i would agree with – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      484 Results   13 Domains
  285 Hits parl.gc.ca  
I would agree with the first meeting when we get back.
Je donne mon consentement pour qu'il s'agisse de la première séance après notre retour.
  www.theblu.hu  
Erica Nahm: The user experience is very important. I think I would agree with you wholeheartedly. That's all the questions we had today, Mr. Wernick. Thank you for coming here today to talk to us.
Erica Nahm : L'expérience de l'utilisateur est très importante. Je pense que je suis tout à fait d'accord avec vous. C'est ce qui complète les questions que nous avions à vous poser aujourd'hui, Monsieur Wernick. Donc, un gros merci d'être venu avec nous aujourd'hui pour nous parler. Merci.
  93 Hits scc.lexum.org  
16. I would agree with the Chief Justice's reasoning and result if the appellant had been charged with the specific intent offence under s. 306(1) (a) of the Criminal Code. He was, however, charged with the general intent offence under s.
18.                     J'aurais été d'accord avec le raisonnement du Juge en chef et le résultat qu'il propose si l'appelant avait été inculpé de l'infraction d'intention spécifique aux termes de l'al. 306(1)a) du Code criminel. Toutefois il a été accusé de l'infraction d'intention générale aux termes de l'al. 306(1)b). Étant donné que la preuve ne permet pas de nier en l'espèce l'existence de l'intention minimale requise aux termes de l'al. 306(1)b), je suis d'avis de rejeter le pourvoi.
  2 Hits www.wto.int  
I would agree with Ambassador Krirk-Krai that many WTO members have much to learn from Australia's process of reform and liberalization. I believe members can be reassured by the Australian Government's replies regarding the status of the "pause" in tariff reductions in a few sectors and the clear liberalization objectives set out up to the year 2010.
Comme M. l'Ambassadeur Krirk-Krai, je pense que de nombreux Membres de l'OMC ont beaucoup à apprendre du processus de réforme et de libéralisation entrepris par l'Australie. Je crois que les Membres peuvent être rassurés par les réponses du gouvernement australien au sujet de la "pause" dans les réductions tarifaires intéressant quelques secteurs, et des objectifs de libéralisation clairs qu'elle s'est fixés jusqu'à l'an 2010.
  92 Hits csc.lexum.org  
16. I would agree with the Chief Justice's reasoning and result if the appellant had been charged with the specific intent offence under s. 306(1) (a) of the Criminal Code. He was, however, charged with the general intent offence under s.
18.                     J'aurais été d'accord avec le raisonnement du Juge en chef et le résultat qu'il propose si l'appelant avait été inculpé de l'infraction d'intention spécifique aux termes de l'al. 306(1)a) du Code criminel. Toutefois il a été accusé de l'infraction d'intention générale aux termes de l'al. 306(1)b). Étant donné que la preuve ne permet pas de nier en l'espèce l'existence de l'intention minimale requise aux termes de l'al. 306(1)b), je suis d'avis de rejeter le pourvoi.
  www.engineerscanada.ca  
I would agree with the idea that much emphasis has been put on math and science skills, which has perhaps reinforced the stereotype of engineers as nerdy cube-dwellers. If we want to attract more women and other under-represented groups to the profession, we should shift our focus to the broad range of disciplines and activities engineering encompasses, and promote it as a helping profession, much like medicine, law enforcement, and teaching.
Je reconnais que nous avons accordé beaucoup d’importance aux compétences en maths et en sciences, ce qui a peut-être eu pour effet de renforcer le stéréotype de l’ingénieur « matheux travaillant toute sa vie dans un cubicule ». Si nous voulons attirer davantage de femmes et d’autres membres de groupes sous-représentés au sein de la profession, nous devons braquer les projecteurs sur le large éventail de disciplines et d’activités du génie et promouvoir le génie comme une profession « aidante », à l’instar de la médecine, de la police et de l’enseignement. Les ingénieurs travaillent souvent dans les coulisses et n’attirent l’attention que lorsque quelque chose va mal. Il est temps pour la profession canadienne de décider ce qu’est le génie et de s’entendre sur la façon dont nous voulons repositionner le génie pour le présenter au public de façon à éveiller son intérêt.
  eipcp.net  
I would agree with Michaela Wolf, that translation itself then becomes not a prosthetic but an active work, which is not a convenience. The convenience idea, which cannot be given up, should be treated carefully, as a problem, not a solution.
Je m'accorde avec Michaela Wolf pour dire que la traduction elle-même devient alors un travail actif, et non pas prosthétique — ce qui ne rend pas les choses plus commodes. L'idée de commodité, à laquelle il ne faut pas renoncer, doit être traitée avec soin, comme un problème et pas comme une solution. Si vous regardez les très nombreuses traductions de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme, vous constaterez combien l'idée de traduction véhicule de mauvaise foi. Ou vous regardez la Constitution afghane, où on peut lire au bas de chaque page : « Veuillez consulter l'original en dari », et vous vous asseyez, vous comparez les deux versions, et vous vous dites que peut-être c'est l'anglais qui a été traduit, qui fait autorité[9]. La traduction est un champ de pouvoir. Dans l'arène de l'action, il vaudrait mieux travailler sur la mobilité sociale ascendante que sur la traduction culturelle. L'ascension sociale fonctionne si on s'occupe des politiques économiques locales. Elle ne peut être confinée au territoire métropolitain. Si on renforçait les politiques économiques locales, les conditions de l'acculturation des immigrés en Europe en seraient au moins modifiées. Je ne suis pas seule à le dire.
  transversal.at  
I would agree with Michaela Wolf, that translation itself then becomes not a prosthetic but an active work, which is not a convenience. The convenience idea, which cannot be given up, should be treated carefully, as a problem, not a solution.
Je m'accorde avec Michaela Wolf pour dire que la traduction elle-même devient alors un travail actif, et non pas prosthétique — ce qui ne rend pas les choses plus commodes. L'idée de commodité, à laquelle il ne faut pas renoncer, doit être traitée avec soin, comme un problème et pas comme une solution. Si vous regardez les très nombreuses traductions de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme, vous constaterez combien l'idée de traduction véhicule de mauvaise foi. Ou vous regardez la Constitution afghane, où on peut lire au bas de chaque page : « Veuillez consulter l'original en dari », et vous vous asseyez, vous comparez les deux versions, et vous vous dites que peut-être c'est l'anglais qui a été traduit, qui fait autorité[9]. La traduction est un champ de pouvoir. Dans l'arène de l'action, il vaudrait mieux travailler sur la mobilité sociale ascendante que sur la traduction culturelle. L'ascension sociale fonctionne si on s'occupe des politiques économiques locales. Elle ne peut être confinée au territoire métropolitain. Si on renforçait les politiques économiques locales, les conditions de l'acculturation des immigrés en Europe en seraient au moins modifiées. Je ne suis pas seule à le dire.