highly implausible – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      15 Results   13 Domains
  cjf-fjc.ca  
But are Deutsche Bank and SocGen’s assets really significantly safer than those of JP Morgan and Goldman Sachs? In my opinion, this assertion is highly implausible. All four institutions operate similar, large global investment banking businesses, but in my view the corporate culture and risk management practices of JP Morgan and Goldman Sachs are widely recognized in the industry as safer than those of Deutsche Bank and SocGen.
Cette différence est due au fait que les banques européennes attribuent à leur actif des pondérations de risque nettement moins élevées lorsqu’elles calculent leurs ratios de fonds propres CET 1. L’actif de Deutsche Bank et de SocGen est-il pour autant plus en sécurité que celui de JPMorgan et de Goldman Sachs? À mon avis, cette assertion est extrêmement invraisemblable. Toutes les quatre institutions exercent leurs opérations de la même manière que les grandes banques d’investissement mondiales, mais à mon avis la culture d’entreprise et les pratiques de gestion du risque de JPMorgan et de Goldman Sachs sont généralement reconnues dans le secteur comme étant plus sûres que celles de Deutsche Bank et de SocGen.
  www.journal.forces.gc.ca  
In real-world domains, people are likely to deal with multiple pieces of information that may be ambiguous, highly inter-related, and potentially obscured or missing. Such limitations can make analytical theories intractable and highly implausible as descriptive models of human decision making.22
On a généralement testé les théories analytiques dans le cas de problèmes relativement simples, comme des inférences avec des choix binaires ou des problèmes qui comportent de petites quantités de données ainsi que dans des situations où les décideurs disposent d’assez de temps et ont accès à toute la connaissance et à toute l’information pertinentes20. De telles situations ont peu en commun avec l’environnement rapide et très risqué des opérations militaires, ce qui soulève des questions au sujet de l’applicabilité des théories analytiques à ce domaine21. Dans le monde réel, les gens doivent plutôt jouer avec de nombreux éléments d’information qui peuvent être ambigus, étroitement reliés et même cachés ou absents. De telles limites peuvent rendre les théories analytiques difficiles d’application et très peu appropriées à servir de modèles descriptifs à la prise de décision chez les humains22.
  www.epo.org  
The board observed that televisions were mass-produced consumer products which were rapidly distributed to the market without any obligation of confidentiality. It found that, according to general experience, it seemed highly implausible that such goods, whilst being mass-produced, accumulated at some hidden location.
La chambre a fait observer que les téléviseurs sont des produits de consommation de grande série qui sont rapidement écoulés sur le marché sans obligation de confidentialité. Elle a constaté qu'il semblait hautement improbable, comme le montre l'expérience en général, que de tels biens soient stockés dans un quelconque endroit caché du public alors qu'ils sont produits en grande quantité. La chambre a estimé que, dans ces circonstances, il n'était pas nécessaire de fournir des preuves supplémentaires pour démontrer que les téléviseurs avaient été vendus à des clients particuliers et que le manuel d'utilisation fourni avait été rendu accessible au public au cours des quatre mois entre la date établie de leur production et la date de priorité du brevet en cause, tenant compte ainsi de ce que les événements survenant sur le marché de la consommation de masse, tels que l'apparition de nouveaux modèles de téléviseur, sont facilement accessibles à tous, en particulier aux concurrents qui ont l'habitude d'observer attentivement le marché. Ainsi, le critère à appliquer pour emporter la conviction de l'instance dans des cas semblables est celui de "l'appréciation des probabilités" (voir la distinction faite dans l'affaire T 472/92).
  www.eurotopics.net  
Kratochvílová has persistently denied all doping allegations which, in the view of the liberal daily Mladá fronta dnes, seems highly implausible: "Kratochvílová's greatest rival, the East German Marita Koch, has held the 400-metre world record since 1985. The current records for the 100 and 200 metres bear the name of Florence Griffith-Joyner and date back to 1988. The 100-metre hurdles record held by the Bulgarian Jordanka Donkova stems from the same year. ... So this begs the question: Did all these world record holders achieve what they did through hard training alone, and were they really better than all the others that came after them? Why has no woman come even near to Marita Koch's 400-metre record - with the exception of Jarmila Kratochvílová in 1983?"
