however starting – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      43 Results   39 Domains
  jacanada.org  
However, starting a business is not a career option that most children are encouraged to consider.
ManitobaNouveau-BrunswickTerre-Neuve-et-LabradorNouvelle-Écossel'île du Prince-ÉdouardQuébecSaskatchewan
  rrq.gouv.qc.ca  
According to the projections in the actuarial report, the number of retirement pension beneficiaries in 2010 (1,4 million) will double by 2050. In 2010, there are three contributors for each retirement pension beneficiary. However, starting in 2021, there will be fewer than two contributors.
Selon les projections de l'analyse actuarielle, le nombre de bénéficiaires de la rente de retraite en 2010, soit 1,4 million, doublera d'ici 2050. En 2010, on compte 3 cotisants pour chaque bénéficiaire de la rente de retraite. Dès 2021, cependant, on en comptera moins de deux.
  hrsdc.gc.ca  
Annual and lifetime RESP contribution limits per beneficiary were $4,000 and $42,000 respectively from 1998 to 2006. However starting in 2007, the lifetime contribution limit has been elevated to $50,000 with no annual contribution limit.
Les cotisations maximales annuelle et cumulative à un REEE étaient de 4 000 $ et de 42 000 $ respectivement par bénéficiaire de 1998 à 2006. Cependant, en 2007, la limite cumulative a été haussée à 50 000 $ tandis que la limite annuelle a été abolie.
  lait.org  
However, starting in the 80s, a strong wind of economic liberalism blew in favour of State withdrawal and the opening of agricultural markets. The World Trade Organization (WTO), the World Bank, the International Monetary Fund and a number of States believed that the free market would solve the “farm problem.”
Mais à compter des années 80, un fort vent de libéralisme économique a soufflé en faveur du retrait de l’État et de l’ouverture des marchés agricoles. Pour l’Organisation mondiale du commerce (OMC), la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et de nombreux États, c’est au libre marché de régler le « problème agricole ».
  2 Hits hrsdc.gc.ca  
Annual and lifetime RESP contribution limits per beneficiary were $4,000 and $42,000 respectively from 1998 to 2006. However starting in 2007, the lifetime contribution limit has been elevated to $50,000 with no annual contribution limit.
Les cotisations maximales annuelle et cumulative à un REEE étaient de 4 000 $ et de 42 000 $ respectivement par bénéficiaire de 1998 à 2006. Cependant, en 2007, la limite cumulative a été haussée à 50 000 $ tandis que la limite annuelle a été abolie.
  resources.arcgis.com  
Finding a specific feature on a map sometimes feels like searching for a needle in a haystack, especially when working with many features or with features that are dispersed over a large area. However, starting at version 1.3, this task … Continue reading →
Does your mosaic dataset have a lot of images (ten or hundreds of thousands)? Are you using a 10.0 file geodatabase to manage your mosaic dataset? Do you make frequent and massive data transactions and manipulations? If you answered “yes” … Continue reading →
  montrealcie.com  
However, starting a business, even for interior designers who want to project a beautiful image, involves significant costs in: marketing, leasing or desktop sharing and purchasing software. It is for this reason that the MontrealCIE Business Centre, expert in construction, in Montreal, provides an opportunity for entrepreneurs designers to have access to the customers, a desk to work at and meet clients and to work tools to start a business.
Cependant, démarrer en affaires même pour des designers intérieurs qui désirent projeter une belle image, suppose des coûts importants en : marketing, location ou partage de bureau et achat de logiciels. C’est pour cette raison que le Centre d’Affaires en Construction MontrealCIE à Montréal donne la possibilité aux entrepreneurs designers d’avoir accès à de la clientèle, un bureau pour travailler et rencontrer leurs clients et aux outils de travail pour démarrer en affaires.
  cancer.ca  
Since very little is known about what causes childhood cancer, it is difficult to come up with specific ways to prevent cancer in children. However, starting cancer prevention practices during childhood and adolescence may reduce the risk of cancer developing later in life.
