i took a walk – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      12 Results   10 Domains
  www.hc-sc.gc.ca  
Today I took a coffee break except I didn't go out for a smoke with the guys. I took a walk around the plant. When I went back to work, I actually felt better.
Pendant ma pause-café, j'ai pris une marche autour de l'usine au lieu d'aller fumer avec les gars. Lorsque je suis revenu, je me sentais mieux.
  hc-sc.gc.ca  
Today I took a coffee break except I didn't go out for a smoke with the guys. I took a walk around the plant. When I went back to work, I actually felt better.
Pendant ma pause-café, j'ai pris une marche autour de l'usine au lieu d'aller fumer avec les gars. Lorsque je suis revenu, je me sentais mieux.
  phys.onu.edu.ua  
After my super fancy breakfast this morning (at the Ritz!), I took a walk and swung by my friend’s craft fair – All the Rage NDG. It’s so fun to see all the funky and creative things on display. From teeny tiny hats to handmade soaps, it seems that no part o …
With less than two weeks left in Montreal, I’m making sure to cross off some big names off my restaurant to-do list. My first stop was the restaurant formerly known as Wellhouse. It’s been transformed (although I can’t remember if the decor has changed) into …
  cxs.co.jp  
We stayed in the house, enjoying the breathtaking view of the mountain and the beautiful river nearby. Denis in his hammock was resting and I took a walk in the surroundings, bathed in the river and took advantage of the peace and serenity to read.
J’avais demandé spécifiquement à l’agence de nous y amener car je voulais voir cette belle grotte aux couleurs incroyables. Nous y avons plongé avec masque et tuba (vous ne devez pas porter de produits chimiques sur votre peau car cela peut endommager les écosystèmes de la grotte, dans tous les cas, la douche est obligatoire). Poço Azul est magnifique, mais fragile. L’eau est très transparente et si vous n’avez jamais vu une cenote (Mexique), vous serez surpris par les lumières et la visibilité dans l’eau. Nous n’avons pas de photos car plus de batterie dans aucun de nos appareils!!
  www.hypertaiwan.com.tw  
round of clothing rentals a la Front Row Tribe, this time opting for a different designer–Fausto Puglisi. I took a walk on the wild side, and decided to go for some colorful zebra. A little color goes a long way, and so does the shape of this skirt, which I’m really into!
les locations de vêtements Front Row Tribe, cette fois-ci en optant pour un créateur différent–Fausto Puglisi. J’ai eu envie de prendre des risques, et cet imprimé zèbre coloré m’a tout de suite tapé dans l’oeil. C’est fou comme un peu de couleur peut nous inspirer, idem pour la coupe de cette jupe, que j’adore! J’ai eu instantanément le sentiment que ma silhouette s’allongeait et que ma taille s’affinait–de quoi être conquise.
  www.psoft.co.jp  
At the History Museum in Marseille, I took a walk in the gardens amongst the ruins; I followed the ancient Roman road paved in white stone from the Cassis region, polished by time. The noise of the city faded and gave voice to the old stone that tells a tale of centuries past, of commerce and trade and the offloading of shipments from all over the Mediterranean: the groaning beasts, the creaking carts, the crack of whips and the singing of slaves… In an alcove beneath the main road lies a giant pot, half buried, a remnant of antiquity jutting into the modern world.
Musée d’Histoire de Marseille… Je me promène dans les jardins, au milieu des ruines, empruntant l’antique voie romaine constituée de grandes dalles blanches en « pierre de Cassis », polies par l’histoire. Le brouhaha de la ville environnante se fond dans les vieilles pierres et raconte peu à peu tous ces siècles de passage, de commerce ; le débarquement des cargaisons venues de toute la Méditerranée ; le souffle des bêtes et le gémissement des carrioles ; le claquement des fouets et le chant des esclaves… Dans une alcôve, sous la rue principale, un gros Dolium à demi enfoui, iceberg de l’histoire flottant dans la modernité…
  www.eurotopics.net  
"For me, being Jewish is not a religion, and I am not a Zionist. My parents were Jews, but it is the Holocaust that made me Jewish. When I visited Israel, I took a walk with my friend Appelfeld, the writer, in Jerusalem's orthodox quarter. While he appeared to be at ease, I felt anguished, shy. I did not belong to this community. I was Jewish but different from them, different from others, different from myself. It seems I am a different kind of Jew. But Which kind? No kind. It has been a long time since I stopped searching for my homeland or my identity. The Holocaust created a new kind of Jew, one for whom being Jewish is neither a religious identity nor membership in a community, but above all, a moral duty."
L'écrivain hongrois Imre Kertész, rescapé d'Auschwitz et prix Nobel de littérature, livre une réflexion sur sa judéité à l'occasion de la publication de deux nouveaux ouvrages. "Etre juif n'est pas pour moi une religion, et je ne suis pas sioniste. Mes parents étaient juifs, mais c'est du fait de l'Holocauste que je suis devenu juif. Quand j'ai visité Israël, je me suis promené avec mon ami Appelfeld, l'écrivain, dans le quartier orthodoxe de Jérusalem. Alors qu'il évoluait à l'aise, je me suis senti angoissé, timide. Je n'appartenais pas à cette communauté. J'étais juif, mais différent d'eux, différent des autres, différent de moi. Il semble que je sois un juif d'une autre espèce. De quelle espèce ? D'aucune. Il y a longtemps que je ne cherche plus ni ma patrie ni mon identité. L'Holocauste a créé une nouvelle espèce de juifs, pour qui être juif n'est ni une identité religieuse ni une appartenance communautaire, mais avant tout un devoir moral".