his high school – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      132 Results   83 Domains
  www.rebshop.de  
The program allowed Chris to learn welding while earning credits toward both his high school diploma and his welding apprenticeship. Now living in The Pas, Manitoba, Chris is about to enter his second term as an apprentice welder.
Grâce à ce programme, Chris a pu apprendre la soudure tout en accumulant des crédits pour son diplôme d’études secondaires et pour son apprentissage. Chris vit maintenant à Le Pas, Manitoba et il entreprendra bientôt la deuxième étape de son apprentissage.
  www.navy.dnd.ca  
Lieutenant Commander Menno Folmer was born in Zeven, Germany as a Dutch Citizen. During his youth he moved around the Netherlands and Germany, finishing his High School in Harderwijk, the Netherlands.
Le capitaine de corvette Menno Folmer est né à Zeven, en Allemagne, en tant que citoyen néerlandais. Pendant sa jeunesse, il est déménagé d'un endroit à l'autre dans les Pays-Bas et en Allemagne, et a terminé son secondaire à Harderwijk, dans les Pays-Bas.
  3 Hits www.cbsc.ca  
On January 17, 2013, Edge morning show hosts Dean Blundell and Todd Shapiro discussed a news story from the United States about a 17-year-old male who died after accidentally getting stuck upside down inside a rolled-up gym mat at his high school.
Le 17 janvier 2013, Dean Blundell et Todd Shapiro ont discuté, au cours de leur émission matinale, une nouvelle à propos d’un jeune Américain de 17 ans mort étouffé dans le gymnase de son école, le corps enserré dans un tapis de lutte posé à la verticale. Bien que la nouvelle n’ait pas indiqué que le jeune homme pratiquait la lutte, les animateurs se sont plu à affirmer que la lutte était un sport « gai » parce qu’il consistait à sauter sur l’adversaire et à « l’écraser avec tes parties privées ». Todd Shapiro a suggéré que le jeune homme pouvait s’être réfugié dans le tapis parce qu’il avait honte des gestes posés lors des pratiques, comme « s’être mis le doigt où il n’avait pas affaire », a renchéri Dean Blundell. Monsieur Shapiro a regretté qu’on ne puisse même pas, quand on lutte, mettre son poing dans la face de l’adversaire qui vous fait ces choses-là.
  2 Hits www.navy.forces.gc.ca  
Lieutenant Commander Menno Folmer was born in Zeven, Germany as a Dutch Citizen. During his youth he moved around the Netherlands and Germany, finishing his High School in Harderwijk, the Netherlands.
Le capitaine de corvette Menno Folmer est né à Zeven, en Allemagne, en tant que citoyen néerlandais. Pendant sa jeunesse, il est déménagé d'un endroit à l'autre dans les Pays-Bas et en Allemagne, et a terminé son secondaire à Harderwijk, dans les Pays-Bas.
  www.eurospapoolnews.com  
Born Cameron Jibril Thomaz in Minot, North Dakota, Khalifa was able to live in different parts of the world at a young age because of his parents’ military service. Prior to his music career, he lived in countries such as Japan, Germany, and the United Kingdom, before returning to Pittsburgh for his high school years.
Né Cameron Jibril Thomaz à Minot, dans le Dakota du Nord, Khalifa a pu vivre dans différentes régions du monde à un jeune âge grâce au service militaire de ses parents. Avant sa carrière musicale, il a vécu dans des pays comme le Japon, l'Allemagne et le Royaume-Uni, avant de revenir à Pittsburgh pour ses années de lycée.
  2 Hits www.masterandmargarita.eu  
Vladimir Lazarevich Safonov (°1955) completed his high school in Alma-Ata, Kazakhstan, in 1972, and then moved to Moscow. In 1978, he graduated from the
Vladimir Lazarevitch Safonov (°1955) a terminé ses études secondaires à Alma-Ata, au Kazakhstan, en 1972, puis il a déménagé à Moscou. En 1978, il fut diplômé de
  4 Hits familyincest.org  
After hearing Bartok’s String Quartet No. 4 being performed in his high school’s library, Taylor Brook knew that he wanted to become a composer. Not only did the musical experience prove to be exhilarating, hearing the piece also broadened his idea of what music could be – which shows in the music that he writes today.
