her passion – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      827 Results   469 Domains
  webwewant.org  
in 1993 located in the heart of the Portuguese neighbourhood and becoming a veritable institution in the area. Willing to share her passion, she starts writing a cookbook,
en 1993 en plein cœur du quartier portugais devenant ainsi une véritable institution du secteur. Désirant partager sa passion, elle se met à l’écriture d’un livre de recettes
  real-f.jp  
She is the Director of the School of Native Human Services (Social Work) at Laurentian University. Her passion lies in research and exploring determinants of culture that strengthens communities. An advocate for the development of Maori-based and Indigenous education programs, she was a key developer of the first Maori Counselling bachelor degree in New Zealand.
Maori des tribus de Ngati Pukeko et de Tuhoe d'Aotearoa en Nouvelle-Zélande, Mme Taima Moeke-Pickering est directrice de l'École des services sociaux pour les Autochtones à l'Université Laurentienne. Elle s'intéresse vivement à la recherche et examine les déterminants culturels qui fortifient les communautés. Porte-parole pour l'élaboration de programmes éducatifs axés sur les Maoris et les Autochtones, elle a joué un rôle clé dans la mise sur pied du premier baccalauréat en counseling maori en Nouvelle-Zélande, qui préconise les théories et modèles d'exercice de profession des Maoris et a établi de nouvelles normes de responsabilité en counseling auprès des Maoris. En outre, elle était la première directrice de la Te Toi-a-Kiwa School of Maori, Pasifika and Indigenous Studies at Wintec (Waikato Institute of Technology) et est aussi professeure associée à Whare Wananga o Awanauirangi, dans sa ville natale de Whakatane. Sa thèse de doctorat a porté sur des stratégies de décolonisation comme modèle de changement social en examinant des études de cas liés aux programmes axés sur les Autochtones et les professionnels aidant situés à Aotearoa et au Canada. Elle a participé à de nombreux projets de recherche afin de rehausser les perspectives mondiales et les pédagogies des Autochtones.
  pslreb-crtefp.gc.ca  
Ms. Homier-Nehmé articled at a reputable Ottawa based full service law firm where she developed her passion for labour law. Prior to working for the Public Service Alliance of Canada (PSAC), Ms. Homier-Nehmé worked as a practising lawyer at a boutique law firm which focused on labour, employment and human rights law.
Mme Homier-Nehmé a fait son stage en droit dans un cabinet d’avocats d’Ottawa offrant une gamme complète de services juridiques et ayant une bonne réputation, où elle a développé sa passion pour le droit du travail. Avant de travailler pour l’Alliance de la Fonction publique du Canada (AFPC), Mme Homier-Nehmé a travaillé en tant qu’avocate dans un petit cabinet d’avocats qui se concentrait sur le droit du travail et de l’emploi et les droits de la personne. Mme Homier-Nehmé a occupé de nombreux postes à l’AFPC, dont le plus récent était celui de conseillère juridique au sein de la Division de la négociation collective. À titre d’agente aux griefs et à l’arbitrage des griefs, elle a représenté l’AFPC et ses membres devant des tribunaux fédéraux et provinciaux. Elle possède de l’expérience en résolution de conflits, en relations de travail et en droits de la personne. À titre de conseillère principale en ressources humaines et conseillère juridique à l’AFPC, elle a représenté l’AFPC à titre d’employeur dans le cadre d’arbitrages dans le secteur privé et devant le Commission des relations de travail de l’Ontario.
  www.fpslreb-crtespf.gc.ca  
Ms. Homier-Nehmé articled at a reputable Ottawa based full service law firm where she developed her passion for labour law. Prior to working for the Public Service Alliance of Canada (PSAC), Ms. Homier-Nehmé worked as a practising lawyer at a boutique law firm which focused on labour, employment and human rights law.
Mme Homier-Nehmé a fait son stage en droit dans un cabinet d’avocats d’Ottawa offrant une gamme complète de services juridiques et ayant une bonne réputation, où elle a développé sa passion pour le droit du travail. Avant de travailler pour l’Alliance de la Fonction publique du Canada (AFPC), Mme Homier-Nehmé a travaillé en tant qu’avocate dans un petit cabinet d’avocats qui se concentrait sur le droit du travail et de l’emploi et les droits de la personne. Mme Homier-Nehmé a occupé de nombreux postes à l’AFPC, dont le plus récent était celui de conseillère juridique au sein de la Division de la négociation collective. À titre d’agente aux griefs et à l’arbitrage des griefs, elle a représenté l’AFPC et ses membres devant des tribunaux fédéraux et provinciaux. Elle possède de l’expérience en résolution de conflits, en relations de travail et en droits de la personne. À titre de conseillère principale en ressources humaines et conseillère juridique à l’AFPC, elle a représenté l’AFPC à titre d’employeur dans le cadre d’arbitrages dans le secteur privé et devant le Commission des relations de travail de l’Ontario.
