lives in new york – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      73 Results   46 Domains
  www.international.gc.ca  
A Canadian citizen, Freeland currently lives in New York City with her husband and three children.
De citoyenneté canadienne, Mme Freeland vit actuellement à New York avec son époux et ses trois enfants.
  www.porteursdimages.org  
Then, in 2000, he began to specialise in the creation of dynamic, original lettering that remained true to the precepts of 80s New York graffiti. He now lives in New York, where he is developing Woolf – a street wear brand distributed by Jackthreads.com.
Né à Paris en 1976, Gorey fait ses premiers tags en 1991. Il se cherche et trouve son pseudonyme en 1993. Tags, chromes, throw-ups, graff, ou fresques, il s’investit sur tous les supports jusqu’en 2000 où il se spécialise dans la construction de lettrages dynamiques et originaux, tout en respectant les codes du graffiti new yorkais des années 80. Il vit aujourd’hui à New York où il développe une marque de street wear appelée Woolf distribuée par Jackthreads.com. Représenté par la galerie Klughaus, nyc, il fait également de l’illustration et de la direction artistique.
  9 Hits www.dakarnave.com  
His name is Marc Höm. He is Danish, not very well known but very creative, and lives in New York since 1989. His celebrity portraits are currently on view at…
Son nom est Marc Höm. Il est Danois, peu connu et très créatif, et vit à New York depuis 1989. Ses portraits de célébrités sont actuellement exposés à la galerie…
  www.paris-brest-paris.org  
From 1991 to 1997, Tristan Murail taught composition at the Paris Conservatory and at the Ircam, while also taking part in international conferences and seminars. He currently lives in New York, where he has been given a chair of composition at Columbia University.
Tristan Murail est né en 1947. Compositeur, interprète sur ondes Martenot, il est également licencié en économie et diplômé en arabe classique. Il a étudié la composition dans la classe d’Olivier Messiaen au Conservatoire de Paris (CNSM), de 1967 à 1971. Pensionnaire de la Villa Médicis à Rome, de 1971 à 1973, il rencontre Giacinto Scelsi qui l’impressionne profondément.En 1973, il collabore à la fondation de l’ensemble L’itinéraire, collectif de compositeurs et d’interprètes qui cherchent à développer de nouvelles relations entre instruments et moyens électroniques. Dans le cadre de l’Ircam, mais également de façon indépendante, il travaille à la mise au point d’un système de composition assistée par ordinateur. De 1991 à 1997, Tristan Murail enseigne la composition au Conservatoire de Paris et à l’Ircam, tout en continuant à participer à des conférences et à des séminaires internationaux. Il vit actuellement à New York, où il occupe la chaire de composition à l’Université de Columbia. La musique de Tristan Murail est basée sur les propriétés physiques, acoustiques du son lui-même, plutôt que sur les théories abstraites ou artificielles. Le catalogue du compositeur comprend des œuvres pour orchestre, de la musique de chambre, des œuvres pour petits ensembles et des solos.
  gvlnifollonica.it  
From 1991 to 1997, Tristan Murail taught composition at the Paris Conservatory and at the Ircam, while also taking part in international conferences and seminars. He currently lives in New York, where he has been given a chair of composition at Columbia University.
Tristan Murail est né en 1947. Compositeur, interprète sur ondes Martenot, il est également licencié en économie et diplômé en arabe classique. Il a étudié la composition dans la classe d’Olivier Messiaen au Conservatoire de Paris (CNSM), de 1967 à 1971. Pensionnaire de la Villa Médicis à Rome, de 1971 à 1973, il rencontre Giacinto Scelsi qui l’impressionne profondément.En 1973, il collabore à la fondation de l’ensemble L’itinéraire, collectif de compositeurs et d’interprètes qui cherchent à développer de nouvelles relations entre instruments et moyens électroniques. Dans le cadre de l’Ircam, mais également de façon indépendante, il travaille à la mise au point d’un système de composition assistée par ordinateur. De 1991 à 1997, Tristan Murail enseigne la composition au Conservatoire de Paris et à l’Ircam, tout en continuant à participer à des conférences et à des séminaires internationaux. Il vit actuellement à New York, où il occupe la chaire de composition à l’Université de Columbia. La musique de Tristan Murail est basée sur les propriétés physiques, acoustiques du son lui-même, plutôt que sur les théories abstraites ou artificielles. Le catalogue du compositeur comprend des œuvres pour orchestre, de la musique de chambre, des œuvres pour petits ensembles et des solos.
