live i – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      217 Results   116 Domains
  2 Hits millenniumindicators.un.org  
Subgroup: 001.4 - Poultry, live (i.e., fowls of the species Gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea-fowls)
: 001.4 - Volailles vivantes (coqs, poules, canards, oies, dindons, dindes et pintades, des espèces domestiques)
  www.neb.gc.ca  
In my opinion, the Board's solid organization makes it an effective and highly-functioning regulator. And in most cases, well, the ones I know, the Board has appointed Chairmen who understand the energy sector as well as regulation. That is the key to effective organizations like the Board. I would like to make one suggestion for the Board going forward. I think the Board may want to consider returning to central Canada, given that most consumers are located in Ontario and Quebec. I would like to see the Board return to Toronto, Ottawa or even better, Montreal. Moving east would bring them in closer contact with the consumers - where the consumers live. I'd like to wish the Board a very happy anniversary, and many good years and interesting projects to come. And thank you to all the Board employees with whom I have worked in the past.
Alors donc c'est un organisme qui est efficace, qui fonctionne très bien parce qu'ils ont à mon avis une bonne organisation. Et dans la plupart des cas, ce que j'ai connu, ils ont, ils nomment des présidents qui connaissent bien l'énergie et qui connaissent bien en même temps la réglementation. Alors ça c'est fait des organismes qui fonctionnent bien. Par la suite, j'aurais une suggestion peut-être à faire à l'Office pour les années à venir. Moi je trouve que l'Office a peut-être intérêt à considérer revenir du côté du centre du Canada, pourquoi, parce que la majorité des consommateurs se trouvent au centre du Canada, en Ontario et au Québec. Alors je souhaite que l'Office revienne soit à Toronto, soit à Ottawa ou encore mieux à Montréal. Je pense que ce serait un rapprochement vis-à-vis les consommateurs, par rapport aux consommateurs, là où ces gens-là se trouvent. Alors je souhaite à l'Office un très joyeux anniversaire, beaucoup de belles années encore à réaliser des projets intéressants. Et je remercie tous les gens avec qui j'ai travaillé là-dedans.
  www.lib-it.de  
The power of stories and how we contain or tell those stories have been a continuous source of exploration in my work as a socially-engaged visual artist. I am most interested in creating works that are playful, transformative and challenge assumptions. Using the Woodland tradition of mnemonic painting, vivid colours, and legend, I draw from a legacy of painters from Treaty 3 Territory, where I am from, and Bawating, where I currently live. I am very privileged to work on this project and have the opportunity to shape many of the images in consultation and collaboration with so many people between the worlds of the McConnell Foundation and my own communities. Some of the images in 12 Lessons Unlearned 2017 are inspired by the late Cecil Youngfox, and others by recent desecration of sacred sites, reminding us that there is still a lot of unlearning to be done.
Le pouvoir des récits et la façon de les refouler ou de les exprimer inspirent depuis toujours mon travail d’artiste visuelle engagée socialement. Je veux surtout créer des œuvres ludiques et transformatrices, qui défient les idées reçues. Selon la tradition sylvicole de la peinture mnémonique, j’utilise des couleurs vibrantes et des légendes, et je m’inspire de l’héritage de peintres du territoire du Traité no 3, d’où je viens, et du territoire de Bawating, où je vis maintenant. J’ai le privilège de travailler à ce projet où je peux donner forme à plusieurs images, en consultation et en collaboration avec tant de personnes – de la fondation McConnell et de mes collectivités. Certaines images de 12 leçons désapprises 2017 s’inspirent du regretté Cecil Youngfox et d’autres m’ont été inspirées par la profanation récente de sites sacrés, pour nous rappeler qu’il reste encore bien des choses à désapprendre.
  financialtransparency.org  
Nevertheless, the cover letter should be perfectly clear, readable and impeccable in terms of grammar and spelling. Although it has been said over and over, recruiters continue to complain about badly written letters, or candidates who apply for anything because they haven’t read the full ad. . . For example, when following up with a candidate by phone, it is not unusual to hear “Oh, but it’s too far from where I live, I’m not interested!” which tends to leave a bad impression!