Depuis le jour où il a écouté le Quatuor à cordes No. 4 de Bartók joué dans la bibliothèque de son école secondaire, Taylor Brook sait qu’il veut devenir compositeur. Non seulement est-ce que cette expérience musicale fut des plus exaltantes, mais elle a réussi à élargir sa conception de ce que pouvait être la musique – ouverture qui s’entend dans la musique qu’il compose aujourd’hui.
  2 Hits ringx.io  
Nicola Tonin, born in Padova in 1980, starts working for his family business, Tonin Casa, right after getting his High School Diploma as a professional in the Furniture Industry. In 2004, at Salone Internazionale del Mobile, he presents his first products, some of which are still part of the best-selling products of the company.
Nicola Tonin, né en 1980 à Padoue, commence à travailler dans la société de son père, Tonin Casa, après avoir terminé ses études de Technicien de l'industrie du meuble et de l'ameublement. En 2004, au Salon international du meuble, il présente ses premiers produits d'ameublement, dont certains sont encore aujourd'hui les best-sellers de la société. En 2011, il décide d'approfondir ses études par une maîtrise au CUOA de Vicenza. Au cours de ces années, son style se précise, s'inspirant de l'art, de l'architecture, mais aussi d'une simplicité instinctive qui rejoint le niveau du design. L'un des points les plus importants de sa recherche consiste à apporter une vision futuriste au temps présent, parce que, comme on dit: "Quel monde serait-ce sans le design?".
  2 Hits home.web.cern.ch  
Learning all he can about the field, he also does his best to teach others about how our universe operates. Last year, he presented a talk on elementary particle physics to his high school. This year he plans to organize a virtual visit for his high school physics class.
, en particulier, a éveillé son intérêt pour la physique. Il dévore les livres de physique et fait de son mieux pour expliquer aux autres comment notre Univers fonctionne. L’an passé, il a fait un exposé sur la physique des particules élémentaires dans son école. Cette année, il souhaite organiser une visite virtuelle pour sa classe de physique. «
  www.cma2014.com  
He began to learn to play the guitar from his uncle at an early age. During his high school and college years Lane dabbled with his music ambitions, but put them on hold to pursue his dreams of becoming a professional athlete.
Lane Evans est un jeune home né à Gonzales, LA. Lane a grandi dans une maison où la musique avait une très grande importance. Il a appris très tôt que la musique était le lien qui soudait familles, amis et étrangers ensembles. Ses parents étaient les principales influences dans la construction de son éducation musicale qui définirait ses futures rêves et ambitions. Quand il était enfant, il avait l’habitude de supplier ses parents de l’amener au « Nonc Allision’s (Bourque) » pour écouter le groupe de ‘swamp pop’, The Boogie Nights, répéter. Il commence à apprendre à jouer de la guitare très jeune avec son oncle. Pendant ses années de secondaires et à l’université, Lane fait une pause dans son développement musical pour poursuivre son rêve de devenir sportif professionnel. Après avoir été joueur de football américain à l’université mais également pro, Lane décide de retourner vers la musique. Tout en finissant son diplôme à LSU, il commence à explorer ses racines grâce à un programme d’éducation de français cajun. En découvrant que sa famille est reliée à celle des Bourque d’Acadie, il ressent un renouveau de son héritage et commence à écrire des chansons en français à propos des épreuves endurées par sa famille et ce que signifie être cadien en Louisiane.
  www.hockeycanada.ca  
While the semester has come to an end, Nick has made lasting connections with the students in the HCSA program that are sure to endure throughout his high school career.
Même si le semestre est maintenant terminé, Nick a tissé des liens durables avec les élèves du programme de l'AHHC qu'il maintiendra tout au long de son parcours à l'école secondaire.