  www.zend.com  
He teaches PHP I Foundations and PHP II Higher Structures at Zend Training. Daniel lives in New York with his wife and three children. He hosts monthly "Star Parties" at the local High School, writes songs for a funk band, and coaches two AYSO soccer teams.
Robyn Overstreet est ingénieur certifié Zend PHP 5.3. Elle enseigne les cours PHP I: Foundations, PHP II: Higher Structures, Building Security into your PHP Applications et le cours de préparation à la certification PHP 5.3 pour ZEND. Elle est développeur PHP depuis plus de 7 ans et elle se spécialise dans les systèmes personnalisés de gestion de contenu. Robyn Overstreet possède une maîtrise du Programme interactif de télécommunications de l'université de New York (NYU-ITP) et elle habite à New York, dans le quartier de Brooklyn.
  2 Hits www.elkem.com  
Born in Nevada, Iowa, in 1963, Matthew Buckingham currently lives in New York City. His work has been featured in solo exhibitions at the Brooklyn Museum, New York (2011); Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid (2009); Museum of Contemporary Art, Denver (2009); Art Institute of Chicago (2008); Camden Arts Centre, London (2007); Hamburger Bahnhof Museum für Gegenwart, Berlin (2007); The Kitchen, New York (2005); Kunstmuseum, St. Gallen, Switzerland (2005); St. Louis Art Museum (2005); Dallas Museum of Art (2004); and Museum Moderner Kunst, Vienna (2003).
Né à Nevada (Iowa) en 1963, Matthew Buckingham vit actuellement à New York. Ses œuvres ont été présentées dans des expositions individuelles, notamment au Brooklyn Museum à New York (2011) ; au Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía à Madrid (2009) ; au Museum of Contemporary Art de Denver (2009) ; à l’Art Institute of Chicago (2008) ; au Camden Arts Centre à Londres (2007) ; au Hamburger Bahnhof Museum für Gegenwart à Berlin (2007) ; à The Kitchen à New York (2005) ; au Kunstmuseum de Saint-Gall, en Suisse (2005) ; au Saint Louis Art Museum, Saint Louis (Miss., 2005) ; au Dallas Museum of Art (2004) ; et au Museum Moderner Kunst à Vienne (2003).
  www.remax-estate.gr  
He has worked mainly with Tammy Forsythe, Gregory Whitehead, Michel F. Côté, and Alexandre St-Onge. He was the musical director of CKUT-FM from ’88 to ’94, and worked with the sound creation and diffusion association Avatar in Quebec City. He now lives in New York.
Christof Migone est un artiste multidisciplinaire. Il détient une maîtrise en arts visuels du Nova Scotia College of Art and Design de Halifax et a présenté ses performances à de nombreuses occasions, tant en Europe qu’au Canada. On a pu voir ses installations dans des divers lieux, dont le Centre des arts de Banff, le Art Lab et les galeries Eyelevel, 101 et Forest City. Ses textes ont été publiés dans les revues Musicworks, Semiotext, Radio Rethink, Cahier Folie Culture et Drama Review. Ses principaux collaborateurs sont les Tammy Forsythe, Gregory Whitehead, Michel F. Côté et Alexandre St-Onge. Il a été directeur musical de CKUT FM de 88 à 94, a travaillé au sein de l’association de création et de diffusion sonore Avatar à Québec et habite présentement New York.
  3 Hits www.palaisdetokyo.com  
Dorian Gaudin (born in 1986, lives in New York) studied first at the École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs, Paris, then at the École Nationale Supérieure des Beaux-Arts, Paris, and finally at Le Fresnoy, Studio National des Arts Contemporains, in Tourcoing.