Il n’empêche qu’une lettre de motivation doit être parfaitement claire, lisible et irréprochable pour ce qui est de la grammaire et de l’orthographe. Même si on ne cesse de le répéter, les recruteurs se plaignent toujours de lettres mal écrites ou encore de candidats qui postulent n’importe où parce qu’ils ne lisent pas l’annonce jusqu’au bout… Il leur arrive par exemple de s’entendre dire « Ah ! Mais c’est bien trop loin de chez moi, cela ne m’intéresse pas ! » lorsqu’ils prennent contact avec des personnes qui ont répondu à une offre. On peut faire mieux comme première impression…
  www.cysticfibrosis.ca  
“For the twins’ future, I want them to know the disease is what they have, but it’s not who they are; cystic fibrosis does not define them,” said Galick. “I want my children to live. I want my children to experience life as any other child would. I hope they always have goals and aspirations and do everything they can in life to achieve those. I hope they continue to reach out and touch people and use their experience to connect with others, create awareness and live a full life.”
« Je désire que mes jumeaux sachent qu’ils ont la fibrose kystique, mais que cette maladie ne définit pas leur personnalité, affirme Angela Galick. Je veux que mes enfants vivent et qu’ils profitent de la vie comme les autres enfants. J’espère qu’ils auront toujours des buts et des aspirations, qu’ils s’efforceront de les atteindre, qu’ils continueront de tendre la main, de toucher d’autres personnes et d’utiliser leur expérience pour établir des rapports avec les autres, les sensibiliser à la fibrose kystique tout en vivant pleinement leur vie. »
  youthconnect.ca  
My family and I landed in Canada in July 2005. I had no idea what kind of life I would live, I only knew that I would be in peace and safe... I had my first -- and many more -- Kingston meal at a charitable restaurant that provides meals to those in need - Martha's Table. Volunteers were friendly and welcoming. They were patient with my family. None of us could speak a word of English, but we made friends there and Kingston became our town.
Je suis arrivée au Canada avec ma famille en juillet 2005. Je n'avais aucune idée de ce que serait ma vie; je savais seulement que j'allais la vivre en paix, et en sécurité. J'ai pris mon premier repas à Kingston - et de nombreux autres par la suite - dans un organisme de bienfaisance qui sert des repas aux personnes dans le besoin, Martha's Table. Les bénévoles étaient gentils et accueillants. Ils se sont montrés patients avec ma famille. Aucun de nous ne connaissait un seul mot d'anglais, mais nous nous faits des amis chez Martha's Table, et nous nous sommes vite sentis chez nous à Kingston.
  www.youthconnect.ca  
My family and I landed in Canada in July 2005. I had no idea what kind of life I would live, I only knew that I would be in peace and safe... I had my first -- and many more -- Kingston meal at a charitable restaurant that provides meals to those in need - Martha's Table. Volunteers were friendly and welcoming. They were patient with my family. None of us could speak a word of English, but we made friends there and Kingston became our town.
Je suis arrivée au Canada avec ma famille en juillet 2005. Je n'avais aucune idée de ce que serait ma vie; je savais seulement que j'allais la vivre en paix, et en sécurité. J'ai pris mon premier repas à Kingston - et de nombreux autres par la suite - dans un organisme de bienfaisance qui sert des repas aux personnes dans le besoin, Martha's Table. Les bénévoles étaient gentils et accueillants. Ils se sont montrés patients avec ma famille. Aucun de nous ne connaissait un seul mot d'anglais, mais nous nous faits des amis chez Martha's Table, et nous nous sommes vite sentis chez nous à Kingston.
  ottawa.ca  
Knowing that we make a difference in people’s lives gives City staff the energy and direction to do our best and take on new challenges as they arise.  But to truly do our best, we need to stay connected to the people we serve. Together we make this city a wonderful place to live. I am proud to work for the City of Ottawa; it is a beautiful, innovative, efficient and diverse city and I look forward to being part of the exciting future that lies ahead for our City.
