i have borrowed – French Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
12
Results
11
Domains
biblioottawalibrary.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Books that
I have borrowed
/read
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
biblioottawalibrary.ca
as primary domain
Livres électroniques
www.journal.forces.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
I have borrowed
this formulation from Judith Stiehm,
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
journal.forces.gc.ca
as primary domain
The Shield of Achilles: War, Peace, and the Course of History,
www.biblioottawalibrary.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Books that
I have borrowed
/read
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
biblioottawalibrary.ca
as primary domain
Livres électroniques
parl.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Also, the final provision—which
I have borrowed
from the Australian legislation—stipulates that these provisions « in no way prevent the seizure or disclosure of communications or documents prepared with a view to committing fraud or a criminal offence. »
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
parl.gc.ca
as primary domain
Je vous rappelle ces corrections. Vous pourrez parler de façon distincte de la définition du journaliste, parce que c'est la plus difficile. Dans mes corrections, je précise que cela doit être dans le cadre d'un travail indépendant ou salarié. Ensuite, quand on parle de sources, on parle clairement toujours de sources confidentielles. Quand on parle des documents d'un journaliste qui seraient protégés, on parle toujours de documents recueillis dans l'exercice de ses fonctions ou, si on préfère, de ses activités professionnelles. Je crois que c'est la solution que préfère la GRC. De plus, la dernière disposition, que j'emprunte à la loi australienne, stipule que ces articles « n'empêchent pas la saisie ou la divulgation d'une communication faite ou d'un document préparé en vue de la réalisation de la commission d'une fraude ou d'une infraction criminelle. »
www.edu.gov.on.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
The second condition I mentioned was the beliefs, knowledge and skills of teachers, and
I have borrowed
the inquiry habit of mind from Lorna Earl and Steven Katz, because I think it is a really powerful idea.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
edu.gov.on.ca
as primary domain
La deuxième condition que j'ai mentionnée consiste en les croyances, les connaissances et les compétences des enseignants. J'ai emprunté le concept de la recherche comme habitude de la pensée de Lorna Earl et Steven Katz, car cela me semble une idée très forte. Malgré l'ordre du transparent, il ne faut pas voir cela de façon séquentielle. On a besoin de la recherche comme habitude de la pensée avant de pouvoir acquérir les connaissances et les compétences, car c'était plus compliqué que cela au départ. J'ai classé ces points par ordre d'importance plutôt qu'en ordre séquentiel, car la recherche comme habitude de la pensée se développe à mesure que l'on acquiert des connaissances et des compétences et que l'on apprend à utiliser les preuves; la recherche comme habitude de la pensée considère donc les preuves, de toutes sortes, comme une source d'information pour l'enseignement et l'apprentissage. Avant, ce que l'on faisait beaucoup, c'était de donner aux enseignants des données sur leurs élèves, et qu'est-ce qu'ils faisaient? Ils disaient « oui, nous avons des élèves performants et des élèves moins performants, et il n'y a pas grand-chose que l'on puisse y faire. Nous ferons de notre mieux. » Mais c'est là une façon de catégoriser les élèves au lieu de voir ce qui est; il s'agit bien d'élèves performants, mais pourrait-on détailler les profils des élèves peu performants en se disant « eh bien, que dois-je faire différemment? Qu'est-ce que cela me dit sur ma pratique d'enseignement? » Et il doit s'agir d'un processus guidé – cela n'arrive pas tout seul. Les connaissances et les compétences, le sens des preuves pour la pratique – et il y a généralement un écart énorme entre ce que nous écrivons ou ce que montrent les preuves que nous donnons aux enseignants sur leurs élèves et le chemin que les enseignants ont à faire pour comprendre ce que cela signifie réellement. De plus en plus, dans le travail que j'accomplis en Nouvelle-Zélande, je me rends compte que l'un des problèmes auxquels les enseignants font face pour interpréter les preuves dans l'optique de leur pratique est qu'ils n'ont pas suffisamment de connaissances du contenu pédagogique pour interpréter ce que les preuves signifient pour eux. Ce problème est particulièrement marqué; j'ai réalisé des études consacrées à l'écriture, et nous constatons que nos enseignants du cycle élémentaire, du fait qu'ils n'ont pas de diplôme en anglais, ne connaissent pas suffisamment les différentes fins de l'écritur