Dorian Gaudin (né en 1986 à Paris, vit à New York) a étudié successivement à l’École nationale supérieure des Arts Décoratifs à Paris, puis à l’École nationale supérieure des Beaux-Arts de Paris, et enfin au Fresnoy, Studio national des arts contemporains, à Tourcoing. Depuis 2012, on a pu découvrir ses œuvres au sein de plusieurs expositions collectives, notamment à la galerie Clearing (New York et Bruxelles, 2012 et 2013) et à la galerie Balice Hertling (2013). Son travail a fait l’objet de premières expositions personnelles en galerie (galerie Nathalie Karg, New York, 2016 ; galerie Pact, Paris, 2016). Il est représenté par la galerie Dittrich & Schlechtriem Galerie (Berlin), Nathalie Karg Gallery (New York), Galerie Pact (Paris).
  www.portdesigns.com  
The event will take place on July 10 at 7pm, in Haret Hreik, in the Selim’s family garden, by the Imam Mehdi Mosque and the UMAM hangar. The writer, Hossam Fakhr, lives in New York and is the author of a number of novels and books, amongst which are: Hikayat Amina (Les ...
Ziyad Naufal, Ghalia Saadaoui et Tania Traboulsi ont lancé leur livre « Enregistrements sans titre » qui traite de la musique alternative à Beyrouth, et ce durant une cérémonie qui a eu lieu au restaurant Gruwen, Hamra, en collaboration avec le ministère de la Culture et dans le cadre des activités de Beyrouth capitale mondiale du livre. Au cours de la cérémonie de signature, des pièces de musique ont été jouées par ...
  ltech-led.eu  
Marion has broken up with Jack (Two Days in Paris) and now lives in New York with their child. But when her family decides to come visit her, she’s unaware that the different cultural background held by her new American boyfriend Mingus, her eccentric father, and her sister Rose who decided to bring her ex-boyfriend along for the trip, added to her upcoming photo exhibition, will make up for an explosive mix.
Mais quand toute sa famille débarque de Paris pour venir assister à sa nouvelle exposition, Marion est loin de se douter à quel point les différences culturelles entre son nouveau petit ami américain, Mingus, son excentrique de père, et son aguicheuse de sœur, Rose, qui est venue accompagnée de Manu, un ex envahissant et désinvolte, vont se creuser, pour donner lieu à un mélange véritablement explosif.
  www.radicalsoftware.org  
He also pursued a career in video art, making innovative and influential multi-channel video installations. His list of exhibitions is long and distinguished. He is a recipient of Guggenheim and Rockefeller fellowships. He lives in New York and does digital art today, creating large prints and editions.
Outre ses maintes contributions à Radical Software, Frank Gillette a écrit Between Paradigms, publié par Gordon & Breach en 1973. Il a aussi fait carrière en art vidéo et réalisé des installations vidéo multi-canaux novatrices et influentes. Sa liste d’expositions est longue et distinguée. Il a reçu des bourses Guggenheim et Rockefeller. Il vit à New York et s’adonne aujourd’hui à l’art numérique, créant de grandes épreuves et éditions.
  3 Hits palaisdetokyo.com  
Dorian Gaudin (born in 1986, lives in New York) studied first at the École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs, Paris, then at the École Nationale Supérieure des Beaux-Arts, Paris, and finally at Le Fresnoy, Studio National des Arts Contemporains, in Tourcoing.
Dorian Gaudin (né en 1986 à Paris, vit à New York) a étudié successivement à l’École nationale supérieure des Arts Décoratifs à Paris, puis à l’École nationale supérieure des Beaux-Arts de Paris, et enfin au Fresnoy, Studio national des arts contemporains, à Tourcoing. Depuis 2012, on a pu découvrir ses œuvres au sein de plusieurs expositions collectives, notamment à la galerie Clearing (New York et Bruxelles, 2012 et 2013) et à la galerie Balice Hertling (2013). Son travail a fait l’objet de premières expositions personnelles en galerie (galerie Nathalie Karg, New York, 2016 ; galerie Pact, Paris, 2016). Il est représenté par la galerie Dittrich & Schlechtriem Galerie (Berlin), Nathalie Karg Gallery (New York), Galerie Pact (Paris).
  www.plusplus.nl  
I asked (a question which, while not answered categorically one way or the other, rather impressed me as agreeing with my wonder in the matter. His family endowment, he told me, was exceptionally favourable toward athletic equipment, and his ambition champion-ward has been fostered by all his kin-folk, especially, I inferred, by an obviously much loved sister, who, with their mother, lives in New York city, the former a practising lawyer there).