Savoir que nous faisons une différence dans la vie des gens nous donne l’énergie nécessaire pour faire de notre mieux et relever de nouveaux défis, en plus d’orienter nos efforts. Mais pour y parvenir, nous devons tisser des liens avec les résidents. Ensemble, nous avons fait de cette ville un endroit merveilleux où il fait bon vivre. Je suis fier de travailler pour la Ville d’Ottawa : c’est une ville magnifique, novatrice, efficace et diversifiée, et je me réjouis de pouvoir faire partie de l’avenir prometteur de notre ville.
  www.matmut-atlantique.com  
I’m 16 years old. I’m looking for a job to live. I wish to work because my father doesn’t work, he is handicapped. His arm was broken during a fight. Before I used to work in a home as a domestic: doing grocery shopping, washing the dishes and doing the laundry. I was payed 35$ per month. Unfortunately I got fired because I broke a plate and a glass. I’m so much in need of a work.
J’ai 16 ans. Je cherche un travail pour ma vie. Je tiens à travailler parce que mon père ne travaille pas, il est handicapé. On lui a cassé le bras à la suite d’une bagarre. Avant j’ai travaillé dans une maison comme domestique : faire des courses au marché, laver la vaisselle et faire la lessive. On me payait 35$ par mois. Malheureusement j’étais licencié pour avoir cassé une assiette et un verre. J’ai tellement besoin de travailler.
  www.neb-one.gc.ca  
In my opinion, the Board's solid organization makes it an effective and highly-functioning regulator. And in most cases, well, the ones I know, the Board has appointed Chairmen who understand the energy sector as well as regulation. That is the key to effective organizations like the Board. I would like to make one suggestion for the Board going forward. I think the Board may want to consider returning to central Canada, given that most consumers are located in Ontario and Quebec. I would like to see the Board return to Toronto, Ottawa or even better, Montreal. Moving east would bring them in closer contact with the consumers - where the consumers live. I'd like to wish the Board a very happy anniversary, and many good years and interesting projects to come. And thank you to all the Board employees with whom I have worked in the past.
Alors donc c'est un organisme qui est efficace, qui fonctionne très bien parce qu'ils ont à mon avis une bonne organisation. Et dans la plupart des cas, ce que j'ai connu, ils ont, ils nomment des présidents qui connaissent bien l'énergie et qui connaissent bien en même temps la réglementation. Alors ça c'est fait des organismes qui fonctionnent bien. Par la suite, j'aurais une suggestion peut-être à faire à l'Office pour les années à venir. Moi je trouve que l'Office a peut-être intérêt à considérer revenir du côté du centre du Canada, pourquoi, parce que la majorité des consommateurs se trouvent au centre du Canada, en Ontario et au Québec. Alors je souhaite que l'Office revienne soit à Toronto, soit à Ottawa ou encore mieux à Montréal. Je pense que ce serait un rapprochement vis-à-vis les consommateurs, par rapport aux consommateurs, là où ces gens-là se trouvent. Alors je souhaite à l'Office un très joyeux anniversaire, beaucoup de belles années encore à réaliser des projets intéressants. Et je remercie tous les gens avec qui j'ai travaillé là-dedans.
  4 Hits www.mmemed.com  
I am a feminist activist. In Cape Town where I currently live, I am involved in the Water for All Coalition, a coalition of largely working class women who have a established a network that links communities across Cape Town to bolster the struggle against the city administration. I also work with outsourced cleaning workers […]
Je suis une militante féministe. Au Cap, où j'habite, Je suis impliqué dans l'eau pour la Coalition de tous les, une coalition de la classe ouvrière en grande partie des femmes qui ont un établi un réseau qui relie les collectivités partout au Cap pour renforcer la lutte contre l'administration municipale. Je travaille aussi avec les travailleurs de nettoyage sous-traitance […]
  2 Hits news.ontario.ca  
As role models and as community leaders, these individuals have helped to make their communities and Ontario a better place to live. I am pleased to celebrate their service by investing them with the Ontario Medal for Good Citizenship."
En tant que modèles et chefs de file communautaires, ces personnes ont contribué à faire de leur collectivité et de l’Ontario un endroit où il fait encore mieux vivre. Je suis ravi de souligner leur service en leur décernant la Médaille du mérite civique de l’Ontario.»
  www.hotel-les-peupliers.com  
Live and let others live’, I wish people felt comfortable with themselves – that they were more like the character, Pippi Langstocking. No one told her how she should live, she just wanted to stay young and live a life of adventure.
