gap in our knowledge – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18 Results   17 Domains
  www.journal.forces.gc.ca  
is intended to fulfil that gap in our knowledge.
se propose de nous éclairer.
  bertan.gipuzkoakultura.net  
As to the means of subsistence of the cave dwellers, because of the fragility of the remains we can tell little of their vegetable foodstuffs, although methods of searching and collecting are now beginning to be applied that will gradually fill this gap in our knowledge.
Nous possédons davantage d'information au sujet de la subsistance d'origine animale, puisque les os de nombre d'animaux qu'ils consommaient se sont conservés dans de bonnes conditions et constituent la majeure partie des restes d'alimentation que l'on retrouve dans les gisements. Ces restes proviennent fondamentalement des ongulés qui existaient dans l'environnement du lieu d'habitat, ainsi que de certains oiseaux.
  cfs.nrcan.gc.ca  
We also found that very young virgin females were rarely ever captured on traps baited with the currently used ash host volatiles. This work increases our understanding of reproductive development in this species, and also highlights a gap in our knowledge about what young females are attracted to.
Cette étude avait pour objet de déterminer la période de maturation des femelles de l’agrile du frêne, c’est à dire le moment où elles sont prêtes à s’accoupler et à pondre des œufs. Lors de nos travaux, nous avons disséqué des femelles d’âge différent pour déterminer si elles contenaient des œufs matures. Nous avons également disséqué des femelles capturées dans des trappes appâtées de différentes substances volatiles de l’hôte (frêne) pour déterminer si le degré de maturité des femelles avait un rapport avec la composante de la substance de l’hôte qui les attirait. Nous avons déterminé que les femelles semblaient être prêtes à s’accoupler dès l’âge de 8 à 10 jours, mais que leurs œufs ne mûrissaient qu’après l’accouplement, soit lorsqu’elles étaient âgées d’environ 18 à 20 jours. De plus, nous avons constaté que la substance volatile de l’hôte qui attirait les femelles variait en fonction du degré de maturité de ces dernières. Nous avons également observé qu’il était rare de capturer de jeunes femelles vierges dans les trappes appâtées avec les substances volatiles du frêne (hôte) que nous avons utilisées. Ces travaux accroissent nos connaissances sur le développement de la fonction reproductrice de l’espèce, en plus de faire ressortir le fait que nous ignorons toujours ce qui attire les jeunes femelles.
  www.guitares.org  
This has resulted in a huge gap in our knowledge with regard to the specifics of women’s health, which is all the more unfortunate as men and women do not react to illnesses in the same way. For example, multiple sclerosis is far more common amongst women.
Résultat, un incroyable déficit de connaissances dès qu’il s’agit de la santé des femmes et de ses particularités. Pourtant, hommes et femmes ne réagissent pas également aux maladies. Ainsi, la sclérose en plaques frappe bien davantage ces dernières. A l’inverse, sans que l’on sache pourquoi, les jeunes garçons sont quatre fois plus nombreux à souffrir d’un trouble autistique que les filles.
  www.joachimquantz.de  
“Risk factor analysis plays a key role in our decision to offer treatment to patients. Treatments have risks and benefits that have to be carefully considered. Although we know many risk factors for some diseases, there is still a considerable gap in our knowledge, and hence understanding of, human diseases. The Ontario Health Study will provide a rich database to better understand the impact of known risk factors as well as potentially to reveal new important risk factors in Canadian health and disease.”
Effie Gournis est gestionnaire de l’Unité de surveillance des maladies transmissibles au Service de santé publique de Toronto et professeure adjointe à la Division de l’épidémiologie de l’École de santé publique Dalla Lana, à l’Université de Toronto. Elle est membre du Comité consultatif provincial des maladies infectieuses chargé des questions de surveillance. Elle a travaillé en épidémiologie de la tuberculose au Département de santé publique de San Francisco ; au contrôle et à la prévention de la malaria à l’Institut Pasteur; à la surveillance des maladies d’origine alimentaire au Center for Disease Control and Prevention et elle a été conseillère sur le VIH/sida dans le cadre d’un programme de sensibilisation de l’État de New York.
  sciencepress.mnhn.fr  
The most serious gap in our knowledge is caused by the absence of any fossil evidence of the plesiomorphic sister-groups of the major tetrapod lineages during approximately 30 million years of the Upper Devonian and Lower Carboniferous.
