manufacturers which – Traduction en Français – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      80 Résultats   62 Domaines
  zustellanschrift.de  
We are also certified by the major car manufacturers, which shows how much quality is central and valued within the company.
Nous sommes également validés par les plus grands fabricants automobiles, gage de l’importance de la qualité et du respect de celle-ci au sein de l’entreprise.
  beathotelbangkok.com  
Kanne Premiumwerkzeuge, experts in precision tools, can equip a complete production line from a single source. "Complex high-performance tools, even tools from series manufacturers, which we regrind and coat, demonstrate consistently high performance over their entire service life, not least because of our coating line for sputter coatings from CemeCon. With the CC800® HiPIMS, we now want to provide metal cutting companies with tools that are even more efficient," says Dipl.-Ing. Volkmar Kanne, CEO of Kanne Premiumwerkzeuge.
Kanne Premiumwerkzeuge, spécialiste des outils de précision, propose toute la chaîne de production auprès d'un seul fournisseur. « Les outils haute performance complexes, mais aussi les outils provenant de fabricants de séries, que nous réaffûtons et recouvrons, offrent un niveau de performance élevé constant tout au long de leur durée de vie, et notre ligne de revêtement pour revêtements par pulvérisation CemeCon n'y est pas pour rien. Avec la CC800® HiPIMS, nous entendons fournir des outils encore plus performants aux entreprises d'usinage », explique Volkmar Kanne, PDG de Kanne Premiumwerkzeuge.
  www.kastriotissa.gr  
Anti-microbial belts have so far had a lack of success in the market even though there has been an explosion in the volume of audits and controls in food processing plants. The reason may likely be related to the fact that the chemical industry specializing in additives has generally offered silver-ion-based antimicrobial compounds to conveyor belt manufacturers, which have two negative implications:
Compte tenu de l’explosion des normes de sécurité alimentaire et des audits sanitaires et d’hygiène, pourquoi les bandes antimicrobiennes ont jusqu’à présent eu un manque de succès sur le marché. Cela est très probablement lié au fait que l’industrie chimique spécialisée dans les additifs s’orientait sur la même composition que sur des matières tel que le film de protection statique ( film protecteur transparent ) collé sur les portes des salles blanches à base d’ions d’argent.
  label.averydennison.eu  
Manufacturers (which include importers) need to fully understand how any CPSC requirements apply to their products. Suppliers of components of consumer products also need to understand the CPSC laws and what responsibilities they may have. Even if a supplier is not directly subject to a requirement, they may be affected when a customer requests information that the customer deems necessary for their own compliance.
Les fabricants (importateurs y compris) doivent parfaitement comprendre dans quelles mesures les exigences CPSC s'appliquent à leurs produits. Les fournisseurs de composants de produits de consommation doivent également comprendre les lois CPSC et les responsabilités leur incombant éventuellement. Même si un fournisseur n'est pas directement concerné par une exigence, il peut être affecté si un client demande des informations que le client juge essentielles pour sa propre conformité.
  www.nvrenting.com  
The scope of ETHIC, an acronym for European Thermoplastic Independent Compounders, is to spread information, promote and protect in the EU the business of independent thermoplastic compound and masterbatch manufacturers, which represent an essential sector in the European industry.
ETHIC, l’Association européenne des Fabricants de composés Indépendants et des producteurs de Masterbach (European Thermoplastic Independant Compounders), a pour but de faire connaître, de répandre, de promouvoir et de défendre au niveau communautaire l’activité des producteurs indépendants de composés thermoplastiques et master, lesquels représentent une part importante et essentielle de la réalité industrielle manufacturière européenne.
  www.nrc-cnrc.gc.ca  
The research program has provided valuable information to detection system manufacturers, which is leading to improvements in technology. As well, tunnel specialists can use the information from this study to determine the most appropriate tech­nology for a given application. The NFPA Technical Committee responsible for Standard 502, Limited Access Highways, Road Tunnels, Bridges and Elevated Roadways, will be considering this information in the further development of the standard.
Cette étude a fourni aux fabricants de systèmes de détection des données utiles qui leur permettront d'améliorer leur technologie. Les spécialistes des tunnels pourront aussi utiliser les résultats de l'étude pour déterminer la technologie la plus appropriée pour une application donnée. Le Comité technique de la NFPA, qui est responsable de la norme 502, Limited Access Highways, Road Tunnels, Bridges and Elevated Roadways, examinera également ces résultats pour déterminer si des améliorations doivent être apportées à la norme.
  www.portraitpages.com  
The rapid growth of the Spanish ceramics market until the year 2008 required a quick response from die manufacturers, which should be accompanied by a guarantee of quality of the products supplied (dies and pressure heads).
La croissance accélérée du marché céramique espagnol jusqu’à l’année 2008 nécessitait d’une réponse rapide par les fabricants de filières, qui devait être accompagnée d’une garantie de qualité des produits fournis (les filières et les gueulards).
  www.international.gc.ca  
Since the Regulatory Cooperation Council (RCC) was created in February 2011, Canada and the United States have made significant progress toward reducing barriers to trade and moving goods across our shared border with fewer delays and less paperwork. The goal of the RCC is to better align Canadian and U.S. regulatory systems to benefit producers, manufacturers and consumers. Lack of alignment between regulations creates duplication of effort for manufacturers, which results in higher costs and delays in moving goods across the border.
Depuis la création du Conseil de coopération en matière de réglementation (CCR) en février 2011, le Canada et les États-Unis ont réalisé des progrès considérables afin d’éliminer les obstacles au commerce et de réduire les retards et la paperasse qui nuisent à la circulation des marchandises à notre frontière commune. Le CCR a pour mandat de mieux harmoniser les systèmes de réglementation du Canada et des États-Unis au profit des producteurs, des fabricants et des consommateurs. L’absence d’harmonisation des règlements cause un dédoublement des efforts chez les fabricants, ce qui fait augmenter les coûts associés au transport des marchandises de part et d’autre de la frontière et engendre des retards.
  www.ceramicasanjacinto.com  
Machine tool manufacturers, which sell machines already equipped with Marposs gauging systems to their customers and end users.
Fabricants de machines-outils, qui vendent des machines déjà équipées de systèmes de mesure Marposs à leurs clients et utilisateurs finals.
  2 Résultats www.korpinen.com  
There are several reasons for this. When the global economy hits a bump, buyers naturally turn to tried-and-trusted values, which in this case means iconic watches with a credible story to tell… an advantage above the promotional noise that would have us believe it is the pulse of Abraham-Louis Breguet himself ticking inside every watch. As for the manufacturers, which after a twenty-month slide in sales have reined in their ambitions, the appeal of their post-war designs is a way to limit risks and strengthen footing in the entry-level segment, a focus of attention in these troubled times. Emblematic watches are rarely replete with complications, and can therefore be offered at affordable prices when cloaked in steel. Adding to this is the underlying trend to see vintage as the height of good taste. Nothing can take away from a vintage watch’s old-school charm and it is this, alongside a sometimes epic past, that has made them so essential to brands in search of new growth opportunities.
Plusieurs raisons à cela, à commencer par une conjoncture maussade qui incite les amateurs à se reporter sur des valeurs sûres, en d’autres termes sur des montres emblématiques qui racontent des histoires crédibles. Un atout certain dans la cacophonie promotionnelle ambiante qui fait du moindre tic-tac une résonance du pouls d’Abraham-Louis Breguet lui-même. Côté manufactures, dont l’audace se trouve grandement tempérée par 20 mois de vents contraires, l’attrait pour ces pièces d’après-guerre leur permet de limiter les risques tout en offrant l’opportunité de consolider leurs positions dans l’entrée de gamme, un segment des plus « travaillés » par les temps qui courent. Comme les icônes horlogères ne se rangent pratiquement pas dans l’univers des grandes complications, les modèles restent en effet « abordables » si déclinés en acier. À cela s’ajoute cette vague de fond en train de transformer le vintage comme le summum du bon goût. Avec leur charme un peu désuet et pourtant si intemporel, avec leur passé chargé de sueurs et de larmes, ces montres sont vite devenues indispensables aux Maisons horlogères en panne de relais de croissance. Et pour cause, le néo-rétro horloger cartonne.
  www.tcce-citt.gc.ca  
With respect to prices, Shan submitted that Nalpac's unit prices cannot be compared with those of European manufacturers, which are developing hundreds of new patterns and blends every year for the designer industry only. Shan indicated that European suppliers are able to provide matching colours for any kind of co-ordinated fabric within days. This, according to Shan, allows for lower prices. Shan stated that Canadian textile manufacturers are unable to guarantee that their fabrics match the colours of co-ordinated European fabrics, printed or dyed.
Quant aux prix, Shan a soutenu que les prix unitaires de Nalpac ne peuvent être comparés à ceux des fabricants européens, qui développent des centaines de nouveaux motifs et mélanges chaque année pour l'industrie des couturiers seulement. Shan a indiqué que les fournisseurs européens peuvent offrir des couleurs assorties à tout type de tissu coordonné en quelques jours. Shan a ajouté que cela permet de réduire les prix. Elle a précisé que les fabricants canadiens de textiles ne peuvent pas garantir que leurs tissus seront assortis aux couleurs des tissus européens coordonnés, imprimés ou teints.
  www.tcce.gc.ca  
With respect to prices, Shan submitted that Nalpac's unit prices cannot be compared with those of European manufacturers, which are developing hundreds of new patterns and blends every year for the designer industry only. Shan indicated that European suppliers are able to provide matching colours for any kind of co-ordinated fabric within days. This, according to Shan, allows for lower prices. Shan stated that Canadian textile manufacturers are unable to guarantee that their fabrics match the colours of co-ordinated European fabrics, printed or dyed.
Quant aux prix, Shan a soutenu que les prix unitaires de Nalpac ne peuvent être comparés à ceux des fabricants européens, qui développent des centaines de nouveaux motifs et mélanges chaque année pour l'industrie des couturiers seulement. Shan a indiqué que les fournisseurs européens peuvent offrir des couleurs assorties à tout type de tissu coordonné en quelques jours. Shan a ajouté que cela permet de réduire les prix. Elle a précisé que les fabricants canadiens de textiles ne peuvent pas garantir que leurs tissus seront assortis aux couleurs des tissus européens coordonnés, imprimés ou teints.
  scc.lexum.org  
It was done by Metropolitan and by sub-contractors on Metropolitan’s credit and on behalf of Metropolitan, but it was done with the privity and consent of Manufacturers which was therefore an owner within s.
Les juges Martland et Judson, dissidents: Bien que les travaux fussent effectués à la demande de Manufacturers au sens de la Loi, ils n’ont pas été exécutés sur la foi du crédit de Manufacturers ni en son nom. Ils étaient effectués par Metropolitan et par des sous-traitants sur le crédit et au nom de Metropolitan, mais ils étaient effectués avec le concours et consentement de Manufacturers qui était par conséquent un propriétaire au sens de l’al. 1d). Toutefois, Metropolitan n’a pas exécuté les travaux de construction pour Manufacturers; elle s’est engagée à ce qu’un immeuble soit construit, mais elle a construit l’immeuble non à titre d’entrepreneur pour Manufacturers mais pour elle-même en qualité de propriétaire titulaire du droit de tenure à bail. Metropolitan n’était pas un entrepreneur au sens de l’al. 1a) et, par
  csc.lexum.org  
It was done by Metropolitan and by sub-contractors on Metropolitan’s credit and on behalf of Metropolitan, but it was done with the privity and consent of Manufacturers which was therefore an owner within s.
Les juges Martland et Judson, dissidents: Bien que les travaux fussent effectués à la demande de Manufacturers au sens de la Loi, ils n’ont pas été exécutés sur la foi du crédit de Manufacturers ni en son nom. Ils étaient effectués par Metropolitan et par des sous-traitants sur le crédit et au nom de Metropolitan, mais ils étaient effectués avec le concours et consentement de Manufacturers qui était par conséquent un propriétaire au sens de l’al. 1d). Toutefois, Metropolitan n’a pas exécuté les travaux de construction pour Manufacturers; elle s’est engagée à ce qu’un immeuble soit construit, mais elle a construit l’immeuble non à titre d’entrepreneur pour Manufacturers mais pour elle-même en qualité de propriétaire titulaire du droit de tenure à bail. Metropolitan n’était pas un entrepreneur au sens de l’al. 1a) et, par
  4 Résultats parl.gc.ca  
Mr. Dann Michols: To my knowledge, there have as yet been no withdrawals or recalls on the products. We're still in the process of working through, with the manufacturers, which products may not be in compliance. Once it has been determined that a product might not be Y2K compliant, we then need to determine that this non-compliance is in fact a risk to the user or the patient. It may be that other measures can be taken by the physicians or the hospital administrators or whoever to overcome the problem created by non-compliance. It isn't a safety threat to the patient per se.
M. Dann Michols: À ma connaissance, il n'y a pas eu de retrait ni de rappel de produits. Nous sommes toujours en train de voir, avec les fabricants, quels produits risquent de ne pas être conformes. Une fois qu'il est déterminé qu'un produit risque de ne pas être conforme à l'an 2000, nous devons alors décider si cette non-conformité est en fait un risque pour l'usager ou le patient. Il est possible que d'autres mesures puissent être prises par les médecins ou par les administrateurs de l'hôpital pour surmonter le problème créé par la non-conformité. Cela ne compromet pas la sécurité du patient.
  www.direx.pl  
The Adobe Solutions Partner program focuses on the provision of high-quality tools, information, and services. The Adobe Solution Partner Products section presents software by various manufacturers which enhance the functions of Adobe products.
Le programme Adobe Solutions Partner est axé sur la proposition d’outils, d’informations et de services de haute qualité. La section Adobe Solution Partner Products présente des logiciels de différents fabricants qui améliorent les fonctions des produits Adobe. Celle-ci est ouverte à toutes les personnes intéressées. En tant que partenaire d’Adobe Solutions, callas software présente donc sa propre gamme de produits sur cette plateforme. Dans le cadre de ce programme, callas software participe en outre depuis des années à divers événements, comme Adobe Live! par exemple.
  www.chungcucaudien.com  
Many measuring apparatus have been designed for facilitating the diagnostics and therapy which work like black boxes “because their functioning isn't revealed for commercial reasons”, for citing Elbs. In his thesis he formulates so aptly: “Reviewing the last decades it is apparent that a large number of equipments and manufacturers, which appeared clearly and media effective, have disappeared.” [p.3 and p.85, quotations translated from the original in German]. Wiegele and Hefele describe how the measuring and display behavior of EAV devices can be verified.
Des appareils ont été développés à fin de faciliter les procédures de diagnostic et thérapie et qui fonctionnent comme des boites noires, parce que « leur fonctionnement n'est pas révélé dû à des motifs commerciaux », pour citer Elbs. Dans sa thèse il écrit aussi très bien : « Passant en revue les dernières décennies on constate qu'un grand nombre d'appareils et constructeurs, qui se sont clairement engagés et ont eu une présence médiatique, ont disparu. » [p.3 et p.85, citations traduites de l'original en allemand]..Wiegele et Hefele décrivent comment le comportement de mesure et d'affichage des équipements d'EAV peut être vérifié.
  www.citt.gc.ca  
With respect to prices, Shan submitted that Nalpac's unit prices cannot be compared with those of European manufacturers, which are developing hundreds of new patterns and blends every year for the designer industry only. Shan indicated that European suppliers are able to provide matching colours for any kind of co-ordinated fabric within days. This, according to Shan, allows for lower prices. Shan stated that Canadian textile manufacturers are unable to guarantee that their fabrics match the colours of co-ordinated European fabrics, printed or dyed.
Quant aux prix, Shan a soutenu que les prix unitaires de Nalpac ne peuvent être comparés à ceux des fabricants européens, qui développent des centaines de nouveaux motifs et mélanges chaque année pour l'industrie des couturiers seulement. Shan a indiqué que les fournisseurs européens peuvent offrir des couleurs assorties à tout type de tissu coordonné en quelques jours. Shan a ajouté que cela permet de réduire les prix. Elle a précisé que les fabricants canadiens de textiles ne peuvent pas garantir que leurs tissus seront assortis aux couleurs des tissus européens coordonnés, imprimés ou teints.
  www.lavery.ca  
Under the topic “Les recours collectifs québécois contre les fabricants de cigarettes ou le rôle des litiges judiciaires dans la poursuite d'objectifs de santé publique” (Quebec class actions against tobacco manufacturers or the role of litigation in pursuing public health objectives), panelists namely discussed two Quebec class actions against three tobacco manufacturers which were granted by the Superior Court in May 2015.