Être soi-même et accepter les autres tels qu’ils sont. J’aimerais que chacun soit en paix avec soi, un peu comme le personnage des romans pour enfant Fifi Brindacier. Personne ne lui a appris la vie, elle voulait simplement rester jeune et avoir une vie aventureuse.
  www.consumedland.com  
I felt lonely before marriage but now it’s worse. I don't know what we’ll be doing tomorrow and how we will live. I quit my studies. Anna came from a coal miner’s family with no education, no profession. I‘m afraid. Our future frightens me.”
"Je me sentais seul avant le mariage mais maintenant c'est pire. Je ne sais pas ce que nous ferons demain et comment nous vivrons. J'ai abandonné mes études. Anna vient d'une famille de mineurs sans éducation ni métier. J'ai peur. Notre avenir m'effraie."
  www.glf.dfo-mpo.gc.ca  
What does it need to live, i.e. what are its habitat requirements?
De quoi a-t-il besoin pour vivre, c'est-à-dire quels sont ses besoins en matière d'habitat ?
  www.elections.ca  
When I go to vote, I must prove my identity and address. This verifies who I am and where I live. I have three options.
Lorsque je vais voter, je dois prouver mon identité et mon adresse. Cela permet de vérifier qui je suis et où je demeure. J'ai trois options :
  sensiseeds.com  
Y.S. – “Where I live I can plant anytime!”
Y.S. – « Où je vis, je peux planter n’importe quand ! »
  5 Hits www.dakarnave.com  
My daughter was diagnosed with anorexia last July 2017. Our lives have been turned upside down by her battle with herself, her image, her will to live. I never imagined…
Ma fille a été diagnostiquée anorexique en juillet 2017. Nos vies ont été bouleversées par sa bataille avec elle-même, son image, sa volonté de vivre. Je n’aurais jamais imaginé que…
  24 Hits parl.gc.ca  
This is very moving. Nobody can be insensitive to what you live. I really sympathize with you.
C'est très émouvant. Personne n'est insensible à ce que vous vivez. À cet égard, je sympathise sincèrement avec vous.
  www.pep-muenchen.de  
You have to wake up one day and say to yourself, "This is no way to live! I can't go on serving God with this sense of wrath on me, always feeling condemned and unworthy. As much as I love Jesus and believe my sins are forgiven, why am I so heavy-hearted?"
Vous devez vous réveiller un jour et vous dire « Ce n'est pas une manière de vire ! Je en peux pas continuer de servir Dieu avec une impression de colère sur moi, en me sentant toujours condamné et indigne. Du moment que j'aime Jésus et que je crois que mes péchés sont pardonnés, pourquoi est-ce que j'ai le coeur si lourd ? »
  balkanbiocert.com  
We also participated in Vendee Live for the first time. We were able to get the connection and do the live video interview via satellite with the studio set up at the Vendée Globe headquarters at the foot of the Eiffel Tower. I enjoyed that immensely, and one of the reasons was that they had as an Expert Guest Michel Desjoyeaux, the only two time winner of the Vendée Globe. Before my Vendée Globe 2008, in the winter, Michel had engaged in a long, technical, email exchange with me which helped me immensely. And it was internationalism at its best since I sent him my questions in French, and he answered in English. The great French sailors have nicknames, and his is Le Professeur, for both his wide knowledge and his willingness to share it. This was the perfect example. So in the Vendee Live, I got to speak to Le Professeur, whom I regard as Mon Professeur, and it was a great pleasure.
Nous avons également participé à Vendée Live pour la première fois. Nous avons pu établir la connexion et réaliser l’interview vidéo par satellite avec le studio du QG du Vendée Globe établi au pied de la Tour Eiffel. J’y ai pris un immense plaisir, et ce notamment en raison de la présence, au QG, d’un expert, Michel Desjoyeaux, double vainqueur du Vendée Globe. Il avait longuement échangé avec moi, par email, en hiver, avant mon Vendée Globe de 2008. Ses conseils avaient été d’une aide immense. Ce fut même un bel exemple d’internationalisme, car je lui envoyais mes questions en français, et il me répondait en anglais. Les grands navigateurs français ont des surnoms, le sien est « Le Professeur », en raison de l’éventail de ses connaissances, et de sa manière de les partager. Cet échange l’a parfaitement illustré. J’ai donc été amené à m’entretenir avec Le Professeur, que je considère comme « Mon Professeur », dans le cadre de Vendée Live, et ce fut un plaisir immense.