Puisqu’on en sait très peu sur les causes du cancer chez l’enfant, il est difficile de trouver des façons efficaces de prévenir le cancer infantile. Cependant, adopter des pratiques préventives au cours de l’enfance et de l’adolescence pourrait aider à réduire le risque d’apparition d’un cancer plus tard dans la vie.
  cites.org  
About 262 Resolutions have been adopted since the first meeting of the Conference of the Parties in 1976 but only 82 are currently in effect. All Resolutions are numbered and the initial number of each one indicates the meeting of the Conference of the Parties at which it was adopted. For example, Resolution Conf. 3.4 was adopted at the third meeting. If minor amendments are made to a Resolution at a later meeting, this used to be indicated by '(Rev.)' after the number of the Resolution. However, starting with the 12th meeting of the Conference of the Parties (CoP12), the meeting at which they have been revised is now also specified, for instance Resolution Conf. 8.3 (Rev. CoP13).
Environ 262 résolutions ont été adoptées depuis la première session de la Conférence des Parties tenue en 1976 mais 81 seulement sont actuellement en vigueur. Chaque résolution a une cote dont le premier nombre indique la session de la Conférence des Parties à laquelle elle a été adoptée. Ainsi, la résolution Conf. 3.4 a été adoptée à la troisième session. Si des modifications mineures sont apportées à une résolution lors d'une session ultérieure, l'indication "(Rev.)" à la fin de la cote le signale. Cependant, depuis la 12e session de la Conférence des Parties (en anglais, CoP12), la session au cours de laquelle la révision a eu lieu est indiquée – par exemple: résolution Conf. 8.3 (Rev. CoP13).
  budget.gc.ca  
Over the first three quarters of 2008, output growth averaged just 0.4 per cent, largely reflecting continued declines in exports of goods in response to the U.S. slowdown and the lagged impact of a high Canadian dollar. This was offset by continued, albeit slower, growth in final domestic demand (the sum of household, government and business spending). However, starting in the third quarter of 2008, final domestic demand growth has also slowed further, as household and business spending growth continued to moderate (Chart 2.13).
Le Japon est également en récession, en raison de la faiblesse des dépenses de consommation et d'une diminution de l'investissement des entreprises et des exportations nettes. Les autorités japonaises ont abaissé les taux directeurs nationaux pour la première fois en sept ans et annoncé une série de mesures de stimulation afin de renforcer l'économie. Étant donné la baisse de la demande extérieure et intérieure, l'activité économique devrait rester anémique au cours des prochains trimestres. Selon les prévisions moyennes de l'enquête Blue Chip, la croissance du PIB réel du Japon devrait ralentir, passant de 2,4 % en 2007 à 0,4 % en 2008, pour ensuite se situer en terrain négatif (-1,4 %) en 2009.
  languagesandnumbers.com  
The Kryptonian language is a constructed language spoken on Krypton, a language Kal-El, aka Superman, is the most reknown speaker of. The Kryptonian alphabet released by DC Comics in 2000 is a mere substitution scheme (each of its letter matches a letter from the English alphabet). It evolved a bit in the TV show Smallville, but no real language has been officially created yet. However, starting in 2003, Darren Doyle, a linguist from University of Texas Austin, developed a fully-fledged language with its own grammar from this alphabet. On a side note, Kryptonian should not be confused with Kryptonese, which is a set of squiggles used in the Superman comics of the 70s, later on collected together by E. Nelson Bridwell into a 118 letters alphabet.