« Êtes-vous, Dr Edwards, le seul des coureurs à être au sommet de sa carrière en ayant, ou presque, trente ans? », ai-je demandé (une question qui, bien que pas répondue de façon catégorique m’a plutôt impressionné. Sa famille était exceptionnellement favorable à l’athlétisme, m’a-t-il dit, et son rêve de devenir champion a été nourri par tout son entourage, et tout spécialement par sa chère sœur, ai-je déduit, qui vit avec sa mère à New York, où elle est avocate).
  www.claudinecolin.com  
Urs Fischer, born in Zurich in 1973, lives in New York and Zurich. His work has been presented in many international institutions such as the Centre Pompidou (Paris), the Kunsthaus (Zurich), the Trussardi Foundation (Milan), Museum Boijmans von Beuningen (Rotterdam), and the New Museum (New York).
Conçue par Urs Fischer et Caroline Bourgeois, pensée spécifiquement pour les espaces de Palazzo Grassi, cette exposition rassemblera une trentaine d’œuvres de l’artiste, des années 1990 jusqu’à aujourd’hui, issues de collections internationales ainsi que des productions nouvelles. Elle occupera l’atrium et le premier étage de Palazzo Grassi, le deuxième étage étant dédié à la présentation d’œuvres de la François Pinault Foundation.  Elle sera accompagnée d’une publication conçue par l’artiste, et d’un programme de films sélectionnés par lui.
  www.pursyntech.pl  
I asked (a question which, while not answered categorically one way or the other, rather impressed me as agreeing with my wonder in the matter. His family endowment, he told me, was exceptionally favourable toward athletic equipment, and his ambition champion-ward has been fostered by all his kin-folk, especially, I inferred, by an obviously much loved sister, who, with their mother, lives in New York city, the former a practising lawyer there).
« Êtes-vous, Dr Edwards, le seul des coureurs à être au sommet de sa carrière en ayant, ou presque, trente ans? », ai-je demandé (une question qui, bien que pas répondue de façon catégorique m’a plutôt impressionné. Sa famille était exceptionnellement favorable à l’athlétisme, m’a-t-il dit, et son rêve de devenir champion a été nourri par tout son entourage, et tout spécialement par sa chère sœur, ai-je déduit, qui vit avec sa mère à New York, où elle est avocate).
  www.debrecenairport.com  
She started drawing from the time she can remember. When she’s not drawing, she’s busy to take her little corgi out or cooking something in the kitchen. She currently lives in New York but is originally from South Korea.
Kim Heegyum est graphique designer pendant la journée et elle se transforme en illustratrice dès que la nuit tombe. Elle a commencé à dessiner d’aussi loin qu’elle s’en souvienne. Quand elle n’est pas occupée à dessiner sur ses carnets de croquis, elle s’occupe de son petit Corgi ou est affairée à cuisiner quelque chose dans sa cuisine. Elle vit et travaille à New York et est originaire de Corée du Sud.
  2 Hits www.nb.admin.ch  
The Swiss National Library is showing a selection of prints and drawings by Swiss artist Rudolf De Crignis who lives in New York. Focal point is the portfolio “Surface” especially edited by the National Library’s print publishing program.
Le Cabinet des estampes de la Bibliothèque nationale suisse (BN) présente l’édition «Surface» réalisée conjointement avec l’artiste suisse, Rudolf De Crignis. Cette publication est au cœur de l’exposition qui se tiendra à la BN du 13 octobre au 4 novembre 2006 et qui met à l’honneur l’œuvre graphique de l’artiste. Ses travaux y sont présentés de manière innovante, sans cadres ni verres de protections.
  www.tasnee.com  
Skoglund was born in Boston, Massachusetts, and currently lives in New York City. She has exhibited in many major art galleries including the Metropolitan Museum of Art in New York, the St. Louis Art Museum, Missouri, the Dallas Museum of Art, Texas and the University of Massachusetts Gallery at Amherst.
