i was faced – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      25 Results   19 Domains
  www.publicsafety.gc.ca  
Accordingly, I was faced with the daunting task of assembling and analyzing all of the relevant facts in the nine weeks between my appointment and the date on which I was asked to deliver this report.
Même si les rapports énumérés ci dessus m'ont été très utiles, ils ne portaient pas spécifiquement sur les questions décrites dans mon mandat. Par conséquent, j'ai dû faire face à la tâche monumentale de rassembler et d'analyser tous les faits pertinents dans les neuf semaines qui se sont écoulées entre ma nomination et la date de présentation de mon rapport.
  5 Hits parl.gc.ca  
I was faced with determining the fact that only one regulation was made under two statutes. The fact that a condition in one of the two statutes was not met did not vitiate or nullify the regulations?
J'ai donc dû déterminer qu'un seul règlement avait été pris en vertu de deux lois. Est-ce que le fait qu'une condition prévue dans l'une des deux lois n'était pas satisfaite viciait ou rendait nul et sans effet le règlement? C'est un jugement difficile à rendre, mais j'ai examiné la structure des deux lois avec des spécialistes.
  www.electromaps.com  
When I was faced with that question 20 odd years ago, I knew the answer. I wanted to work in International Development. But I had a problem. No teachers, no counsellors, just plain nobody, could tell me where to get the education I needed to prepare me for my career choice.
Quand j'ai été confronté à cette question il y a 18 ans, je savais la réponse. Je voulais travailler dans le domaine du Développement International. Mais il y avais un problème. Aucun professeur, aucun conseiller ne pouvais me dire où obtenir l'éducation nécessaire pour me préparer à ce choix de carrière. Il n'y avait aucune source d'information sur les possibilités de formation qui etaient offers. Alors comme tous les autres étudiants, je suis allé à l'université, et j’ai aboutis dans le domaine d'édition. Tandis que ce n'était pas mon premier choix de carrière, ca m'a donné une occasion de preparer ce repertoire qui fournit l’information dont mes professeurs et conseillers avaient besoin il y a 20 ans.
  www.unv.org  
Cyangugu, Rwanda: When I arrived at my current duty station in the Rusizi district of Rwanda, I was faced with the task of maintaining UNHCR's Cyangugu Antenna Office, as well as managing the transit centre for refugees.
Kigali, Rwanda: Guy Mesmin Adoua Oyila de la République populaire du Congo est Volontaire des Nations Unies (VNU) au Rwanda. Il apporte une assistance au Programme Alimentaire Mondial (PAM) en tant que coordonnateur d’un projet pilote de cantines scolaires. Lire la suite
  overcomingpornography.org  
All the feelings of shame, fear, dishonesty, and covering up my past came back. I felt like running away to hide my problems. Again I was faced with a choice to make, and I did not know what to do. I felt lost and defeated on all fronts and I wanted to give up.
J’ai commencé à remettre en question ma foi et la raison pour laquelle j’étais en mission. Tous les sentiments de honte, de crainte, de malhonnêteté et de dissimulation de mon passé me sont revenus. J’avais envie de m’enfuir pour cacher mes problèmes. Je me trouvais de nouveau face à un choix et je ne savais pas quoi faire. Je me sentais perdu et vaincu sur tous les fronts et je voulais abandonner.
  www.tasnee.com  
“Every morning at 5:00 a.m. I was there picking up cigarettes and sweeping sidewalks while all these well-dressed kids looked at me and thought, ‘That’s why I’m going to college.’ I was faced with the question, do I continue to make art or do I quit?”
Jeff Nachtigall naît en 1970 à Yorkton (Saskatchewan) . Il obtient son baccalauréat en beaux-arts de la University of Regina à Regina (Saskatchewan), puis part faire sa première année de maîtrise en gravure à la Illinois State University à Normal (Illinois). C’est pendant ses études que Nachtigall commence à s’identifier avec la culture canadienne et aussi à s’intéresser à la sculpture et la peinture.
  groupeparkavenue.com  
“I am very interested in sport as a positive social force and as a tool for development—including athlete, community and sport-culture development. Growing up as a first-generation Canadian, I was faced with financial burdens that prevented me from participating in competitive support. Nevertheless, I found accessible avenues to participate through my high school varsity teams and gym class. Sport has allowed me to develop as an amateur athlete, but it has more importantly assisted in my development as a person. The interaction I had with coaches, peers and mentors taught me to set goals and pursue my dreams.”
« Je m’intéresse beaucoup au sport comme force sociale positive et outil de développement de l’athlète, de la communauté et d’une culture du sport. Né au Canada de parents récemment arrivés au pays, je n’avais pas les moyens financiers de faire du sport de compétition. J’ai cependant trouvé des façons abordables de faire du sport en éducation physique et dans des équipes sportives au secondaire. Le sport m’a permis de devenir un sportif amateur, mais mieux encore, il a contribué à mon développement personnel. Les interactions avec mes entraîneurs, coéquipiers et mentors m’ont appris à établir des objectifs et à tenter de réaliser mes rêves. »
  optronis.com  
I had been dancing for over 20 years when one day in the studio, I looked out the window and suddenly thought, “I think I just lost my lettuce crop”. It became clear I couldn’t do both, that my split city/country life was not working, and I was faced with a choice: had I toured enough?
J’ai acheté les 25 acres de terre sur lesquels se trouve la Ferme Liberterre il y a six ans, alors que je vivais à Montréal, occupée à plein temps à danser, enseigner et faire des tournées. J’avais toujours eu un jardin potager, mais mon horaire de travail plutôt chargé en spectacles ne me laissait pas le temps nécessaire pour me concentrer et l’entretenir correctement - je pouvais seulement y aller en fin de semaine, ce que je faisais aussi souvent que possible. Cela faisait 20 ans que je dansais lorsqu’un jour, en studio, j’ai regardé par la fenêtre et ai soudain pensé, « je pense que je viens de perdre ma récolte de laitues. » J’ai clairement vu que je ne pouvais faire les deux activités en parallèle, et que ma vie partagée entre ville et campagne ne fonctionnait pas. Cela m’a forcée à faire un choix : avais-je fait assez de tournées ? Ma carrière de danse était-elle finalement satisfaisante ? Pouvais-je envisager un aussi grand changement ? Quelque part au fonds de moi, je sentais la réponse, « je dois le faire, même si aujourd’hui je ne sais pas pourquoi, la réponse viendra. » C’est mon mari qui m’a encouragée à prendre contact avec le CRTD.
  www.titanium-software.fr  
The artwork that I am entering into the competition, titled13 and Unconscious, is a self portrait. At age thirteen I was faced with the realities of illness, and I employed a disciplined denial of thought to protect myself from any painful feelings.
Lisa is a visual artist currently working in Southern Manitoba. Using many different methods, she creates delicate and thoughtful work. In 2010 Lisa enrolled in the School of Art at the University of Manitoba. During the summer or 2012, she won the Undergraduate Research Award and was able to work as Elizabeth Roy’s artist assistant. Under Roy’s instruction Lisa learnt how to needle felt and aided in the construction of the project “Smashing Dishes”. In 2013, Lisa spent the summer working to set up the paper making facilities at the School of Art. In the fall, Lisa stayed on as the paper making monitor, working with students and staff in the art of paper making. Having now graduated from the University of Manitoba with her BFA (hons.) in the spring of 2014, Lisa is endeavoring to begin her own artistic practice making rugs, paper and ceramic objects