  2 Hits www.konstnarsbaren.se  
Sam began studying classical guitar at the age of 5 under the tutelage of John Weisenthal at Rochester's Hochstein School of Music. In addition to classical guitar, he enjoys playing the electric guitar in his high school jazz band, playing clarinet in the concert band and swimming for the high school swim team.
Samuel Coyle est un jeune guitariste américain originaire de Rochester, New York. Il s'est mérité la deuxième place au festival de guitare de Great Lakes en 2014 à Buffalo, New York, ainsi que la première place au festival et compétition internationale de Montréal en 2017, dans les deux cas dans la catégorie jeunesse. Sam a débuté l'étude de la guitare classique à l'âge de cinq ans, sous la tutelle de John Weisenthal au Rochester's Hochstein School of Music. Il a ensuite étudié pendant quatre ans à Eastman avec le Dr. Petar Kodzas. Il poursuit à présent ses études en guitare classique à Rochester au Eastman School of Music's Community Music School au studio du Dr. Lynn Mc Grath.
  2 Hits www.dfait.gc.ca  
Measures was succeeded as chief of protocol by another experienced officer, H.F. Feaver, known to his colleagues by his high school nickname of "Temp." Trained as a lawyer, Feaver joined the department in 1930 as one of its first foreign service officers.
Un autre fonctionnaire d’expérience, H.F. Feaver, que ses collègues appelaient « Temp », un surnom remontant à l’époque de ses études secondaires, succède à Measures à titre de chef du Protocole. Avocat de formation, Feaver entre au Ministère en 1930. C’est l’un des premiers agents du service extérieur. Courtois et toujours bien mis, il avait la réputation d’avoir des relations, impression sans doute renforcée par son mariage à l’une des dames de compagnie de la princesse Juliana. Selon l’opinion de Keenleyside, Feaver a géré « l’épineux dossier » du protocole « avec une touche de génie ».Note de bas de page 31 Feaver est du même avis que Measures : comme la pratique diplomatique a évolué au fil des ans et qu’elle varie d’un pays à l’autre, il n’est pas nécessaire que le Canada suive l’exemple de qui que ce soit. Le protocole canadien doit plutôt « être élaboré de façon à exprimer, dans la mesure du possible, les caractéristiques canadiennes […] la simplicité et l’amabilité du peuple canadien. »Note de bas de page 32
  fucktubepass.com  
For the past several years, he has devoted himself to competing at all distances, from 1500m to 10,000m on both track and road. Since his high school Matura graduation in 2015, he has dedicated himself entirely to his passion.
Julien Wanders, grand espoir du demi-fond suisse et membre à ce titre du très sélectif programme « World Class Potentials » de la Fédération suisse d’athlétisme (Swiss Olympics), se consacre depuis plusieurs années à toutes les distances de 1'500 à 10'000 mètres, sur piste comme sur route. Depuis l’obtention de sa maturité gymnasiale en juin 2015 il s’adonne à 100% à sa passion.
  www.pornqualitybbw.com  
Edmond Charlot, publisher from Algiers Edmont Charlot was born in Algeria in 1915 and breeded by his grandfather who passes him on his love for books. In 1936, under the influence of Jean Grenier, his high school philosophy teacher in Algiers, he opens with little means a bookstore in the city...
Le pari de l'amour, Tendres confidences, Destination tendresse, Cache-cache d'amour... La collection "Adoras" – du verbe adorer – fait un malheur dans toute l'Afrique de l'Ouest. Plus de 10 000 exemplaires vendus de chacun de ces 29 petits bonbons littéraires, qui mettent en scène des...
  2 Hits csc.lexum.org  
MCINTYRE J. —This appeal concerns an accident suffered by a fifteen year old boy in attempting a dismount from the rings in a gymnastic class at his high school. At trial the defendants (the school authorities) were found negligent, as was the plaintiff, the division of liability being eighty per cent to the defendants and twenty per cent to the plaintiff.
