i read it – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      263 Results   59 Domains
  4 Hits www.pursyntech.pl  
This letter arrives from Nigeria, from my Grandmother, and I read it and I read it and I read it.
Cette lettre de ma grand-mère arrive du Nigeria et je l’ai lu, et relu, et relu.
  www.zenithnet.com  
"I find that many times a government department is doing a good thing, like the initiative that Health and Welfare Canada put forth for family violence, but it could have been advertised more, and more of a big thing made about it. They had a lot of good things to say. I had a few copies which I distributed throughout the community. And I was going around the community saying to people that we often criticize government for doing nothing, but here at least they're talking about real issues. Or at least someone in government is because there were really neat things that they're saying, talking about the different problems of abuse. It came out when they announced the millions of dollars for family violence but it really never got the recognition it deserved. I read it and all the workers here read it, and I challenged other communities to read it because again, we are always criticizing government for not wanting to address these issues and here's their contribution, their ideas, their thoughts on the issues, what's ours? So I think if they really want to make an impact they need to be more public, more immediate."
« Je trouve que souvent les organismes gouvernementaux font de bonnes choses, comme l'initiative que Santé et Bien‑être social Canada a lancée à propos de la violence familiale. Mais je crois qu'on aurait dû faire plus de promotion afin de faire connaître davantage ce programme. On avait beaucoup de bonnes choses à dire. J'ai obtenu quelques exemplaires de la documentation que j'ai distribués dans la collectivité. Et je disais aux gens que nous reprochons souvent au gouvernement de ne rien faire, mais que cette fois il aborde les vraies questions. Ou que du moins, certains fonctionnaires le font. En effet, on parlait dans ces documents des différents problèmes de violence. On avait annoncé qu'on affectait plusieurs millions de dollars à cette initiative de lutte contre la violence familiale, mais le programme n'a jamais vraiment été apprécié à sa juste valeur. J'ai lu la documentation et tous les travailleurs ici l'ont lue et j'ai invité d'autres collectivités à en prendre connaissance parce qu'encore une fois, nous accusons toujours le gouvernement de ne pas parler de ces questions. Mais voici qu'il nous livre ses idées et ses opinions. Quelles sont nos idées et nos opinions à nous? Je crois pourtant que si le gouvernement désire réellement accomplir quelque chose d'important, il doit mieux faire connaître ses programmes et agir plus rapidement. »
  www.gnb.ca  
It is also to be noted that this section does not permit a Commission to divulge the landowner’s name to the public at large. As I read it, the section restricts the landowner’s right to privacy only to the degree that it conflicts with a bona fide third party interest, i.e. that of the owners of land in the neighbourhood.
Il convient de remarquer que l’emploi du terme « peut » rend cette disposition facultative, et non impérative, à l’instar des lignes directrices de la commission. Il faut également souligner que cet article n’autorise pas la commission à divulguer le nom du propriétaire au grand public. À mon avis, cette disposition restreint le droit à la protection de la vie privée du propriétaire seulement dans la mesure où elle est incompatible avec l’intérêt légitime d’un tiers, c’est-à-dire de l’un des propriétaires fonciers du voisinage. À mon avis, l’article 36 a donc pour effet de limiter l’accès du public à ces renseignements. Pour ce motif, je suis d’avis que M. Gregory n’a pas établi que les renseignements en question tombaient sous le coup de l’une des exceptions de la Loi sur la protection des renseignements personnels.
  27 Hits csc.lexum.org  
It was there held by the Tariff Board and affirmed by all Courts that electrical transformers were exempt from sales tax as apparatus used “in the manufacture or production of goods”. The judgment of the majority in this Court, as I read it, really is an endorsement of the findings of the Tariff Board the essential parts of which were quoted at length (pp. 32-34).