  2 Hits www.beachfashionshop.com  
The creative mind behind the hip beach couture label “Caffé” bears the sonorous name of Paula Saavedra. The native Colombian discovered early her passion for art, fashion and design. When – in 2004 – Paula Saavedra founded her own beachwear label Caffé, with her exquisite new design she was able to set new standards for exclusive swimwear.
L’esprit créatif derrière le label de couture de plage branché “Caffé” porte le doux nom de Paula Saavedra. Cette femme d’origine colombienne découvrit très tôt sa passion pour l’art, la mode et le stylisme, Lorsqu’en 2004, elle fonda son propre label de vêtements de plage nommé Caffé, elle fut en mesure de fixer de nouvelles normes pour les maillots de bain exclusifs grâce à ses nouveaux modelés exquis. Des matériaux de haute qualité, des découpes enjouées et des applications sophistiquées – les vêtements de plage par Paula Saavedra n’échappent au regard de personne. Notre équipe sur beachfashionshop.com est fière de vous présenter la nouvelle collection de maillots de bain par Caffé. Et ne vous inquiétez pas ! Un excès de Caffé dans cette configuration est bon pour le cœur et la silhouette…
  www.fasterspine.org  
Later, her passion for words and their meanings inspired her to pursue studies at the ISIT (Institut de Management et de Communication Interculturels, Paris), specializing in various domains including transcreation and the translation of university articles dealing with digital humanities.
Active dans la communauté des fanfictions depuis l’adolescence, Marianne Siréta s’est tout d’abord lancée dans l’exercice de la traduction de manière autodidacte. Ensuite, sa passion pour les mots et leurs sens l’a poussée à entamer des études à l’ISIT (Institut de Management et de Communication Interculturels, Paris) et à se spécialiser dans divers domaines dont la transcréation et la traduction d’articles universitaires traitant des humanités numériques. Enfin, elle est retournée à son premier amour d’enfance : l’enseignement. Aujourd’hui traductrice et professeure chargée du cours de traduction site Web à l’ISIT, cette jeune entrepreneuse polyvalente nous a accordé une série d’interviews.
  2 Hits www.primopdf.com  
Drawing has been the solid ground with which she has traveled throughout these years. She fulfilled her passion through her fine arts training in Florence, then Minneapolis and Toulouse. She had several solo exhibitions in France, Russia and the US.
Anya Belyat-Giunta est née en 1975 à Saint-Petersbourg. Les turbulences de la fin de l’ère soviétique contraignent sa famille à l’exil. Ce sera d’abord l’Autriche, puis l’Italie et les Etats-Unis où Anya vivra son adolescence. Le dessin l’a très tôt habitée et l’a toujours accompagnée dans ses pérégrinations. Elle concrétise cette passion en poursuivant des études d’arts plastiques à Florence puis à Minneapolis et à Toulouse. Plusieurs expositions personnelles lui ont été consacrées en France, en Russie et aux Etats-Unis. Elle vit et travaille aujourd’hui à Saint-Etienne.
  hotels.dayzero.co.il  
Now 18, the young woman has decided to stop school temporarily to devote herself to her passion, dance, while working to pay her way. “I feel like a ’young adult’. I’m happy to be able to make my own choices, but I still feel the need to get advice, to express myself without being judged. I haven’t yet found anyone I feel comfortable talking with.”
A 18 ans aujourd’hui, la jeune femme a choisi d’arrêter sa scolarité temporairement pour se consacrer à sa passion, la danse, tout en travaillant pour pouvoir s’autofinancer. «Je me sens une «jeune adulte». Je suis contente de pouvoir faire mes propres choix, mais je ressens encore le besoin d’avoir des conseils, de pouvoir m’exprimer, sans être jugée. Pour l’instant, je n’ai pas trouvé la personne avec laquelle je me sens à l’aise de discuter.»
  4 Hits www.free-shemale-porn.com  
Opoa Beach Hotel, facing the lagoon, offers the intimate hospitality of 9 bungalows only, spacious, decorated with the greatest care, in a marine tropical aesthetic, clear and soft. With a long experience as a chef, the owner of the place offers her guests all her passion for cooking and the freshest local products.