LE JUGE MCINTYRE—Ce pourvoi porte sur un accident arrivé à un garçon de quinze ans alors qu’il essayait de descendre des anneaux au cours d’une classe de gymnastique à l’école secondaire qu’il fréquentait. En première instance, on a conclu à la négligence des défendeurs (les autorités scolaires) ainsi que du demandeur, la responsabilité étant imputée à quatre-vingts pour cent aux défendeurs et à vingt pour cent au demandeur. Des dommages‑intérêts furent accordés et, après la déduction pour la responsabilité partagée, on a adjugé au demandeur, qui avait atteint la majorité au moment du prononcé du jugement, $64,000 et la moitié de ses dépens. Le père du demandeur, qui avait été son représentant ad litem au commencement de l’action, s’est vu adjuger $2,656.30. Les défendeurs ont formé un appel devant la Cour d’appel de l’Ontario. Il n’y a pas eu d’appel incident. La Cour d’appel à la majorité (les juges Arnup et Zuber) a accueilli l’appel et rejeté l’action. Le juge Blair, dissident, aurait rejeté l’appel. L’appelant se pourvoit devant cette Cour sur autorisation et sollicite le rétablissement du jugement de première instance. Le montant des dommages‑intérêts n’est pas contesté.
  2 Hits scc.lexum.org  
MCINTYRE J. —This appeal concerns an accident suffered by a fifteen year old boy in attempting a dismount from the rings in a gymnastic class at his high school. At trial the defendants (the school authorities) were found negligent, as was the plaintiff, the division of liability being eighty per cent to the defendants and twenty per cent to the plaintiff.
LE JUGE MCINTYRE—Ce pourvoi porte sur un accident arrivé à un garçon de quinze ans alors qu’il essayait de descendre des anneaux au cours d’une classe de gymnastique à l’école secondaire qu’il fréquentait. En première instance, on a conclu à la négligence des défendeurs (les autorités scolaires) ainsi que du demandeur, la responsabilité étant imputée à quatre-vingts pour cent aux défendeurs et à vingt pour cent au demandeur. Des dommages‑intérêts furent accordés et, après la déduction pour la responsabilité partagée, on a adjugé au demandeur, qui avait atteint la majorité au moment du prononcé du jugement, $64,000 et la moitié de ses dépens. Le père du demandeur, qui avait été son représentant ad litem au commencement de l’action, s’est vu adjuger $2,656.30. Les défendeurs ont formé un appel devant la Cour d’appel de l’Ontario. Il n’y a pas eu d’appel incident. La Cour d’appel à la majorité (les juges Arnup et Zuber) a accueilli l’appel et rejeté l’action. Le juge Blair, dissident, aurait rejeté l’appel. L’appelant se pourvoit devant cette Cour sur autorisation et sollicite le rétablissement du jugement de première instance. Le montant des dommages‑intérêts n’est pas contesté.
  2 Hits news.ontario.ca  
Matthew Wakem of St. Marys, who has volunteered more than 1,500 hours with St. John Ambulance. He founded his high school’s Campus Emergency Response Team and the St. Marys’ local Leo Lions Club which has raised funds for the Alliance Cancer Research Program.
Matthew Wakem, de St. Marys, a fait plus 1 500 hours de travail bénévole avec l’Ambulance Saint-Jean. Il a fondé l’équipe d’intervention en cas d’urgence de son école secondaire et le Club Lions de St. Marys, qui a ramassé des fonds pour Cancer Research Alliance.
  professional-properties.fixflo.com  
Gérard Jugnot is a French actor, film director, screenwriter and producer. He was one of the founders of the comedy troupe "Le Splendid" in the 1970s, along with, among others, his high-school friends Christian Clavier, Thierry Lhermitte, and Michel Blanc. He gained international fame for his lead role in "Les Choristes".
Gérard Jugnot est un acteur français. Gérard Jugnot rencontre Christian Clavier, Thierry Lhermitte et Michel Blanc sur les bancs du lycée. Ensemble, ils forment la troupe comique du Splendid, qui s'illustre sur scène sept années durant avec un réel succès. C'est avec les Bronzés, en 1978, et Le Père Noël est une ordure, en 1982, deux longs-métrages adaptés de pièces du Splendid, que Gérard Jugnot accède à la reconnaissance publique. Artiste particulièrement complet et populaire, il est en 2004 à l'affiche des Choristes de Christophe Barratier.
  www.hendricksgin.com  
He was born in Jakarta, in September 1957, and baptized as Catholic in 1981. He finished his High School at St. Pius X in Ottawa, Canada and got his Bachelor degree in Civil Engineering at Concordia University in Montreal, Canada in 1978.