A mon avis, la Commission du tarif et la Cour d’appel fédérale ont eu raison de conclure à l’inapplicabilité du principe de l’arrêt de cette Cour dans l’affaire Hydro-Québec[7]. Dans cette affaire-là, tous les tribunaux ont confirmé la décision de la Commission du tarif que les transformeurs électriques étaient exempts de la taxe de vente à titre d’appareils utilisés «dans la fabrication ou la production de marchandises». Selon mon interprétation, le jugement de la majorité de cette Cour est, en fait, une adhésion aux conclusions de la Commission du tarif dont les passages importants ont été cités au complet (aux pp. 32 à 34). A mon avis, la phrase clef de ces conclusions est la suivante (à la p. 34):
  www.masterandmargarita.eu  
before I went to university and I read it without any knowledge of the social context that Bulgakov was writing in. When I started university, I and was delighted to find it on the literature program that I took up, which meant I had one less book to read.
comme ouverture. Dans une interview, quand on lui a demandé s'il était un fan de Boulgakov, il a répondu: «Mon père me tendit 'Le maître et Marguerite' juste avant je suis allé à l'université et je l'ai lu sans aucune connaissance du contexte social dans lequel Boulgakov l’a écrit. À l'université j'ai été ravi de le trouver sur le programme de littérature, ce qui signifiait que j'avais un livre de moins à lire. Je pense que Boulgakov a du brûler ses manuscrits pour se protéger contre les autorités soviétiques à la veille d'un raid. Je ne me souviens pas si c'est une citation de lui-même, mais la phrase 'Les manuscrits ne brûlent pas' a vraiment touché une corde sensible chez moi; l'idée que l’on ne peut pas détruire une idée, quoi qu'il arrive. Dans le cas de Boulgakov je suppose que c’était également un majeur soulevé au totalitarisme».
  2 Hits digilander.libero.it  
I read it quickly, but I did not made any opinion after a first reading. However I was confused and inexplicably attracted. It was not catechism, nor evangelisation by Internet, nor even a warning from two fanatical Christian persons, like many people I know.
Je l'ai lu rapidement. Cette première lecture ne m’a pas permise de me forger un avis, mais j’ai ressenti de la confusion et une attirance inexplicable. Je me suis dit, que ce n’était pas du catéchisme ni de l’évangélisation par internet, ni, un avertissement fait par deux personnes chrétiennes fanatiques, comme j’en connais tant. Je me suis alors attelée à une lecture plus profonde, pour mieux comprendre. Au fur et à mesure que j’avançai avec la lecture, mes idées préconçues se sont éclipsées. Pendant ma lecture, j’avais la sensation de ne pas être seule. Rêvais-je? Ces phrases, ces mots étaient se sont fixées dans mon esprit, ils ont pénétré mon cour en me procurant des émotions jamais éprouvées par la lecture d’un lvre, j’étais heureuse, j’étais en train de lire les réponses à mes questions.
  27 Hits scc.lexum.org  
It was there held by the Tariff Board and affirmed by all Courts that electrical transformers were exempt from sales tax as apparatus used “in the manufacture or production of goods”. The judgment of the majority in this Court, as I read it, really is an endorsement of the findings of the Tariff Board the essential parts of which were quoted at length (pp. 32-34).
A mon avis, la Commission du tarif et la Cour d’appel fédérale ont eu raison de conclure à l’inapplicabilité du principe de l’arrêt de cette Cour dans l’affaire Hydro-Québec[7]. Dans cette affaire-là, tous les tribunaux ont confirmé la décision de la Commission du tarif que les transformeurs électriques étaient exempts de la taxe de vente à titre d’appareils utilisés «dans la fabrication ou la production de marchandises». Selon mon interprétation, le jugement de la majorité de cette Cour est, en fait, une adhésion aux conclusions de la Commission du tarif dont les passages importants ont été cités au complet (aux pp. 32 à 34). A mon avis, la phrase clef de ces conclusions est la suivante (à la p. 34):
  www.un.org  
I find that encouraging, because I read it as a sign that this is an issue that is attracting more attention, that is becoming more central to the political debate after, I must say, a long period when there was not that much discussion about financing for development.
Bien entendu, les divers acteurs de la société civile manifestent un intérêt réel. Regardez la liste des manifestations parallèles. Elle est impressionnante. Et les sponsors? Ils sont très variés. Je trouve cela encourageant car c’est un signe que cette question attire plus d’attention, qu’elle est en train de s’installer au coeur du débat politique après, je dois dire, une longue période au cours de laquelle on ne discutait guère du financement du développement.
  www.pm-architecten.be  
I acquired the English version of the script and when I read it, it was like a direct punch in the face. I called Rodrigo – we’ve been working together on a regular basis for the past twenty years – and told him that he had to direct this piece.