Opoa Beach Hotel, situé face au lagon, propose l’hospitalité intime de 9 bungalows seulement, spacieux, décorés avec le plus grand soin, dans une esthétique tropicale marine, claire et douce. Avec une longue expérience de chef de cuisine, la propriétaire des lieux offre à ses hôtes toute sa passion pour la cuisine et produits locaux les plus frais. Les papilles s’en souviennent encore. Un panel d’activités pédestres et nautiques, d’excursions à la journée sur l’île voisine de Tahaa, sont proposées par une équipe très accueillante.
  2 Hits www.rhsj.org  
Céline Dion, youngest child in a family of 14 children, was born in 1968 in Charlemagne, near Montréal. Her parents owned a piano bar, and so she grew up immersed in music. By the age of 5, she had already revealed her passion for music and was performing in her parents' piano bar.
La chanteuse québécoise honore la Suisse par ses séjours fréquents à Crans-Montana, en Valais. Céline Dion, la cadette d'une famille de 14 enfants, est née en 1968 à Charlemagne, aux environs de Montréal. Elle grandit dans un univers musical: ses parents possèdent un piano-bar. A l'âge de 5 ans déjà, elle est passionnée par la chanson et fait ses premiers pas sur scène dans le piano-bar de ses parents.
  www.bleuforet.fr  
Daniela Gerini, Milanese stylist and designer, moved her Atelier sited in Via Sant’ Andrea to Superstudio Più in Via Tortona to present some pieces of her collection in the installation: “BETWEEN – objects and colors”, during the Milano Design Week 2017. Daniela Gerini’s eclectic style reflects her passion for bright colors, as a vital...
Daniela Gerini, styliste et designer milanaise, a déménagé son Atelier situé Via Sant 'Andrea dans le Superstudio Più de la Via Tortona afin de présenter quelques pièces de sa collection dans l'installation : « ENTRE - objets et couleurs », lors de la Milan Design Week 2017. Le style éclectique de Daniela Gerini reflète sa passion pour...
  3 Hits www.verygames.net  
Marie has shared her passion with her family as Olivier, her husband, is fully involved in running the donkey farm.
Sa passion, Marie a su la faire partager à toute sa famille. Olivier, son mari, participe pleinement à l’organisation de l’Asinerie.
  www.flyneo.com  
In addition to running her busy practice, Dr. Prouse sits on the editorial review board for Integrated Healthcare Practitioners journal and is associate professor at the University of Toronto. Her passion for educating has led Dr. Prouse to develop an educational program to train other healthcare practitioners in hormonal health.
En plus de diriger sa pratique, le Dr Prouse siège au comité de rédaction du journal Integrated Healthcare Practitioners et est professeur agrégé à l'Université de Toronto. Sa passion pour l'éducation a amené Mme Prouse à élaborer un programme éducatif pour former d'autres professionnels de la santé en santé hormonale.
  www.pirtis.lv  
gallery marks a new step in the line started by her father, Michel Duchange, and pursues this extraordinary heritage. Her father inspired her passion through his enthusiasm, his audacity and his exigence towards his purchases.
s’inscrit dans la lignée de celle de son père, Michel Duchange, et perpétue cet héritage hors du commun. Son père lui a transmis sa passion à travers son enthousiasme, son audace et son exigence quant aux achats.
  m.ubaye.com  
The Sarah Gaulin Memorial Scholarship was established in honour of Sarah Gaulin, who died at age 26 after a longtime battle with mental illness. Along with her passion for Paralympic sport, Sarah actively pursued a career in the healthcare field.
La bourse fut créée en honneur de Sarah Gaulin, qui est décédée à l’âge de 26 ans suite à un long combat avec une maladie mentale. En plus de sa passion pour le sport paralympique, Sarah poursuivait activement ses études dans le domaine médical.
  2 Hits www.pm.gc.ca  
Karina fuelled her passion for public service and international development by spending a year volunteering at an orphanage in Mexico. As a student at McGill University, she served as president of the Arts Undergraduate Society and organized a $20,000 fundraising campaign for victims of the 2010 earthquake in Haiti.
Karina a passé une année à travailler comme bénévole dans un orphelinat mexicain, ce qui a renforcé sa passion pour le service public et le développement international. Alors qu’elle étudiait à l’université McGill, elle a été présidente de l’Association des étudiants de 1er cycle de la Faculté des arts et elle a organisé une campagne pour recueillir 20 000 $ au profit des victimes du tremblement de terre de 2010 en Haïti.  En 2010, Karina a commencé à travailler comme consultante pour le programme Migration et développement de l’Organisation des États américains basée à Washington, D.C.
  uzcard.uz  
"We are thrilled that Els is joining the NN team. Her motivation and broad experience in HR combined with her passion for customers and people will be an important asset to NN Belgium as we continue to expand in the Belgian market," says Jan Van Autreve, CEO of NN Belgium.
