i learnt how to – Französisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      15 Ergebnisse   14 Domänen
  www.thechildren.com  
I learnt how to dance the samba when I represented the Montreal Children's Hospital at the inagural Dancing with the Docs fundraiser.
J’ai appris à danser la samba quand j’ai représenté l’Hôpital de Montréal pour enfants lors de la première édition de « Pieds dansants et sarraus blancs », une activité de financement.
  2 Treffer kasi.re.kr  
I learnt how to control my mind & how to be more peaceful in life”
“J'ai appris comment contrôler mon esprit et comment être plus paisible dans la vie”
  www.vpgroundforce.com  
Everything I learned about life, I learned from skiing. For example, I learnt how to ski and walk at the same time. I won various skiing competitions in the 3Vallées and I took part in 5 national skiing competitions.
Tout ce que j'ai appris sur la vie, j'ai appris de la station de ski. Par exemple, j'ai appris à skier et marcher en même temps. J'ai gagné plusieurs compétitions de ski dans les 3Vallées et j'ai pris part à 5 national des compétitions de ski.
  www.conceptualpower.com  
Once I finished secondary school, I started teacher training straight away. Whilst there, I learnt how to use your voice, communication and attitude to achieve what you want. Then the penny dropped, I didn’t want to stand in front of a class, I wanted to make it possible to discuss behaviour.
Quand j’étais gamine, je ne rêvais que d’une chose : devenir institutrice ! Mon diplôme d’études secondaires en poche, je me suis donc directement orientée vers une formation de professeur. J’y ai appris comment mettre efficacement sa voix, sa communication et son attitude à profit pour atteindre le but visé. J’ai ensuite pris conscience que je ne voulais pas donner cours mais plutôt mettre des mots sur un comportement. J’ai arrêté ma formation de professeur et me suis lancée dans des études de pédagogie.
  www.kikirpa.be  
" By joining the document department at IRPA, I was able to discover in depth Belgian art and culture. I came across the professional facet of the world of art history and I learnt how to control its scientific methods. I was able to understand how an institute of heritage management worked and become more familiar with the conservation-restoration world. My work placement at IRPA has taught me a great deal! " (Blanca Mateo Urdiales, trainee within the documentation department between 2006 and 2007)
« Intégrer le département Documentation de l'IRPA m'a permis de découvrir en profondeur l'art et la culture belge. J'ai fait connaissance avec la facette professionnelle du monde de l'histoire de l'art et ai appris à maîtriser ses méthodes scientifiques. J'ai pu appréhender le fonctionnement d'un institut de gestion du patrimoine et apprivoiser l'univers de la conservation-restauration. Mon passage à l'IRPA me laisse un bagage énorme ! » (Blanca Mateo Urdiales, stagiaire dans le département Documentation en 2006-2007)
  cute.finna.fi  
Hi, I am clarissa and I would really like to become your Au Pair. I have always been very responsible and I always complete a task, so you can rely on me during the time I spend with your children. I have been living alone for 2 years, thus I learnt how to
Salut, je suis Clarissa et j'aimerais vraiment devenir votre Fille au pair. J'ai toujours été très responsable et j'ai toujours accompli une tâche, de sorte que vous pouvez compter sur moi pendant le temps que je passe avec vos enfants. Je vis seul depuis
  www.helium.com  
I like stories! I like reading them, I like telling them, but above all, I like writing them. In fact, I write stories since I learnt how to write. For me, writing was always a passion, an escape. I hope to have transmitted this passion to every child I taught at school.
J’aime les histoires ! J’aime en lire, j’aime les raconter, mais, par-dessus tout, j’aime en écrire. En fait, j’écris des histoires depuis que j’ai appris à écrire. Pour moi, écrire a toujours été une passion, une évasion. J’espère avoir transmis cette passion aux petits enfants à qui j’ai enseigné très longtemps… Ma plus belle récompense a toujours été de lire ce que mes élèves inventaient. Avec un crayon et quelques feuilles, il n’y a pas de limites à ce qu’on peut imaginer.
  www.euneighbours.eu  
What was interesting about the workshops was that they taught us a lot of new skills that I didn't know, in addition to embroidery and sewing. I learnt how to make new handicrafts, woodwork, how to work with glass to make plates and decorative objects, etc.
Ce qui était intéressant dans ces ateliers, c’est qu’ils nous ont appris pas mal de nouvelles techniques que je ne connaissais pas, outre la broderie et la couture. J’ai appris à fabriquer de nouveaux objets d’artisanat, travailler le bois, le verre pour faire des plateaux, des objets de décoration...On nous a aussi appris des stratégies pour mieux vendre ce que nous créons, pour demander un prêt à la banque…
  www.zhengye.com  
Each time, I had the opportunity to meet people who helped me to progress. I learnt how to look at problems from very different angles. To my mind, motivation and flexibility are vital qualities in today’s world.
Licencié en droit en 1998, Laurent Sigismondi a défendu sa thèse en droit de la concurrence à l’Université de Neuchâtel en 2006, après avoir obtenu deux masters, l’un en droit européen et l’autre en droit international à Bruges et à New-York. Il vit depuis dix ans à Zurich, où il a travaillé pour différentes entreprises internationales. Il dirige aujourd’hui le service juridique de DKSH, le leader des Market Expansion Services en Asie.
  www.maison-objet.com  
From 2003 to 2005 he studied at ECAL in Lausanne: “I was lucky to be taught by the Bouroullec brothers and Florence Doléac. I learnt how to use and play around with both artisanal and industrial manufacturing techniques.”
Celui qui se décrit comme « un petit producteur d’objets rares » est allé à bonne école. D’abord l’ECAL à Lausanne de 2003 à 2005 : « J’ai eu la chance de bénéficier des enseignements des Bouroullec et de Florence Doléac, d’apprendre à utiliser et à détourner les techniques de fabrication industrielles et artisanales. » Puis il part vivre à Londres, où il rencontre Mourad Mazouz, fondateur dans cette ville du restaurant Momo et du Sketch : « J’ai travaillé à la rénovation du Parlour du Sketch. Mourad m’a coaché : il m’a appris le métier en me laissant une grande liberté. » Romain Jeantet récidive au Momo à Beyrouth, puis au bar Andy Wahloo à Paris et au restaurant Almaz à Abu Dhabi. Il intègre pendant un an le studio de Ross Lovegrove où il s’initie à la création assistée par ordinateur, à la recherche de techniques et de matériaux innovants, tout en découvrant le fonctionnement d’un studio de design. Puis, c’est le prestigieux Royal College of Art, où Ron Arad et Jurgen Bey l’aident à développer sa propre identité. Depuis 2011, Romain Jeantet a installé son atelier et ses machines au sein d’une grange rénovée dans la campagne lyonnaise, où il travaille à présent au développement d’une version ronde de sa table basse sur tréteaux pour enrichir sa gamme. Tout en songeant à s’installer au Portugal où, à l’issue d’un long sourcing, il a fini par trouver des interlocuteurs industriels qui partagent sa passion des objets bien faits.