Il nous fallait ensuite trouver une convention afin d’aller plus loin dans cette piste suggérée par Bouchard. Et à travers cette recherche, la mienne s’est profilée, que j’approfondis d’une mise en scène à l’autre : comment faire en sorte que le public reçoive la pièce comme un lecteur lit un livre, avec son imagination ? Il faut épurer : il vaut mieux mettre moins de choses en scène plutôt que d’en cacher …
  www.sitesakamoto.com  
Book promises to be a good traveler, to see if I read it before you start the winter so that the emotionally imbued in such latitudes sure you catch cold:) I wanted to take this opportunity to thank you let me find you and your book “Dream of Africa” the heart of the Congo, the sources of the Nile and to the Mountains of the Moon!
Livre promet d'être un bon voyageur, pour voir si je l'ai lu avant de commencer l'hiver afin que l'émotion imprégnée dans ces latitudes que vous attraper froid:) Je voulais profiter de cette occasion pour vous remercier de me laisser vous et votre livre trouve “Dream of Africa” au cœur du Congo, les sources du Nil et les montagnes de la Lune! Suivant les traces de grands explorateurs et des hommes déterminés à Livingston, Burton, Parler… Éveiller en moi une fascination pour l'Afrique qui dure toujours
  www.albuga.info  
In a letter to Bernard Lesfargues on August 20, 1962 he writes: « For me, Delluc’s novel has the inestimable charm of all that constitutes the lost paradise which was our childhood. He may never mention goats or thyme but, strangely enough, when I read it and translate it I can smell the goats and the thyme in my village. »
« Le roman de Delluc a pour moi le charme sans prix de tout ce qui fait le paradis perdu de l’enfance. C’est curieux, il ne parle peut-être jamais de chèvres ni de thym, mais en le lisant et en le traduisant je crois sentir l’odeur de chèvres et de thym de mon village » écrivait-il à Bernard Lesfargues le 20 août 1962.
  www.nato.int  
I read out the endorsed statement to a packed press conference, realising only as I read it out the deep significance of the historic words I was using. In both Europe and in the US, the impact was huge.
J'ai lu la déclaration entérinée devant une conférence de presse bondée, prenant seulement conscience en la lisant à haute voix de la signification profonde des paroles historiques que je prononçais. Tant en Europe qu’aux États-Unis, l'impact fut énorme. La déclaration ne sera pas non plus passée inaperçue dans les grottes des montagnes de Tora Bora, où des criminels avaient conçu le dessein malfaisant des atrocités commises la veille.
  www.mri.gov.on.ca  
I collect guitars but my favourite is a Les Paul signed by Les Paul when I visited him  at his beloved Iridium Jazz Club in New York city shortly before he died. It reads “to Kevin keep picken’”. It hangs on my wall, I read it every day and I keep picken’!
Mon innovation préférée, c’est l’invention de la guitare électrique à corps plein de Les Paul, qui est maintenant un des instruments les plus prisés du monde. Aux mains de musiciens, elle est devenue un des signes distinctifs du rock and roll, musique qui a changé le monde et qui continue à unir les gens de tous les pays.
  www.hrflanges.com  
"Your book is great. As soon as I read it, I fell in love with it. Just reading it is relaxing, gives a sense of peacefulness and self-understanding. It is an excellent guide to be read again and again with great pleasure.
"Votre livre est formidable. Dès sa lecture, il m'a passionnée. Il apporte détente, paix et savoir. C'est un excellent guide qui se lit et se relit avec beaucoup de plaisir. Il m'a confirmé certaines choses que je savais déjà, et m'en a appris beaucoup d'autres.
  3 Hits www.champex.ch  
I have finished “Mistery”. I read it. We talk a lot. Meyerhold stages it with Malevich. There’s a terrible fuss about it. Intellectuals-who-think-they-are-communists in particular. Andreeva stood on her head.
Accepter ou ne pas accepter ? Pour moi (comme pour les autres futuristes moscovites), une telle question ne s’est jamais posée. C’est une révolution à moi. Arrivé à Smolny. Je travaille. Je prends tout ce qui vient
  arbeitsrecht.uni-graz.at  
Cambridge overflows with OCaml programmers. I got to meet John Whitington of camlpdf fame. He kindly offered me a copy of his book « OCaml from the very beginning. » I read it and made a small review here.
Cambridge déborde de programmeurs OCaml. J'ai rencontré John Whitington, auteur de camlpdf. Il m'a aimablement offert une copie de son livre « OCaml from the very beginning » que j'ai lu et dont je fait un petit compte-rendu ici.