Une analyse phylogénétique des tétrapodes paléozoïques utilisant Panderichthys et Eusthenopteron comme groupe frère successifs, montre qu'Ichthyostega, Acanthostega, Crassigyrinus, et les loxommatides sont une série de groupes-frères pour le restant des choanates. Les temnospondyles et les colostéides regroupés en un seul ensemble constituent le groupe-frère des anthracosaures et de tous les tétrapodes subséquents. Les seymouriamorphes sont le groupe-frère d'un assemblage incluant deux clades : un comportant Westlothiana, les diadectomorphes et les amniotes ; l'autre étant formé de l'ordres des lépospondyles. Quatre cladogrammes également parcimonieux ont été trouvés, deux dans lesquels les loxommatides sont le groupe-frère des colostéides et des temnospondyles, et deux autres où la position des nectridiens et des microsaures s'interchangent. Une analyse consensuelle fondée sur la règle de la majorité maintient ce schéma général même en considérant jusqu'à cinq étapes au-delà du modèle le plus parcimonieux. En raison d'un important manque de données, les relations entre les tétrapodes paléozoïques pourraient bien différer du schéma suggéré par cette analyse de caractères. La lacune la plus sérieuse dans nos connaissances est due à l'absence de toute donnée fossile sur les groupe-frères plésiomorphes des principales lignées de tétrapodes durant une période d'environ 30 millions d'années se situant au Dévonien supérieur et au Carbonifère inférieur.
  www.cegesoma.be  
This gap in our knowledge was especially significant where it concerned those at the very heart of the judiciary - the magistrates - who are traditionally discreet, although they are the so-called 'third power' within the state and as such play an essential political and societal role.
Ma thèse a été réalisée dans le cadre du PAI "Justice et Société. Histoire sociopolitique de la justice en Belgique (1795-2005)". Ce programme de recherche financé par la Politique scientifique fédérale est né en 2007 du constat de la méconnaissance scientifique de l'histoire de la justice belge. Le constat de carence était particulièrement sensible pour ceux qui sont au centre de l'organisation judiciaire - les magistrats - traditionnellement discrets alors même qu'ils forment le troisième pouvoir de l'Etat et jouent à ce titre un rôle politique et social important.
  www.elysee.ch  
When the Musée de l’Elysée decided to take an in-depth look at the lifetime achievement of Shoji Ueda, it was to illuminate just such a gap in our knowledge of Japanese photography. Ueda’s work had been shown sparingly before in group shows, notably at the Museum of Modern Art in New York, and the Centre Pompidou in Paris, but the one or two occasions for individual exhibitions outside his own country had been in provincial museums, and were therefore not seen by a large public.
Shoji Ueda est né près de Yonago, dans une région qu'il n'a pour ainsi dire jamais quittée. Il découvre la photographie en 1928, après s'être intéressé un temps à la peinture. En 1929, son père lui offre un petit appareil Kodak et il part étudier la photographie à Tokyo. Mais il revient très vite dans sa ville natale de Sakaiminato où il ouvre, en 1933, un studio de photographie et exerce une activité commerciale. Parallèlement, et c’est ce qui absorbera de plus en plus son temps, il participe à des concours, publie des images dans les magazines et rejoint des associations de photographes amateurs. Il découvre les recherches des avant-gardes européennes et acquiert très vite ce goût de l'expérimentation qui va caractériser sa démarche. Après la guerre, il radicalise son esthétique de la mise en scène, développe et diversifie son travail au milieu des dunes, qui occuperont une place majeure dans son œuvre. Sa pratique de la photographie est par ailleurs étroitement mêlée à la curiosité de son regard et à son esprit ludique. Son œuvre empreinte des deux cultures japonaise et européenne est un pont jeté entre deux sensibilités.