He married to Inge Sentosa in January 1982 and has 3 Children, his eldest son is Eric Rahardja (34 years), he married to Helvy Liasdanu. His second son is Elvin Rahardja (29 years) and his youngest daughter is Edith Rahardja (25 years). He has two grandchildren, Brigitta Keiana (3,5 years) and Joseph Maverick (1,5 years).
  www.artsvivants.ca  
Following his high school graduation, Karoly received a full three-year scholarship to the University of Toronto Faculty of Music. In 1967 Karoly received his Artist Diploma with Honours. Karoly was on the staff of the Royal College of Music in Hamilton while playing in the Philharmonic Orchestra, as well as teaching the Suzuki Method which he acquired in the Edmonton Suzuki school.
Après ses études secondaires, Karoly Sziladi reçoit une bourse de trois ans de la Faculté de musique de l'Université de Toronto, où il obtient son diplôme d'artiste avec distinction en 1967. Il enseigne au Royal College of Music à Hamilton tout en jouant dans l'orchestre philharmonique de cette même ville, et enseigne également la méthode Suzuki, qu'il a apprise à l'école Suzuki d'Edmonton. Il passe trois merveilleux étés avec l'Orchestre national des jeunes du Canada.
  www.artsalive.ca  
Following his high school graduation, Karoly received a full three-year scholarship to the University of Toronto Faculty of Music. In 1967 Karoly received his Artist Diploma with Honours. Karoly was on the staff of the Royal College of Music in Hamilton while playing in the Philharmonic Orchestra, as well as teaching the Suzuki Method which he acquired in the Edmonton Suzuki school.
Après ses études secondaires, Karoly Sziladi reçoit une bourse de trois ans de la Faculté de musique de l'Université de Toronto, où il obtient son diplôme d'artiste avec distinction en 1967. Il enseigne au Royal College of Music à Hamilton tout en jouant dans l'orchestre philharmonique de cette même ville, et enseigne également la méthode Suzuki, qu'il a apprise à l'école Suzuki d'Edmonton. Il passe trois merveilleux étés avec l'Orchestre national des jeunes du Canada.
  artsalive.ca  
Following his high school graduation, Karoly received a full three-year scholarship to the University of Toronto Faculty of Music. In 1967 Karoly received his Artist Diploma with Honours. Karoly was on the staff of the Royal College of Music in Hamilton while playing in the Philharmonic Orchestra, as well as teaching the Suzuki Method which he acquired in the Edmonton Suzuki school.
Après ses études secondaires, Karoly Sziladi reçoit une bourse de trois ans de la Faculté de musique de l'Université de Toronto, où il obtient son diplôme d'artiste avec distinction en 1967. Il enseigne au Royal College of Music à Hamilton tout en jouant dans l'orchestre philharmonique de cette même ville, et enseigne également la méthode Suzuki, qu'il a apprise à l'école Suzuki d'Edmonton. Il passe trois merveilleux étés avec l'Orchestre national des jeunes du Canada.
  www.hotelbrisascovarrubias.website  
After obtaining his high school diploma in Industrial Sciences and Mechanical Engineering, Jocelyn passed his 2-year technical degree in Plastics Processing. He worked four years in plastic injection before deciding to change for a more sustainable activity.
Après un bac STI Génie Mécanique option microtechnique, Jocelyn obtient un BTS en Plasturgie. Il travaille pendant quatre ans dans l'injection plastique puis décide de se tourner vers un travail plus propre écologiquement. Il rejoint l'équipe de Production de Cornis en 2015 en tant que technicien de production. Il a par ailleurs été pompier volontaire pendant huit ans de 17 à 25 ans.
  uocal.uottawa.ca  
Father Guindon, OMI, CC, first came to the University of Ottawa as a student, in 1933, when he enrolled to complete his high school studies. In 1942, he earned a bachelor’s degree in philosophy, and three years later, a degree in theology.