  116 Hits parl.gc.ca  
Would you like me to present the motion? I believe all members have received a copy of it. Correct? Should I read it, or is that unnecessary? What would you like me to do?
Voulez-vous que je présente la motion qui, je crois, a été distribuée à tous les participants et participantes qui sont ici, à tous les députés? Est-ce que je dois la présenter, ou est-ce que cela n'est pas nécessaire? Je m'en vais. Je peux la commenter. Que me proposez-vous de faire?
  www.cbsc.ca  
Champagne:      No, no, no!  Alma went for Jean-Pierre Blackburn, Mr., um, Mr. Cloutier, unless I read it wrong, Alma turned Conservative in the last federal election!
Champagne :     Euh, va falloir qu’il vienne de, pensez-vous que c’est pas dur à vendre, un gars d’orientation sexuelle différente dans Alma, pis dans Jonquière, pis dans Chicoutimi, vous?
  3 Hits sensiseeds.com  
N yes I read it 2!!!
Cannabis Intérieur
  2 Hits www.solitermgroup.com  
Would I read it if it were not about my own project?
Ma grand-mère comprendrait-elle de quoi on parle ?
  www.erc-cee.gc.ca  
I read it with interest and indeed it focuses on a number of areas ... that needed some illumination.
J'ai lu le document avec intérêt et j'ai constaté qu'il cernait un certain nombre de questions qui avaient besoin d'être éclaircies.
  www.helsana.ch  
What is a benefits statement? How do I read it?
Qu'est-ce qu'un décompte de prestations? Comment le lire?
  www.pos-support.de  
- Will-o'-the-wisps, I read it in my book.
Des feux follets, je l'ai lu dans mon livre.
  4 Hits www.plusplus.nl  
This letter arrives from Nigeria, from my Grandmother, and I read it and I read it and I read it.
Cette lettre de ma grand-mère arrive du Nigeria et je l’ai lu, et relu, et relu.
  www.amec.es  
"I find that many times a government department is doing a good thing, like the initiative that Health and Welfare Canada put forth for family violence, but it could have been advertised more, and more of a big thing made about it. They had a lot of good things to say. I had a few copies which I distributed throughout the community. And I was going around the community saying to people that we often criticize government for doing nothing, but here at least they're talking about real issues. Or at least someone in government is because there were really neat things that they're saying, talking about the different problems of abuse. It came out when they announced the millions of dollars for family violence but it really never got the recognition it deserved. I read it and all the workers here read it, and I challenged other communities to read it because again, we are always criticizing government for not wanting to address these issues and here's their contribution, their ideas, their thoughts on the issues, what's ours? So I think if they really want to make an impact they need to be more public, more immediate."
« Je trouve que souvent les organismes gouvernementaux font de bonnes choses, comme l'initiative que Santé et Bien‑être social Canada a lancée à propos de la violence familiale. Mais je crois qu'on aurait dû faire plus de promotion afin de faire connaître davantage ce programme. On avait beaucoup de bonnes choses à dire. J'ai obtenu quelques exemplaires de la documentation que j'ai distribués dans la collectivité. Et je disais aux gens que nous reprochons souvent au gouvernement de ne rien faire, mais que cette fois il aborde les vraies questions. Ou que du moins, certains fonctionnaires le font. En effet, on parlait dans ces documents des différents problèmes de violence. On avait annoncé qu'on affectait plusieurs millions de dollars à cette initiative de lutte contre la violence familiale, mais le programme n'a jamais vraiment été apprécié à sa juste valeur. J'ai lu la documentation et tous les travailleurs ici l'ont lue et j'ai invité d'autres collectivités à en prendre connaissance parce qu'encore une fois, nous accusons toujours le gouvernement de ne pas parler de ces questions. Mais voici qu'il nous livre ses idées et ses opinions. Quelles sont nos idées et nos opinions à nous? Je crois pourtant que si le gouvernement désire réellement accomplir quelque chose d'important, il doit mieux faire connaître ses programmes et agir plus rapidement. »
  www.rigamuz.lv  
"I find that many times a government department is doing a good thing, like the initiative that Health and Welfare Canada put forth for family violence, but it could have been advertised more, and more of a big thing made about it. They had a lot of good things to say. I had a few copies which I distributed throughout the community. And I was going around the community saying to people that we often criticize government for doing nothing, but here at least they're talking about real issues. Or at least someone in government is because there were really neat things that they're saying, talking about the different problems of abuse. It came out when they announced the millions of dollars for family violence but it really never got the recognition it deserved. I read it and all the workers here read it, and I challenged other communities to read it because again, we are always criticizing government for not wanting to address these issues and here's their contribution, their ideas, their thoughts on the issues, what's ours? So I think if they really want to make an impact they need to be more public, more immediate."