Skoglund est originaire de Boston (Massachusetts) et demeure actuellement à New York. Elle a travaillé dans de nombreux musées importants dont le Metropolitan Museum of Art à New York, le St. Louis Art Museum, au Missouri, le Dallas Museum of Art, au Texas et le University of Massachusetts Gallery à Amherst. Elle enseigne (2008) la photographie et l’installation d’art/multimédia à la Rutgers University au New Jersey.
  fr.euronews.com  
Five of the 16 people confirmed dead across the US and Canada killed by Storm Sandy lost their lives in New York. Streets in the city filled with water… 30/10/2012
Déjà surnommée “la tempête du siècle”, Sandy a de facto provoqué l’arrêt du temple de la finance américaine. Wall Street est en effet restée portes closes… 30/10/2012
  arabic.euronews.com  
Five of the 16 people confirmed dead across the US and Canada killed by Storm Sandy lost their lives in New York. Streets in the city filled with water… 30/10/2012
Déjà surnommée “la tempête du siècle”, Sandy a de facto provoqué l’arrêt du temple de la finance américaine. Wall Street est en effet restée portes closes… 30/10/2012
  6 Hits www.taschen.com  
Todd Oldham's studio is a multifaceted design studio for film, photography, furniture, interior décor, books, and even floral arrangements. He lives in New York City and in eastern Pennsylvania.
Todd Oldham a monté son studio de styliste, dont les activités s’étendent de la mode à l’art floral en passant par la décoration d’intérieur, le graphisme ou la photographie. Il vit à New York et dans l'est de la Pennsylvanie avec son compagnon, Tony Longoria.
  translate.qcad.org  
This is Marion, who is French, lives in New York and is the Designer of Accessories at Jason Wu....
Voici Marion, qui est Française, qui vit à New York et qui est créatrice d’accessoires chez...
  2016.remtechexpo.com  
(2004). Griffith lives in New York City.
(2004) par Douglas Coupland. Griffith vit à New York.
  3 Hits dazibao-photo.org  
Kiki Smith was born in 1954 in Nuremberg, Germany, from American parents. She lives in New York where she is well recognized for her evocative sculptures, drawings, and prints. The recurrent subject matter in Smith’s work has been the body as a receptacle for knowledge, belief, and storytelling.
Kiki Smith est née en 1954 à Nuremberg en Allemagne, de parents américains. Elle vit à New York où elle est bien connue pour ses sculptures évocatrices, ses dessins et gravures. Le sujet récurrent dans le travail de Smith est celui du corps en tant que réceptacle de connaissance, de croyance et de mythologie. Ses œuvres intègrent notamment des animaux, des objets domestiques ainsi que des tropes provenant de la mythologie classique ou de contes folkloriques. Ses œuvres ont récemment été présentées dans le cadre d’expositions personnelles au Museum of Modern Art (New York), à la Barbara Krakow Gallery (New York), à la Galerie Lelong (Paris et Zurich), au Fabric Workshop and Museum (Philadelphie), à Pace Wildenstein (New York), à la Galerie René Blouin (Montréal), au St. Louis Art Museum (Missouri), au Carnegie Museum of Art (Pittsburg), au Museum of Contemporary Art (Los Angeles), à The Whitechapel Gallery (Londres). Ses récentes expositions collectives incluent
  2 Hits www.montblanc.com  
Sad pandas, cheeky rabbits, clever tigers, countless laptops and a tired superhero – the comic-like pictures of Atsushi Kaga, who was born in Tokyo in 1978 and now lives in New York, are teeming with whimsical figures the artist has, in a naive and child-like language of form, woven into a humorous rug of images for his work “Usacchi and friends with electronic equipment”, specially created for Montblanc.