« Nous sommes ravis qu'Els vienne renforcer l'équipe NN. Sa motivation et sa riche expérience en ressources humaines, combinées à sa grande passion pour le client et l'humain, constituent un atout important dans la poursuite du développement de NN Belgium sur le marché belge », déclare Jan Van Autreve, CEO de NN Belgium.
  www.auna.am  
Since 2002, Pierrette Richard has pursued her passion for adult development by training as a professional coach. She founded “Continuum Coaching”, a division of the Clinic of Applied Psychology, to offer coaching services to individuals and businesses.
Depuis 2002, Pierrette Richard poursuit sa passion pour le développement personnel et le perfectionnement professionnel par l’acquisition d’une formation de Coach professionnel. Elle a fondé « Continuum Coaching », une division de la Clinique de psychologie appliquée offrant des services de coaching aux individus et aux entreprises. Elle a eu l’occasion d’appliquer ses habiletés de coaching avec des professionnels de divers milieux d’affaires tels que les institutions financières, le milieu enseignant, le milieu de la santé ainsi qu’avec des gens et des équipes œuvrant dans l’entreprise privée et auprès d’organisations gouvernementales.
  2 Hits pm.gc.ca  
Karina fuelled her passion for public service and international development by spending a year volunteering at an orphanage in Mexico. As a student at McGill University, she served as president of the Arts Undergraduate Society and organized a $20,000 fundraising campaign for victims of the 2010 earthquake in Haiti.
Karina a passé une année à travailler comme bénévole dans un orphelinat mexicain, ce qui a renforcé sa passion pour le service public et le développement international. Alors qu’elle étudiait à l’université McGill, elle a été présidente de l’Association des étudiants de 1er cycle de la Faculté des arts et elle a organisé une campagne pour recueillir 20 000 $ au profit des victimes du tremblement de terre de 2010 en Haïti.  En 2010, Karina a commencé à travailler comme consultante pour le programme Migration et développement de l’Organisation des États américains basée à Washington, D.C.
  5 Hits www.ginosandri.it  
Founder of Habi Habi, Myriam locally grows dye plants and shares her botanical dyeing secrets through workshops and conferences. She developed her passion for vegetable dyes through her studies in visual arts, horticulture and environmental studies.
Fondatrice de habi habi¸ Myriam produit localement des plantes colorantes pour le textile et partage ses secrets de teinturière botanique à travers de nombreux ateliers et conférences. C’est un parcours en arts visuels, en études horticoles et environnementales qui l’a amenée à se passionner pour les couleurs végétales.
  www.kosovopolice.com  
Anne is a graphic designer at Daily tous les jours. Her interest in human interactions combined with her passion for graphic design constantly feed her curiosity tied to interactive works. She specializes in the integration of graphic themes into narratives.
Anne est designer graphique chez Daily tous les jours. Son intérêt pour les interactions entre les humains, combinée à sa passion pour le design graphique nourrissent constamment sa curiosité pour les projets interactifs. Sa spécialité : l’intégration de thèmes graphiques au sein d’une narration.
  www.cfc-swc.gc.ca  
She recently took her passion for hiking to a new level by climbing Mt. Kilimanjaro.
Mme Ambrose a récemment porté sa passion pour la randonnée vers de nouveaux sommets en faisant l'ascension du Kilimandjaro.
  www.swc-cfc.gc.ca  
She recently took her passion for hiking to a new level by climbing Mt. Kilimanjaro.
Mme Ambrose a récemment porté sa passion pour la randonnée vers de nouveaux sommets en faisant l'ascension du Kilimandjaro.
  www.locra.be  
Serena was already an accountant when she discovered her passion for hospitality and gastronomy. She choosed to study at the hotel management school to fulfill her professional life dream: to manage her own Bed & Breakfast.
Serena a fait la formation comme comptable et après a découvert sa passion pour l'hospitalité et gastronomie. Elle a décidée de commencer à l'école hôtelier de Bellinzona pour sa passion mais surtout pour réaliser son rêve: de gérer son propre Bed&Breakfast.
