i can judge – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   10 Domains
  4 Hits parl.gc.ca  
When I'm driving my car I can judge my acceleration either directly or indirectly. I can take my speed and after a certain interval of time look at my speedometer again, take the difference and compute the average rate of change in this speed, and that's an acceleration.
Lorsque je conduis ma voiture, je peux juger de mon accélération directement ou indirectement. Je peux noter ma vitesse et, au bout d'un certain temps, regarder de nouveau mon compteur de vitesse, prendre la différence et calculer le taux moyen d'augmentation de ma vitesse, et ce sera là mon accélération. Je peux également faire monter dans ma voiture un accéléromètre, qui fonctionne à la gravité, et de cette façon, peu importe à quelle vitesse je roule, je connaîtrai mon taux d'accélération.
  2 Hits csc.lexum.org  
As far as I can judge each party was as much to blame as the other for the breakdown of their marriage. No attempt at reconciliation was made by either. The defendant eventually obtained the divorce some five years after the separation and at that time the plaintiff made no effort to advance a claim to the home property.
[TRADUCTION] A mon avis, chaque partie est responsable de l’échec du mariage. Elles n’ont tenté aucune réconciliation. Le défendeur a obtenu le divorce après cinq ans de séparation et, à cette époque, la demanderesse n’a présenté aucune réclamation concernant la maison. Par la suite, le défendeur a refait sa vie et continué d’habiter la maison dont la demanderesse
  www.tocqueville.culture.fr  
« As far as I can judge, the republic does not seem to me a social state as natural and appropriate to the South as it is to the North of the United States. . In the South, there is something feverish, chaotic, revolutionary, and passionate in the way things are going, something that does not leave you with the same impression of force and duration. »
« Autant que j'en puis juger, la république ne me paraît pas un état social aussi naturel et approprié au Sud qu'il l'est au Nord des Etats-Unis. [...] Au Sud, il y a dans la marche des affaires quelque chose de fébrile, de désordonné, de révolutionnaire, de passionné qui ne laisse pas la même impression de force et de durée. »
  2 Hits scc.lexum.org  
As far as I can judge each party was as much to blame as the other for the breakdown of their marriage. No attempt at reconciliation was made by either. The defendant eventually obtained the divorce some five years after the separation and at that time the plaintiff made no effort to advance a claim to the home property.
[TRADUCTION] A mon avis, chaque partie est responsable de l’échec du mariage. Elles n’ont tenté aucune réconciliation. Le défendeur a obtenu le divorce après cinq ans de séparation et, à cette époque, la demanderesse n’a présenté aucune réclamation concernant la maison. Par la suite, le défendeur a refait sa vie et continué d’habiter la maison dont la demanderesse
  www.daihen.co.jp  
I do not know, I do not live in Paris so I can judge only from the outside and on a priori, but I think London and Berlin are open minded when it come to the creative scene,  established or not. People do not care that an artist is acknowledged or not, what they like above all is to see new things and their focus is on the DIY (for "Do it Yourself").
Je ne sais pas trop, je n'habite pas à Paris donc je ne peux juger que de l'extérieur et sur des à priori, mais je pense que Londres et Berlin partagent cette ouverture d'esprit pour la scène créative, qu'elle soit établie ou non. Les gens s'en fichent un peu que tel artiste soit reconnu ou non, ils apprécient avant tout de voir des choses nouvelles et l'accent est mis sur le DIY ( pour "Do it Yourself"). C'est plein de zines et de prints dans tous les sens. Il y a pléthore de petites galeries et de petits magasins de design et d'illustration un peu partout.
  www.champex.ch  
It’s fascinating to see the extent to which the audience reaction has always correlated closely with the success of what we do on stage. As far as I can judge, it is as if the language barrier doesn’t really exist.
Mes pièces de théâtre sont effectivement écrites dans cet argot japonais que nous parlons aujourd’hui dans la région de Tokyo. Certaines personnes – appartenant, en général, aux générations antérieures – reprochent à ce langage des jeunes Japonais sa « pauvreté ». En rebellion contre cela, mon intention a donc été de créer une pièce de théâtre « riche » à partir de ce qu’ils stigmatisent comme un langage « pauvre », de leur montrer la complexité et la sincérité qui y sont en réalité à l’œuvre. C’est un défi que d’arriver à transmettre tout ce qui se passe à un public non japonais. Mais je suis confiant, d’autant plus que l’expérience d’avoir joué devant différents publics ne comprenant pas le japonais m’a montré qu’il pouvait tout de même s’établir une relation entre eux et mon travail, et que le seul mouvement des acteurs suffisait à leur faire éprouver le langage qui est parlé sur scène. Même ceux qui ne comprennent pas le japonais peuvent voir que la force des spectacles ne tient pas seulement au langage, mais également à la relation qui y est établie entre le langage et le corps. À chaque fois que nous avons été en mesure de présenter le spectacle correctement – c’est-à-dire d’articuler la relation (la distance autant que la proximité) entre le langage et le corps à travers le spectacle –, le public s’est montré captivé par ce que nous faisions. Il est fascinant de constater combien la réaction du public a toujours été étroitement corrélée à la réussite de ce que nous faisions sur scène. Pour autant que je puisse en juger, c’est comme si la barrière de la langue n’existait pas réellement.
  www.dpmb.cz  
I let them loose at a quarter past two. When the bags are opened, the Bees, for the most part, circle several times around me and then dart off impetuously in the direction of Serignan, as far as I can judge.
L'année suivante, 1881, je repris l'expérimentation, mais dans un autre sens. Jusqu'ici j'avais opéré en plaine. Pour revenir au nid, mes dépaysés n'avaient à franchir que de faibles obstacles, les haies et les bouquets d'arbres des cultures. Je me propose aujourd'hui d'ajouter aux difficultés de la distance les difficultés des lieux à parcourir. Laissant de côté toute rotation, tout recul, choses reconnues inutiles, je songe à lâcher mes Chalicodomes au plus épais des bois de Sérignan. Comment sortiront-ils de ce labyrinthe où, dans les premiers temps, j'avais besoin d'une boussole pour me retrouver ? De plus, j'aurai avec moi un aide, une paire d'yeux plus jeunes que les miens et plus aptes à suivre le premier essor de mes insectes. Cet élan du début, dans la direction du nid, s'est reproduit déjà bien souvent et commence à me préoccuper plus que le retour lui-même. Un élève en pharmacie, pour quelques jours chez ses parents, sera mon collaborateur oculaire. Avec lui, je suis à mon aise ; la science ne lui est pas étrangère.