Le père Guindon, O.M.I., C.C., a fait ses débuts à l’Université d’Ottawa comme étudiant. Il s’est inscrit à l'établissement de l’époque en 1933 pour y faire ses études secondaires. En 1942, il a obtenu un baccalauréat en philosophie et, trois ans plus tard, un baccalauréat en théologie. Ordonné prêtre en 1946, il a enseigné de 1947 à 1964 à la Faculté de théologie, dont il aussi été le doyen pendant quatre ans. Le père Guindon a été recteur de l’Université de 1964 à 1984.
  www.asc-csa.gc.ca  
Personal Data: Born January 27, 1976 in London, Ontario, and raised on a farm near Ailsa Craig, Ontario, until moving to Ingersoll for his high school years. Major Hansen is married with three children.
Renseignements personnels : Né le 27 janvier 1976 à London, en Ontario, le major Hansen a grandi sur une ferme près de Ailsa Craig avant de déménager à Ingersoll pendant ses années d'études secondaires. Il est marié et a trois enfants. Il pratique la voile récréative et de compétition, l'escalade et le vélo de montagne.
  www.conservative.ca  
Mr. Doyle completed his high school education in his home town of Avondale, Conception Bay and then went on to attend broadcasting school in Toronto.
M. Doyle a fait ses études secondaires dans sa ville natale d’Avondale, dans la baie de la Conception, puis a étudié dans une école de radiodiffusion à Toronto.
  www.coupezlapaperasse.gc.ca  
Mr. Moore was born in 1974 in Gander, Newfoundland. He received his high school education at Kennebecasis Valley High School and graduated in 1992. He subsequently earned a Bachelor of Arts degree in Business Administration and a Bachelor of Law degree from the University of New Brunswick and was called to the New Brunswick Bar in June, 2000.
Rob Moore est né en 1974 à Gander, Terre-Neuve. Il a obtenu son diplôme d'études secondaires en 1992 de la Kennebecasis Valley High School. Il a ensuite obtenu un baccalauréat ès arts en gestion des affaires, ainsi qu'un baccalauréat en droit de l'Université du Nouveau-Brunswick. Il a été admis au barreau du Nouveau-Brunswick en juin 2000.
  www.reduceredtape.gc.ca  
Mr. Moore was born in 1974 in Gander, Newfoundland. He received his high school education at Kennebecasis Valley High School and graduated in 1992. He subsequently earned a Bachelor of Arts degree in Business Administration and a Bachelor of Law degree from the University of New Brunswick and was called to the New Brunswick Bar in June, 2000.
Rob Moore est né en 1974 à Gander, Terre-Neuve. Il a obtenu son diplôme d'études secondaires en 1992 de la Kennebecasis Valley High School. Il a ensuite obtenu un baccalauréat ès arts en gestion des affaires, ainsi qu'un baccalauréat en droit de l'Université du Nouveau-Brunswick. Il a été admis au barreau du Nouveau-Brunswick en juin 2000.
  3 Hits www.daanforestpark.org.tw  
Deputy Mayor Susan Cormier presented the scholarship during the graduation at the Louis-J. -Robichaud School in Shediac, on June 26th. Members of the Beaubassin-est Council congratulate her on getting his high school diploma and wish her good success in her post-secondary education.
Janie Robichaud de Trois-Ruisseaux est la gagnante de la bourse d’études d’une valeur de 500$ de la communauté rurale de Beaubassin-est pour l’année 2016. La mairesse adjointe, Susan Cormier, lui a présenté la bourse lors de la Collation des diplômes de l’école Louis-J.-Robichaud de Shediac le 26 juin dernier. Les membres du conseil de Beaubassin-est la félicitent pour l’obtention de son diplôme d’études secondaires et lui souhaitent bonne succès dans ses études postsecondaires.
1 2 3 4 5 6 Arrow