Le kryptonien est une langue construite parlée sur Krypton, une langue dont Kal-El, aussi connu sous le nom de Superman, est l’un des locuteurs les plus connus. L’alphabet kryptonien utilisé par DC Comics depuis 2000 est un alphabet de substitution (à chacune de ses lettres correspond une lettre de l’alphabet anglais). Il a un peu évolué pour la série télévisée Smallville, mais aucune langue n’a encore été officiellement conçue à partir de lui. Cependant, à partir de 2003, Darren Doyle, un linguiste de l’université Austin du Texas, a développé une langue à part entière avec sa propre grammaire en partant de cet alphabet. Par ailleurs, il faut distinguer le kryptonien (ou Kryptonian) et le Kryptonese, qui est un ensemble de gribouillis utilisés dans les comics Superman des années 70, plus tard réunis par E. Nelson Bridwell dans un alphabet de 118 lettres.
  csc.lexum.org  
However, starting with the English case of Chapman v. Michaelson, [1909] 1 Ch. 238 (C.A.), a number of courts have held that the declaratory judgment does not constitute equitable relief.  In Chapman, the Court of Appeal distinguished the granting of a declaration that security documents were invalid from the more common equitable remedy of delivering up of the unenforceable security documents.  In the latter situation, relief was always made subject to equitable conditions of repayment being imposed on the borrower, but the court refused to impose similar conditions on a borrower granted a declaratory remedy on the grounds that the declaration "is not equitable relief" (p. 242).  Although some English decisions have taken a different approach in the intervening years, the Chapman approach was reiterated in Tito v. Waddell (No. 2), [1977] Ch. 106, in which Megarry V.‑C. stated that the remedy is "neither a legal nor an equitable remedy, but statutory" (p. 259).
Toutefois, à commencer par l'arrêt anglais Chapman c. Michaelson, [1909] 1 Ch. 238 (C.A.), un certain nombre de tribunaux ont statué que le jugement déclaratoire ne constitue pas un redressement d'equity.  Dans l'arrêt Chapman, la Cour d'appel a fait une distinction entre le fait de rendre un jugement déclarant invalides des documents de garantie et le redressement d'equity plus courant consistant à remettre les documents de garantie inexécutoires.  Dans le second cas, le redressement était toujours assujetti à la condition que des modalités de remboursement prescrites par l'equity soient imposées à l'emprunteur, mais la cour a refusé d'imposer des conditions analogues à l'emprunteur en faveur duquel était rendu un jugement déclaratoire, pour le motif qu'un tel jugement [traduction] «ne constitue pas un redressement d'equity» (p. 242).  Malgré l'adoption d'un point de vue différent dans quelques décisions anglaises rendues au cours des années qui ont suivi, c'est l'approche Chapman qui a été reprise dans l'arrêt Tito c. Waddell (No. 2), [1977] Ch. 106, où le vice‑chancelier Megarry a dit qu'il s'agit d'un redressement qui ne découle [traduction] «ni de la common law ni de l'equity, mais de la loi» (p. 259).
  fpslreb-crtespf.gc.ca  
[9] The grievor's representative stated that the duties carried out by the grievor evolved from FS duties to CO (AU) duties when she began working in the joint project of the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) and Industry Canada (IC) in August 1999. He acknowledged that at the time she carried out FS duties (i.e. before August 1999), she was not entitled to acting pay under the FS group collective agreement. However, starting August 1999, she carried out CO (AU) duties. She was not on an FS rotational assignment. The facts of her situation are different from those of the Bunka (Board file 166-2-30856) and Leduc (Board file 166-2-28701) decisions. According to the grievor's representative, the employer should not be allowed to hide behind its failure to classify her position at Investment Partnership Canada (IPC) - eventually, it was classified CO-3 - nor should it be allowed to hide behind its own negligence in failing to classify in a timely manner to claim that the Board cannot look at the duties the grievor carried out in August 1999.