« Je trouve que souvent les organismes gouvernementaux font de bonnes choses, comme l'initiative que Santé et Bien‑être social Canada a lancée à propos de la violence familiale. Mais je crois qu'on aurait dû faire plus de promotion afin de faire connaître davantage ce programme. On avait beaucoup de bonnes choses à dire. J'ai obtenu quelques exemplaires de la documentation que j'ai distribués dans la collectivité. Et je disais aux gens que nous reprochons souvent au gouvernement de ne rien faire, mais que cette fois il aborde les vraies questions. Ou que du moins, certains fonctionnaires le font. En effet, on parlait dans ces documents des différents problèmes de violence. On avait annoncé qu'on affectait plusieurs millions de dollars à cette initiative de lutte contre la violence familiale, mais le programme n'a jamais vraiment été apprécié à sa juste valeur. J'ai lu la documentation et tous les travailleurs ici l'ont lue et j'ai invité d'autres collectivités à en prendre connaissance parce qu'encore une fois, nous accusons toujours le gouvernement de ne pas parler de ces questions. Mais voici qu'il nous livre ses idées et ses opinions. Quelles sont nos idées et nos opinions à nous? Je crois pourtant que si le gouvernement désire réellement accomplir quelque chose d'important, il doit mieux faire connaître ses programmes et agir plus rapidement. »
  2 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
I read it. It remained in my memory, but nothing more. When I was breastfeeding my third baby, I became pregnant with the fourth, which was not programmed at all, because I had to restart to work. It was an extremely stressful period in my professional life, and very soon, I became quite seriously ill.
Alors, j’ai fait une expérience un peu différente. C’était un 15 août, je suis allée à la Croix bleue. Le groupe de prière d’Ivan s’y trouvait et il devait y avoir une apparition le soir. Il y avait une foule immense. Je suis arrivée très tôt, je pensais que j’allais pouvoir faire une expérience de prière comme j’en avais vécue aux portes de la mort, et j’étais là avec cette attente d’être proche avec mon cœur de la Vierge et de Dieu dans la prière. Mais ça s’est passé tout à fait autrement. J’étais complètement écrasée par la foule, par des gens qui parlaient tout le temps, qui prenaient des photos de la nuit. J’étais profondément triste et j’ai eu envie de quitter Medjugorje en disant : « Qu’est-ce que c’est que ce cinéma ? Ce n’est pas possible ! » Je disais à la Vierge : « Mais enfin, ce n’est pas possible ! Si les gens qui viennent ici vivent ça, ils se sentent complètement abandonnés par toi, ils n’ont pas l’impression d’exister, ça ne va pas, cette quête de signes, de magie ! …  »
  www.euro.who.int  
The highly technical data has been carefully assessed, filtered and analysed and the document presents clear conclusions in the form of simple evidence that can be quoted and used to inform policy. I found I read it carefully rather than skimmed it because it has been well-edited.
Il s'agit d'une synthèse complète et bien présentée des éléments de preuve relatifs à un problème à la fois complexe et controversé. Les données de haute technicité ont été soigneusement évaluées, filtrées et analysées, et le document présente des conclusions claires sous la forme de bases factuelles simples susceptibles d'être citées et utilisées pour éclairer les politiques. La qualité rédactionnelle de cet ouvrage m'a amené à lui prêter une lecture attentive plutôt que de le parcourir rapidement. »
  www.edu.gov.on.ca  
I Read It, But I Don't Get It: Comprehension Strategies for Adolescent Readers
de mieux comprendre la tâche que doivent accomplir les élèves de 10e année; et
  edu.gov.on.ca  
I Read It, But I Don't Get It: Comprehension Strategies for Adolescent Readers
de mieux comprendre la tâche que doivent accomplir les élèves de 10e année; et
1 2 Arrow