorsque « la discipline [...] fut devenue relâchée » au pénitencier de Saint-Vincent-de-Paul, près de Montréal, à l’automne de 1881, le gouvernement fédéral fit appel à lui pour rétablir l’ordre et « préparer la voie pour le directeur qu’on était sur le point de nommer ». Bedson n’y resta que cinq semaines mais, à l’entrée en fonction du nouveau directeur Godefroy Laviolette, le 21 novembre, les affaires de la prison étaient « en règle ». À la fin de mars 1885, un défi encore plus grand attendait Bedson : le major général Frederick Dobson Middleton, commandant des opérations militaires pendant la rébellion du Nord-Ouest, le nomma officier en chef du service des transports. Bien qu’officiellement non combattant, Bedson fut appelé en première ligne. On le chargea notamment de missions de reconnaissance et, sous son commandement, le vapeur
  2 Hits scc.lexum.org  
That case involved the tariff classification of a newsprint machine purchased in the United States under a contract made in February 1955 and imported in a knock-down condition over a period of some eight months between November 1956 and June 1957.
Le sous-ministre appelant a invoqué l’arrêt de cette Cour dans Le Sous-Ministre du Revenu national pour les douanes et l’accise c. MacMillan & Bloedel (Alberni) Ltd.[3], dans lequel M. le Juge Hall, parlant au nom de la Cour et se référant à l’art. 43 de la Loi sur les douanes, a dit (à la p. 371) que [TRADUCTION] «le moment de déterminer la classification tarifaire est celui de la déclaration en douane au Canada des effets imposables; et eu égard aux termes de cet article, rien ne peut justifier la fixation de quelque autre date pour la détermination des droits payables, s’il en est». Dans cette affaire-là, il était question de la classification tarifaire d’une machine à fabriquer le papier journal, achetée aux États-Unis en vertu d’un contrat passé en février 1955 et importée en pièces détachées au cours d’une période d’environ huit mois allant de novembre 1956 à juin 1957. L’importateur a prétendu, notamment, que la machine n’entrait pas dans une classe ou espèce fabriquée au Canada à l’époque où le contrat d’achat est entré en vigueur; et c’est à ce propos que M. le Juge Hall s’est référé à l’art. 43 de la Loi sur les douanes. Eu égard à son contexte, la référence n’est pas incompatible avec la situation différente qui se présente ici.
  2 Hits csc.lexum.org  
That case involved the tariff classification of a newsprint machine purchased in the United States under a contract made in February 1955 and imported in a knock-down condition over a period of some eight months between November 1956 and June 1957.
Le sous-ministre appelant a invoqué l’arrêt de cette Cour dans Le Sous-Ministre du Revenu national pour les douanes et l’accise c. MacMillan & Bloedel (Alberni) Ltd.[3], dans lequel M. le Juge Hall, parlant au nom de la Cour et se référant à l’art. 43 de la Loi sur les douanes, a dit (à la p. 371) que [TRADUCTION] «le moment de déterminer la classification tarifaire est celui de la déclaration en douane au Canada des effets imposables; et eu égard aux termes de cet article, rien ne peut justifier la fixation de quelque autre date pour la détermination des droits payables, s’il en est». Dans cette affaire-là, il était question de la classification tarifaire d’une machine à fabriquer le papier journal, achetée aux États-Unis en vertu d’un contrat passé en février 1955 et importée en pièces détachées au cours d’une période d’environ huit mois allant de novembre 1956 à juin 1957. L’importateur a prétendu, notamment, que la machine n’entrait pas dans une classe ou espèce fabriquée au Canada à l’époque où le contrat d’achat est entré en vigueur; et c’est à ce propos que M. le Juge Hall s’est référé à l’art. 43 de la Loi sur les douanes. Eu égard à son contexte, la référence n’est pas incompatible avec la situation différente qui se présente ici.
  2 Hits www.rncan.gc.ca  
Natural resource management, environmental assessment, land monitoring and planning require frequently updated information on land cover status and condition over large areas. Support to an active monitoring effort at regional scale by manually extracting information through interpretation of EO data is labour intensive and not easily repeatable.
La gestion des ressources naturelles, l’évaluation environnementale, la surveillance et l’aménagement du territoire requièrent des informations fréquemment mises à jour sur la couverture terrestre et son état sur de grandes étendues. L’extraction d’information à partir des données d’OT par l’interprétation manuelle est un travail fastidieux qui n’est pas facilement reproductible pour soutenir les travaux de surveillance active à l’échelle régionale. Pour faciliter la surveillance de la couverture terrestre, les chercheurs étudient des algorithmes plus sophistiqués basés sur les progrès dans les domaines de la reconnaissance de formes et de l’apprentissage machine. Un autre préalable essentiel au suivi des conditions de la surface terrestre est la disponibilité d’observations par satellite ayant une grande cohérence radiométrique et une haute fréquence temporelle. Les données satellitaires initiales sont converties en variables géophysiques grâce à une série d’étapes de traitement comprenant l’étalonnage, la géolocalisation, la reprojection, le mosaïquage, la correction atmosphérique, l’identification des zones de ciel dégagé et la fusion en images assemblées. Les recherches sur toutes ces étapes de traitement permettent d’ améliorer la qualité et la cohérence des données. Dans le cadre du projet, les enregistrements nationaux que nous maintenons à jour sont générés à partir des données fournies par diverses missions et divers capteurs :
  www.ozonaid.com  
Assessing the budget for maintaining in national-scale reference condition over 10 years
Évaluation du budget de maintien en condition de référence à l’échelle nationale sur 10 ans