[9] Le représentant de la fonctionnaire s'estimant lésée a déclaré que cette dernière occupait un poste d'agent FS quand elle a été affectée au projet conjoint du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) et d'Industrie Canada (IC) en août 1999 mais qu'elle en était progressivement venue à exercer les fonctions d'un agent CO (AU). Il a admis que, durant la période où elle occupait le poste d'agent FS (c.-à-d. avant août 1999), elle n'avait pas droit à une rémunération provisoire en vertu de la convention collective du groupe FS. Cependant, à partir du mois d'août 1999, ses fonctions étaient celles d'un agent CO (AU). Elle n'occupait pas ce poste dans le cadre d'une affectation par roulement à titre d'agent FS. Les faits de l'espèce diffèrent de ceux des affaires Bunka (dossier de la Commission 166-2-30856) et Leduc (dossier de la Commission 166-2-28701). Au dire du représentant de la fonctionnaire s'estimant lésée, l'employeur ne devrait pas avoir le droit de se retrancher derrière son défaut de classifier le poste que la fonctionnaire occupait dans le cadre du projet Partenaires pour l'investissement au Canada (PIC) — le poste a subséquemment été classifié comme un poste CO-3 - ni derrière son défaut de classifier le poste en temps opportun pour prétendre que la Commission n'est pas habilitée à se pencher sur les fonctions qu'exerçait la fonctionnaire s'estimant lésée en août 1999.
  scc.lexum.org  
However, starting with the English case of Chapman v. Michaelson, [1909] 1 Ch. 238 (C.A.), a number of courts have held that the declaratory judgment does not constitute equitable relief.  In Chapman, the Court of Appeal distinguished the granting of a declaration that security documents were invalid from the more common equitable remedy of delivering up of the unenforceable security documents.  In the latter situation, relief was always made subject to equitable conditions of repayment being imposed on the borrower, but the court refused to impose similar conditions on a borrower granted a declaratory remedy on the grounds that the declaration "is not equitable relief" (p. 242).  Although some English decisions have taken a different approach in the intervening years, the Chapman approach was reiterated in Tito v. Waddell (No. 2), [1977] Ch. 106, in which Megarry V.‑C. stated that the remedy is "neither a legal nor an equitable remedy, but statutory" (p. 259).
Toutefois, à commencer par l'arrêt anglais Chapman c. Michaelson, [1909] 1 Ch. 238 (C.A.), un certain nombre de tribunaux ont statué que le jugement déclaratoire ne constitue pas un redressement d'equity.  Dans l'arrêt Chapman, la Cour d'appel a fait une distinction entre le fait de rendre un jugement déclarant invalides des documents de garantie et le redressement d'equity plus courant consistant à remettre les documents de garantie inexécutoires.  Dans le second cas, le redressement était toujours assujetti à la condition que des modalités de remboursement prescrites par l'equity soient imposées à l'emprunteur, mais la cour a refusé d'imposer des conditions analogues à l'emprunteur en faveur duquel était rendu un jugement déclaratoire, pour le motif qu'un tel jugement [traduction] «ne constitue pas un redressement d'equity» (p. 242).  Malgré l'adoption d'un point de vue différent dans quelques décisions anglaises rendues au cours des années qui ont suivi, c'est l'approche Chapman qui a été reprise dans l'arrêt Tito c. Waddell (No. 2), [1977] Ch. 106, où le vice‑chancelier Megarry a dit qu'il s'agit d'un redressement qui ne découle [traduction] «ni de la common law ni de l'equity, mais de la loi» (p. 259).
  pslreb-crtefp.gc.ca  
[9] The grievor's representative stated that the duties carried out by the grievor evolved from FS duties to CO (AU) duties when she began working in the joint project of the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) and Industry Canada (IC) in August 1999. He acknowledged that at the time she carried out FS duties (i.e. before August 1999), she was not entitled to acting pay under the FS group collective agreement. However, starting August 1999, she carried out CO (AU) duties. She was not on an FS rotational assignment. The facts of her situation are different from those of the Bunka (Board file 166-2-30856) and Leduc (Board file 166-2-28701) decisions. According to the grievor's representative, the employer should not be allowed to hide behind its failure to classify her position at Investment Partnership Canada (IPC) - eventually, it was classified CO-3 - nor should it be allowed to hide behind its own negligence in failing to classify in a timely manner to claim that the Board cannot look at the duties the grievor carried out in August 1999.