  4 Hits www.noordzeeboardstore.nl  
Motivated by her passion for the arts and for events, Véronique Wade specializes in artist management, booking and promotion. She has over 15 years of experience in management, communications and marketing, and she is currently working with artists like Pierre Guitard, Dave Puhacz, Shaun Ferguson and Les Païens.
Motivée par sa passion du domaine artistique et de l’événementiel, Véronique Wade se spécialise en gérance d’artistes, en booking et en promotion. Elle cumule plus de 15 ans d’expérience en gestion, en communications et en marketing, et travaille notamment avec les artistes Pierre Guitard, Dave Puhacz, Shaun Ferguson et Les Païens.
  www.jmcazes.com  
She conveys to her staff her passion for her work and her sense of excellence, placing the emphasis on personalised hospitality in order to make her guests’ experience unforgettable.
Elle transmet à ses équipes la passion de son métier et le sens de l’excellence, en mettant l’accent sur la personnalisation de l’accueil afin de faire vivre à ses hôtes une expérience inoubliable.
  11 Hits www.elevate-consulting.com  
Her passion to make a difference in her field has also led her to be actively engaged in the community. Caroline has volunteered as a birth companion for new immigrant mothers in Canada and worked in refugee camps overseas.
Elle adore influencer le cours des choses dans son domaine, ce qui l’a également amenée à s’engager activement dans la collectivité. Caroline s’est portée volontaire comme aide à la naissance auprès des nouvelles immigrantes au Canada, et elle a travaillé dans des camps de réfugiés à l’étranger.
  www.pslreb-crtefp.gc.ca  
Ms. Homier-Nehmé articled at a reputable Ottawa based full service law firm where she developed her passion for labour law. Prior to working for the Public Service Alliance of Canada (PSAC), Ms. Homier-Nehmé worked as a practising lawyer at a boutique law firm which focused on labour, employment and human rights law.
Mme Homier-Nehmé a fait son stage en droit dans un cabinet d’avocats d’Ottawa offrant une gamme complète de services juridiques et ayant une bonne réputation, où elle a développé sa passion pour le droit du travail. Avant de travailler pour l’Alliance de la Fonction publique du Canada (AFPC), Mme Homier-Nehmé a travaillé en tant qu’avocate dans un petit cabinet d’avocats qui se concentrait sur le droit du travail et de l’emploi et les droits de la personne. Mme Homier-Nehmé a occupé de nombreux postes à l’AFPC, dont le plus récent était celui de conseillère juridique au sein de la Division de la négociation collective. À titre d’agente aux griefs et à l’arbitrage des griefs, elle a représenté l’AFPC et ses membres devant des tribunaux fédéraux et provinciaux. Elle possède de l’expérience en résolution de conflits, en relations de travail et en droits de la personne. À titre de conseillère principale en ressources humaines et conseillère juridique à l’AFPC, elle a représenté l’AFPC à titre d’employeur dans le cadre d’arbitrages dans le secteur privé et devant le Commission des relations de travail de l’Ontario.
  2 Hits v12.auto123.com  
A few weeks ago, we presented a video featuring an elderly lady who was still involved in drag racing with hew C 63 AMG. Today, we offer you the story of Barbra Gunning, a 101 year-old that still fully lives her passion for cars by driving and taking care of a mint 1930 Packard.
Il y a quelques semaines de cela, nous vous avions présenté une vidéo mettant en vedette une dame âgée qui participait toujours à des courses de drag au volant de ca C 63 AMG. Aujourd’hui, on vous offre l’histoire de Barbra Gunning, une femme de 101 ans qui vit toujours à fond sa passion pour l’automobile en prenant bien soin de sa Packard 1930 en parfaite condition. C’est vraiment inspirant!
  note.lv  
Working closely with the Southwest CBDC, Heather gained the financing and advice needed to realize her passion; and found attending training sessions through the NB Association of CBDCs proved to be a rewarding experience.
En travaillant de près avec le bureau de district du sud-ouest des CBDC du Nouveau-Brunswick, Heather a obtenu les conseils et l'aide financière nécessaires pour réaliser sa passion. Elle a suivi des séances de formation par l'entremise de l'Initiative Femmes en affaires, un programme des CBDC du Nouveau-Brunswick. Enfin, elle a obtenu une aide financière grâce au programme de prêts aux entrepreneurs d'Entreprises Nouveau-Brunswick. Heather a aussi beaucoup de gratitude envers de merveilleux conseillers de chez Valley Graphics, son ancien lieu de travail, qui lui ont appris ce qu'est le leadership, la détermination de bâtir une entreprise en commençant par le début, et les principes de base de l'entrepreneuriat.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow