make it possible for everyone – French Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
16
Results
11
Domains
www.rce-nce.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
"Because of CSii's strong links to McMaster University and hospitals in Hamilton and other cities, we were able to make strong connections very quickly with academic researchers and clinicians," says Tim Fielding, Product Development Manager at MDA. "Those connections
make it possible for everyone
to share their ideas, their views on which research is relevant, what technology to develop and how to apply it."
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
rce-nce.gc.ca
as primary domain
« Comme le CSii a établi des liens solides avec la McMaster University et des hôpitaux de Hamilton et d'autres villes, nous pouvons très rapidement établir à notre tour de solides relations avec des chercheurs universitaires et des cliniciens, a affirmé Tim Fielding, gestionnaire du développement des produits chez MDA. Ces relations nous permettent d'échanger des idées et des opinions sur les projets de recherche pertinents, les technologies à développer et la façon de les utiliser. »
www.eurotopics.net
Show text
Show cached source
Open source URL
However high ticket prices make it difficult for immigrant youths and those from poorer families to attend the open air concerts, writes the newspaper De Morgen: "Festivals have now become more important than Christmas and Easter put together as occasions for fraternisation. Except that the big festivals are not accessible to all of the country's youths. ... The question arises whether this problem can, or should, be solved through subsidies. The difficulty is that these would also be accessible to youths from wealthy homes. ... A better, cheaper and more honest solution would be a system like that for education. Why should someone who receives an educational grant not have the right to a festival grant? If everyone has a right to education, we must also
make it possible for everyone
to take part in this major ritual at the end of the school year."
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
eurotopics.net
as primary domain
En Belgique, l'été des festivals de musique a commencé, un rituel surtout pour les écoliers et les étudiants. Les immigrés et les jeunes socialement plus défavorisés ont cependant rarement l'occasion d'assister à des concerts en plein air, écrit le quotidien De Morgen. Le plus souvent, ils n'ont pas les moyens d'acheter des billets à des prix aussi élevés : "Les festivals sont devenus bien plus importants que Noël et Pâques réunis comme moment de fraternisation. Avec la réserve que les grands festivals ne sont pas accessibles à tous les jeunes. … La question demeure de savoir si l'on peut voire même si l'on doit résoudre ce problème grâce à des subventions. La difficulté réside dans le fait que ces subventions peuvent également profiter aux jeunes qui ont de toute façon déjà suffisamment de moyens. … Une meilleure solution, car moins onéreuse et plus honnête, serait de mettre en place un système similaire à celui que nous connaissons dans le système de l'enseignement. Pourquoi le boursier qui perçoit une bourse d'études n'aurait-il pas droit également à une bourse pour les festivals ? Si tout le monde a droit à la formation, nous devons également donner la possibilité à chacun de participer à ce rituel important à la fin de l'année d'études."
dazibao-photo.org
Show text
Show cached source
Open source URL
We have been met with significant success in schools and Montreal libraries with our Portable Exhibition programme* and, with your support, we intend to implement other mediation programmes that are as enriching and will
make it possible for everyone
to develop their curiosity towards art and to better understand this world where images are ever present.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
dazibao-photo.org
as primary domain
Dans cet esprit, nous sollicitons votre appui afin de nous rapprocher encore plus de vous et de tous ceux qui nous découvriront. Nous connaissons déjà un succès notoire dans les écoles et bibliothèques montréalaises avec notre programme de l’Exposition portative* et, avec votre appui, nous entendons implémenter d’autres programmes de médiation tout aussi enlevants qui permettront à tous de développer leur curiosité envers l’art et aussi de mieux saisir ce monde où l’image est omniprésente. Bien découpé, afin de s’adresser à chaque fois à des publics cibles, l’éventail des activités que nous proposerons vous surprendra!
www.rrq.gouv.qc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
That raises other questions: Is retirement planning only for people who have money to invest? Shouldn't planning
make it possible for everyone
to put aside the money needed to ensure financial security?
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
rrq.gouv.qc.ca
as primary domain
Les non-retraités qui n'ont jamais recherché ce type d'information n'y voient pas d'intérêt, se trouvent trop jeunes ou manquent de temps. Certains se disent à court d'argent à investir. La question suivante se pose alors : la planification de la retraite est-elle réservée à ceux qui ont de l'argent à investir ou ne devrait-elle pas servir à mettre de côté l'argent nécessaire pour assurer sa sécurité financière?
www.lartigue1910.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Board Chair Alpha Barry hopes this will
make it possible for everyone
to gain insight of gage elected officials commitment on specific issues. Alpha Barry reiterated his desire to "build consensus, to regain the trust of the francophone community and especially the families and the CSF electorate."