  6 Hits ec.jeita.or.jp  
"In 1998, I had to have an hysterectomy due to cancer of the uterus, followed by chemotherapy and radiation. A few months later: breast cancer, another operation, followed by radiation. Then my husband became very ill and I had to take care of him, until his death two years ago. Completely exhausted, I had to have further tests. This time, I was diagnosed with liver cancer. My whole body was suffering and I was vomiting constantly. I decided to go on a retreat at San Giovanni Rotondo, in the former parish of Padre Pio, to put my life in order for the months that I had left to live. I was suffocating under so many hardships. The doctors wanted to do a third operation, and I had to make a decision."
"En 1998, atteinte d'un cancer de l'utérus, j'ai subi une hystérectomie suivie d'une chimiothérapie et radiothérapie. Quelques mois plus tard : cancer du sein, nouvelle ablation, nouvelle radiothérapie. Puis mon mari est tombé très malade et j'ai dû le soigner, jusqu'à sa mort il y a deux ans. A bout de force, je fis de nouveaux examens. On diagnostiqua alors un cancer du foie. Je souffrais dans tout mon corps, je vomissais continuellement. Je décidai de faire une retraite à San Giovanni Rotondo, l'ancienne paroisse du Padre Pio, afin de réorganiser ma vie pour les mois qui me restaient à vivre. Trop d'épreuves m'écrasaient. Les médecins voulaient m'opérer une troisième fois, il me fallait prendre une décision.
  web-japan.org  
How about Japan as a place to live? "I feel completely free here," says Chen. Jin chimes in: "Japan's the best place to make a living!"
Et vivre au Japon, c'est comment ? « Je me sens complètement libre ici », dit Chen. Et Jin d'ajouter : « Le Japon est le meilleur endroit pour vivre ! »
  3 Hits www.bimcollab.com  
I live in a beautiful village in north county Dublin. It is on the seaside and is counted as one of Ireland most desirable places to live. I live h...
Je vis dans un beau village dans le nord du comté de Dublin. Il est sur le bord de la mer et est considéré comme l'un des endroits les plus désirab...
  nicolebridal.vn  
Clean, bright and perfectly well-equipped, my studio flat is really a very pleasant place to live. I would recommend this hall without hesitating.
Propre, lumineux et parfaitement équipé, mon studio est super agréable à vivre. Je recommande cette résidence sans hésitation.
  12 Hits www.monacobusinessdirectory.com  
"live-i"
Liens utiles
  www.epo.org  
The Hague is quiet. It's a quiet city, very friendly, lots of parks and, well, it's close to Amsterdam; the connections are very good, so I think it's a good place to live. I'm very happy to live here.
La Haye est une ville tranquille, très chaleureuse, avec beaucoup d'espaces verts et proche d'Amsterdam; les liaisons sont très bonnes et je pense qu'il y fait bon vivre. Je suis très heureux ici.
  www.btea.bh  
After lots of efforts, the diary is now live! I’ll try to make it a place to get all kinds of cool ideas.
Il en a fallu du travail pour que ce diary soit en ligne. Je vais essayer d’en faire un rendez-vous avec toute sortes d’idées cool.
  users.skynet.be  
Morphology of the verbs. The imperfect ending of the verb viker (to live, I lived) may be: dji vik-éve (eastern), dji vik-eûve (central), dji vik-o (southern), dji vik-eu (western), etc. (I lived).
différences lexicales: le mot "sale" est un bel exemple. Il peut se dire: mannet (centre et ouest), måssî (est), niche (sud) et yôrd (ouest).
  www.mtr.bj.cn  
I am well adapted to the cold climate where I live. I have very dense down and my beak and talons are covered with feathers. My white feathers are more or less striped with brown markings depending on my sex. The multiple dark markings on my body if I am a female provide camouflage when I nest on the ground.
Je suis bien adapté au froid. J’ai un duvet très dense, mes serres et mon bec sont recouverts de plumes. Mon plumage blanc est plus ou moins rayé de brun foncé, selon le sexe. Ce sont les rayures brunes sur le corps de la femelle qui la rendent si difficile à voir lorsqu’elle niche au sol.
1 2 3 4 5 6 Arrow