[9] Le représentant de la fonctionnaire s'estimant lésée a déclaré que cette dernière occupait un poste d'agent FS quand elle a été affectée au projet conjoint du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) et d'Industrie Canada (IC) en août 1999 mais qu'elle en était progressivement venue à exercer les fonctions d'un agent CO (AU). Il a admis que, durant la période où elle occupait le poste d'agent FS (c.-à-d. avant août 1999), elle n'avait pas droit à une rémunération provisoire en vertu de la convention collective du groupe FS. Cependant, à partir du mois d'août 1999, ses fonctions étaient celles d'un agent CO (AU). Elle n'occupait pas ce poste dans le cadre d'une affectation par roulement à titre d'agent FS. Les faits de l'espèce diffèrent de ceux des affaires Bunka (dossier de la Commission 166-2-30856) et Leduc (dossier de la Commission 166-2-28701). Au dire du représentant de la fonctionnaire s'estimant lésée, l'employeur ne devrait pas avoir le droit de se retrancher derrière son défaut de classifier le poste que la fonctionnaire occupait dans le cadre du projet Partenaires pour l'investissement au Canada (PIC) — le poste a subséquemment été classifié comme un poste CO-3 - ni derrière son défaut de classifier le poste en temps opportun pour prétendre que la Commission n'est pas habilitée à se pencher sur les fonctions qu'exerçait la fonctionnaire s'estimant lésée en août 1999.
  pslreb-crtefp.gc.ca  
[9] The grievor's representative stated that the duties carried out by the grievor evolved from FS duties to CO (AU) duties when she began working in the joint project of the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) and Industry Canada (IC) in August 1999. He acknowledged that at the time she carried out FS duties (i.e. before August 1999), she was not entitled to acting pay under the FS group collective agreement. However, starting August 1999, she carried out CO (AU) duties. She was not on an FS rotational assignment. The facts of her situation are different from those of the Bunka (Board file 166-2-30856) and Leduc (Board file 166-2-28701) decisions. According to the grievor's representative, the employer should not be allowed to hide behind its failure to classify her position at Investment Partnership Canada (IPC) - eventually, it was classified CO-3 - nor should it be allowed to hide behind its own negligence in failing to classify in a timely manner to claim that the Board cannot look at the duties the grievor carried out in August 1999.
[9] Le représentant de la fonctionnaire s'estimant lésée a déclaré que cette dernière occupait un poste d'agent FS quand elle a été affectée au projet conjoint du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) et d'Industrie Canada (IC) en août 1999 mais qu'elle en était progressivement venue à exercer les fonctions d'un agent CO (AU). Il a admis que, durant la période où elle occupait le poste d'agent FS (c.-à-d. avant août 1999), elle n'avait pas droit à une rémunération provisoire en vertu de la convention collective du groupe FS. Cependant, à partir du mois d'août 1999, ses fonctions étaient celles d'un agent CO (AU). Elle n'occupait pas ce poste dans le cadre d'une affectation par roulement à titre d'agent FS. Les faits de l'espèce diffèrent de ceux des affaires Bunka (dossier de la Commission 166-2-30856) et Leduc (dossier de la Commission 166-2-28701). Au dire du représentant de la fonctionnaire s'estimant lésée, l'employeur ne devrait pas avoir le droit de se retrancher derrière son défaut de classifier le poste que la fonctionnaire occupait dans le cadre du projet Partenaires pour l'investissement au Canada (PIC) — le poste a subséquemment été classifié comme un poste CO-3 - ni derrière son défaut de classifier le poste en temps opportun pour prétendre que la Commission n'est pas habilitée à se pencher sur les fonctions qu'exerçait la fonctionnaire s'estimant lésée en août 1999.