L'ancienne athlète tchèque Jarmila Kratochvílová a fêté la semaine dernière son 60e anniversaire. Elle détient jusqu'à aujourd'hui le plus vieux record du monde, celui du 800 mètres. Kratochvílová a toujours nié les accusations de dopage. Pour le quotidien libéral Mladá fronta Dnes, cela est peu crédible : "La plus grande concurrente de Kratochvílová, l'Est-Allemande Marita Koch détient depuis 1985 le record du monde du 400 mètres. Les records en vigueur du 100 et du 200 mètres sont eux détenus par Florence Griffith-Joyner. Ils datent de 1988. Le records de la Bulgare Yordanka Donkova sur 100 mètres et 60 mètres haies datent également de cette année-là. … On ne peut alors s'empêcher de se demander si ces détenteurs de records mondiaux n'ont atteint leur résultat qu'en s'entraînant assidument et s'ils étaient vraiment meilleurs que ceux qu'ils devançaient. Pourquoi aucune femme ne s'est jamais un tant soit peu approchée du record mondial du 400 mètres de Marita Koch, à l'exception de Jarmila Kratochvílová en 1983 ?"
  2 Hits scc.lexum.org  
As counsel for the Attorney General of Canada contended, a strictly literal approach taken to its logical conclusion would produce a highly implausible, indeed absurd result, namely, that the Court could not grant leave without an oral hearing under s.
Nous ne croyons pas que l'interprétation invoquée par le requérant amène la conclusion qu'il a fait valoir devant la Cour.  Comme l'avocat du procureur général du Canada l'a allégué, une interprétation strictement littérale poussée à sa conclusion logique produirait un résultat tout à fait invraisemblable, et même absurde.  En effet, la Cour ne pourrait accorder l'autorisation sans audience en vertu de l'al. 45(1)a), mais elle pourrait refuser l'autorisation sans audience selon l'al. 45(1)b).  Ce dernier alinéa dispose qu'une demande doit être rejetée si sa non-conformité avec l'art. 41 ressort des conclusions écrites.  Le requérant prétend qu'il ne relève pas de l'art. 41 et, partant, que la mention de l'art. 41 dans l'al. 45(1)b) ne ferait pas obstacle à ce que la Cour rejette la demande sur le fondement de conclusions écrites seulement.  D'autre part, la Cour ne pourrait accueillir la demande sans audience, car l'al. 45(1)a) ne s'applique qu'aux demandes qui relèvent de l'art. 41.  Il n'est pas possible que le législateur ait voulu exiger une audience lorsque la Cour estime approprié d'accueillir la demande, mais non lorsque la Cour décide de la rejeter.  Une interprétation de la loi qui établirait une distinction entre des demandes qui doivent être accueillies et des demandes qui doivent être rejetées à des fins procédurales doit sûrement être écartée, surtout si elle a pour conséquence d'accorder plus de droits procéduraux lorsque la demande doit être accueillie que lorsqu'elle doit être rejetée.  On ne doit pas attribuer à une loi une intention de produire un résultat déraisonnable, surtout lorsqu'il existe une autre interprétation.
  2 Hits csc.lexum.org  
As counsel for the Attorney General of Canada contended, a strictly literal approach taken to its logical conclusion would produce a highly implausible, indeed absurd result, namely, that the Court could not grant leave without an oral hearing under s.
Nous ne croyons pas que l'interprétation invoquée par le requérant amène la conclusion qu'il a fait valoir devant la Cour.  Comme l'avocat du procureur général du Canada l'a allégué, une interprétation strictement littérale poussée à sa conclusion logique produirait un résultat tout à fait invraisemblable, et même absurde.  En effet, la Cour ne pourrait accorder l'autorisation sans audience en vertu de l'al. 45(1)a), mais elle pourrait refuser l'autorisation sans audience selon l'al. 45(1)b).  Ce dernier alinéa dispose qu'une demande doit être rejetée si sa non-conformité avec l'art. 41 ressort des conclusions écrites.  Le requérant prétend qu'il ne relève pas de l'art. 41 et, partant, que la mention de l'art. 41 dans l'al. 45(1)b) ne ferait pas obstacle à ce que la Cour rejette la demande sur le fondement de conclusions écrites seulement.  D'autre part, la Cour ne pourrait accueillir la demande sans audience, car l'al. 45(1)a) ne s'applique qu'aux demandes qui relèvent de l'art. 41.  Il n'est pas possible que le législateur ait voulu exiger une audience lorsque la Cour estime approprié d'accueillir la demande, mais non lorsque la Cour décide de la rejeter.  Une interprétation de la loi qui établirait une distinction entre des demandes qui doivent être accueillies et des demandes qui doivent être rejetées à des fins procédurales doit sûrement être écartée, surtout si elle a pour conséquence d'accorder plus de droits procéduraux lorsque la demande doit être accueillie que lorsqu'elle doit être rejetée.  On ne doit pas attribuer à une loi une intention de produire un résultat déraisonnable, surtout lorsqu'il existe une autre interprétation.