Intitulé « Les recours collectifs québécois contre les fabricants de cigarettes ou le rôle des litiges judiciaires dans la poursuite d'objectifs de santé publique », les panélistes ont notamment discuté des deux recours collectifs québécois contre trois  compagnies de tabac qui ont été accueillis par la Cour supérieure en mai 2015.
  www.citt-tcce.gc.ca  
With respect to prices, Shan submitted that Nalpac's unit prices cannot be compared with those of European manufacturers, which are developing hundreds of new patterns and blends every year for the designer industry only. Shan indicated that European suppliers are able to provide matching colours for any kind of co-ordinated fabric within days. This, according to Shan, allows for lower prices. Shan stated that Canadian textile manufacturers are unable to guarantee that their fabrics match the colours of co-ordinated European fabrics, printed or dyed.
Quant aux prix, Shan a soutenu que les prix unitaires de Nalpac ne peuvent être comparés à ceux des fabricants européens, qui développent des centaines de nouveaux motifs et mélanges chaque année pour l'industrie des couturiers seulement. Shan a indiqué que les fournisseurs européens peuvent offrir des couleurs assorties à tout type de tissu coordonné en quelques jours. Shan a ajouté que cela permet de réduire les prix. Elle a précisé que les fabricants canadiens de textiles ne peuvent pas garantir que leurs tissus seront assortis aux couleurs des tissus européens coordonnés, imprimés ou teints.
  www.patmos-island.com  
The fabric for the Et Voilà Wardrobe was developed in collaboration with specialised Italian textile manufacturers, which means it combines a wealth of artisan expertise with LAGOS’s innovative vision. The fabric is unlike any other and characterised by a high degree of water repellence against liquid stains. Its ability for stop moisture prevents the formation of fungus, bacteria and mites, while the dense anti-static weave keeps dust out and ensures extremely minimal shrinkage in the wash. The fabric can be washed in water at specialised facilities. It has sound-absorbing properties and can create a soft, hushed environment.
Le tissu du placard Et Voilà a été conçu en collaboration avec des tissages italiens spécialisés et mêle un grand savoir-faire artisanal à la vision innovante de LAGO. Le tissu est unique en son genre et présente un niveau élevé d’étanchéité qui le protège contre les taches liquides. Son caractère hydrofuge empêche la formation de champignons, de bactéries et d’acariens et son épais tissage antistatique limite le passage de la poussière et empêche tout rétrécissement au lavage. Le tissu est lavable à l’eau auprès d’établissements spécialisés. Il possède des propriétés phonoabsorbantes et crée un environnement toujours doux et feutré.
  www.bjdel.com  
Then Claude Levy-Rueff introduced a study made with the machinery manufacturers which shows the importance of the return on investment in the customers’ decisions, the costs savings in energy consumption being particularly important.
Claude Levy-Rueff présentait ensuite une étude réalisée avec les différents constructeurs mettant en évidence l’importance du rapport entre l’investissement et les coûts d’exploitation dans les décisions des clients industriels et les résultats spectaculaires des constructeurs français pour réduire ces coûts, en particulier les coûts énergétiques.
  canmetenergy.nrcan.gc.ca  
At CanmetENERGY our scientists seek to provide the Canadian and international energy industries with cost-effective clean coal technologies that reduce emissions of air pollutants and greenhouse gases. Canadian technology development will also provide export opportunities for power generators and equipment manufacturers, which will in turn foster Canadian-based knowledge generation and innovation.
Les scientifiques de CanmetÉNERGIE cherchent à fournir à l’industrie de l’énergie canadienne et internationale des technologies rentables fondées sur un charbon propre, qui réduiront les émissions de polluants atmosphériques et de GES. De plus, les technologies élaborées au Canada offriront des occasions d’exportations aux exploitants de centrales au charbon et aux fabricants de d’équipement connexe, ce qui favorisera l’acquisition de connaissances et l’innovation.
  www.inditex.com  
This section provides an overview of the work of Inditex’s CSR teams to constantly improve every process in the supply chain, as part of the implementation of our Code of Conduct for External Manufacturers which has been in place since 2001.