Des pandas tristes, des lapins déjantés, des tigres rusés, un nombre incalculable d'ordinateurs portables et un superhéros fatigué – les images de Atsushi Kaga, né à Tokyo en 1978 et vivant désormais à New York, évoquent le monde des comics et de la bande-dessinée. Elles regorgent de personnages fantaisistes que l'artiste a intégrés, de manière naïve et enfantine, dans un patchwork d'images humoristiques dans son œuvre « Usacchi and friends with electronic equipment », spécialement créée pour Montblanc. Inspiré par la culture japonaise, notamment par les mangas, et par le monde des jouets modernes et des jeux électroniques, dans ses dessins, sculptures et animations, Kaga utilise une ribambelle de personnages malicieux afin de raconter des histoires profondes traitant de ses expériences personnelles et de la recherche d'identité culturelle. À la tête de ces personnages, on trouve l'alter-ego de l'artiste, le personnage « Usacchi », un adorable lapin plein d'espièglerie, et son ami « Kumacchi », un ours drogué et blessé dans un accident de voiture. Ensemble, ils fument, boivent et refont le monde. Ainsi, Kaga, qui a étudié au Tama Art Institute de Tokyo puis, jusque 2005, au National College of Art and Design de Dublin, produit un monde d'images colorées sans pour autant être idyllique. Et après un examen plus approfondi, il paraît évident que ses personnages possèdent des personnalités très humaines qui affrontent leur destinée et jouent le rôle de porte-parole de l'artiste afin de transmettre ses messages.
  puffins.co  
A graduate of Boston University, Dr. Helen received her masters and doctoral degrees from Columbia University and taught at the City University of New York. She lives in New York and Florida - but her focus group of two great kids is now, unfortunately, all grown up!
A leading expert in reading, Dr. Libby graduated from The University of Pittsburgh with a Doctorate in Reading, Language Arts and Children's Literature. She has her Masters in Reading, a Reading Specialist Certificate and a Bachelors degree in Elementary and Early Childhood Education from The Ohio State University. While working in higher education for 17 years, Dr. Libby taught elementary education courses at The University of Pittsburgh and both undergraduate and graduate courses in topics such as early childhood and elementary reading, language arts and children's literature at Slippery Rock University. Dr. Libby has worked as an elementary teacher, and as a freelance writer creating teaching guides to accompany reading and science material for elementary classrooms. Currently living outside of Pittsburgh with her husband and three daughters, she works with students in literature groups focusing on comprehension skills and conducts workshops for teachers.
  www.turitop.com  
She has received numerous grants including from The National Edowment for the Arts, the New York State Council on the Arts, The Japan Foundation, The DAAD, and the Anonymous Was A Woman Foundation. Her work has been exhibited in many festivals around the world, in Italy, the Hague, Berlin, New York and Tokyo. Shelly Silver currently lives in New York City.
Née à New York en 1957, Shelly Silver est diplômée du Whitney Museum of American Art Independent Study Program en cinéma-vidéo en 1981. Artiste et réalisatrice indépendante en vidéo, Shelly Silver a été boursière du National Endowment for the Arts, le New York State Council on the Arts, le Japan Foundation, le DAAD et le Anonymous Was A Woman Foundation. Ses bandes ont été diffusées dans plusieurs festivals en France, Italie, Pays-Bas, Allemagne, Japon. Shelly Silver vit actuellement à New York.
  www.cirquedusoleil.com  
Jared Grimes was born in 1983 and lives in New York.
Jared Grimes est né à New York en 1983.
  www.lod.be  
De Mensheid is part of the trilogie of Josse De Pauw and will premier in june 2017. De Mensheid is the first collaboration of Grunberg and LOD.Arnon Grunberg (b. 1971, Amsterdam) is an acclaimed and award-winning novelist who lives in New York.
Le livre de Grunberg, De mensheid zij geprezen: lof der zotheid 2001, est la base pour le nouveau production de LOD, De Mensheid. De Mensheid est une part de la trilogie de Josse De Pauw. Grunberg lui-même va être sur scène. De Mensheid sera presentée en juin 2017, et forme la première collaboration entre Grunberg et LOD.