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ecolefrancophone.com
as primary domain
Cette première initiative s’inscrit dans une démarche plus large qui sera détaillée dans les quelques semaines à venir. Elle donne le ton au dialogue que le CSF souhaite avoir avec tous ceux et celles qui ont à cœur l’avenir du système éducatif fransaskois.
5 Hits
ec.jeita.or.jp
Show text
Show cached source
Open source URL
“Dear children, as a mother, I am joyful to be among you because I desire to speak anew about the words of my Son and of His love. I hope that you will accept me with the heart, because the words of my Son and His love are the only light and hope in the darkness of today. This is the only truth and you who will accept and live it will have pure and humble hearts. My Son loves those who are pure and humble. Pure and humble hearts bring to life the words of my Son, they live them, they spread them and they
make it possible for everyone
to hear them. The words of my Son bring back life to those who listen to them. The words of my Son bring back love and hope. Therefore, my beloved apostles, my children, live the words of my Son. Love each other as He loved you. Love each other in His name, in memory of Him. The Church is advancing and growing because of those who listen to the words of my Son; because of those who love; because of those who suffer and endure in silence and in the hope of final redemption. Therefore, my beloved children, may the words of my Son and His love be the first and the last thought of your day. Thank you. ”
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
medjugorje.ws
as primary domain
«Chers enfants ! Comme mère, je suis heureuse d'être parmi vous car je désire vous parler à nouveau des paroles de mon Fils et de son amour. J'espère que vous m'accueillerez avec le cœur car les paroles de mon Fils et son amour sont l'unique lumière et l'espérance dans les ténèbres d'aujourd'hui. C'est l'unique vérité, et vous qui allez l'accueillir et la vivre, vous aurez un cœur pur et humble. Mon Fils aime les purs et les humbles. Les cœurs purs et humbles donnent vie aux paroles de mon Fils, ils les vivent, ils les répandent et font en sorte que tout le monde les entendent. Les paroles de mon Fils rendent la vie à ceux qui les écoutent, les paroles de mon Fils redonnent l'amour et l'espérance. C'est pourquoi, mes apôtres aimés, mes enfants, vivez les paroles de mon Fils. Aimez-vous les uns les autres comme il vous a aimés. Aimez-vous en son nom et en mémoire de Lui. L'Eglise progresse et grandit grâce à ceux qui écoutent les paroles de mon Fils, grâce à ceux qui aiment, grâce à ceux qui souffrent et endurent en silence dans l'espérance de la rédemption définitive. Mes chers enfants, que les paroles de mon Fils et son amour soient donc la première et la dernière pensée de votre journée. Je vous remercie. »
2 Hits
www.sounddimensionsmusic.com
Show text
Show cached source
Open source URL
“Dear children, as a mother, I am joyful to be among you because I desire to speak anew about the words of my Son and of His love. I hope that you will accept me with the heart, because the words of my Son and His love are the only light and hope in the darkness of today. This is the only truth and you who will accept and live it will have pure and humble hearts. My Son loves those who are pure and humble. Pure and humble hearts bring to life the words of my Son, they live them, they spread them and they
make it possible for everyone
to hear them. The words of my Son bring back life to those who listen to them. The words of my Son bring back love and hope. Therefore, my beloved apostles, my children, live the words of my Son. Love each other as He loved you. Love each other in His name, in memory of Him. The Church is advancing and growing because of those who listen to the words of my Son; because of those who love; because of those who suffer and endure in silence and in the hope of final redemption. Therefore, my beloved children, may the words of my Son and His love be the first and the last thought of your day. Thank you. ”
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
pda.medjugorje.ws
as primary domain
«Chers enfants ! Comme mère, je suis heureuse d'être parmi vous car je désire vous parler à nouveau des paroles de mon Fils et de son amour. J'espère que vous m'accueillerez avec le cœur car les paroles de mon Fils et son amour sont l'unique lumière et l'espérance dans les ténèbres d'aujourd'hui. C'est l'unique vérité, et vous qui allez l'accueillir et la vivre, vous aurez un cœur pur et humble. Mon Fils aime les purs et les humbles. Les cœurs purs et humbles donnent vie aux paroles de mon Fils, ils les vivent, ils les répandent et font en sorte que tout le monde les entendent. Les paroles de mon Fils rendent la vie à ceux qui les écoutent, les paroles de mon Fils redonnent l'amour et l'espérance. C'est pourquoi, mes apôtres aimés, mes enfants, vivez les paroles de mon Fils. Aimez-vous les uns les autres comme il vous a aimés. Aimez-vous en son nom et en mémoire de Lui. L'Eglise progresse et grandit grâce à ceux qui écoutent les paroles de mon Fils, grâce à ceux qui aiment, grâce à ceux qui souffrent et endurent en silence dans l'espérance de la rédemption définitive. Mes chers enfants, que les paroles de mon Fils et son amour soient donc la première et la dernière pensée de votre journée. Je vous remercie. »