Cette section donne un aperçu du travail acharné des équipes RSE d'Inditex qui sont engagées dans la préservation et l'amélioration constante de chaque processus de la chaîne de production, dans le cadre de la mise en œuvre du Code de Conduite des Fabricants Externes, approuvé par Inditex en 2001.
  kindii.pl  
Uniboard Canada Inc. is a leading North American manufacturer of engineered wood products, having an installed capacity of over 660 million square feet of raw particleboard, high and medium-density fiberboard, of which over 50% is converted into value-added thermally fused laminate, laminate flooring, engineered flooring and rigid core flooring products. Its mills are located in Sayabec, Val d’Or, Mont-Laurier and Laval and employ over 850 people. Uniboard’s products are sold to retailers, distributors and finished goods manufacturers, which cater to the kitchen cabinet, furniture, office, home renovation, construction and floor covering industries. Uniboard is renowned for having one of the most extensive product portfolios of engineered wood products in North America, ranging from deep embossed and synchronized TFL textures to ultra-light MDF. Uniboard, the innovator in decorative composite wood products, has been redefining wood for 35 years. For more information, please visit: www.uniboard.com.
Uniboard Canada Inc. est un chef de file nord-américain dans la fabrication de produits de bois d’ingénierie, avec une capacité de production de plus de 660 millions de pieds carrés de panneaux de particules bruts, de panneaux de fibres à moyenne et à haute densité, desquels plus de 50% sont transformés en produits à valeur ajoutée, mélamine thermofusionnée, plancher laminé, plancher d’ingénierie et plancher «rigid core». Les usines de Uniboard à Val-d’Or, Sayabec, Mont-Laurier et Laval emploient plus de 850 personnes. Ses produits sont vendus à des détaillants, distributeurs et fabricants de produits finis, qui desservent les compagnies d’armoires de cuisine, d’ameublements, de bureau, de rénovation domiciliaire et l’industrie de la construction, en plus de l’industrie du revêtement de plancher. Uniboard redéfinit le bois depuis 35 ans en innovant dans le domaine des panneaux décoratifs en bois composite (TFL). Elle possède l’un des portfolios de produits de bois d’ingénierie les plus complets en Amérique du Nord, allant de finis profonds et synchronisés jusqu’au MDF ultra-léger. Pour en savoir plus : www.uniboard.com.
  pfeilring.com  
„Good design creates our way of living“. This strong belief initiated Stefan Brodbeck's choice of studies: architecture and industrial design in Kassel, Germany. His basic belief accompanied his work at the architectural firm “Eichinger oder Knechtl” in Vienna as well as during his years at “frogdesign” in Germany and the States. To this day the abovementioned sentence fuels his developments for renowned, international manufacturers, which he has implemented as “Designbüro Brodbeck”, located in Munich, in cooperation with his team since 1994. His work has been awarded with more than 40 international design awards.
« Un design réussi est celui qui façonne la vie. » Cette conviction conduisit Stefan Brodbeck à étudier le design industriel et l’architecture à Cassel. Elle accompagna son travail au cabinet d’architectes « Eichinger oder Knechtl » à Vienne, marqua ses années en tant que designer industriel pour « frogdesign » en Allemagne et aux USA, et c’est encore elle qui l’anime aujourd’hui lorsqu’il travaille avec son équipe sur de nouvelles créations pour des fabricants à la renommée internationale dans le studio de design brodbeck design - design based on people qu’il fonda à Munich en 1994. Ses travaux furent récompensés par plus de 40 prix du design internationaux.
  4 Résultats www.hc-sc.gc.ca  
Requiring risk management plans would have an impact on the resources of both Health Canada, which will have to evaluate the plans, and manufacturers, which will have to produce them and conduct the proposed activities. The requirement could have the following positive impacts:
Le fait d'exiger des plans de gestion des risques aurait une incidence tant sur les ressources de Santé Canada, qui devront évaluer les plans, que sur celles des fabricants, qui devront les produire et exécuter les activités proposées. L'exigence pourrait avoir les conséquences positives suivantes :
  4 Résultats hc-sc.gc.ca  
Requiring risk management plans would have an impact on the resources of both Health Canada, which will have to evaluate the plans, and manufacturers, which will have to produce them and conduct the proposed activities. The requirement could have the following positive impacts:
Le fait d'exiger des plans de gestion des risques aurait une incidence tant sur les ressources de Santé Canada, qui devront évaluer les plans, que sur celles des fabricants, qui devront les produire et exécuter les activités proposées. L'exigence pourrait avoir les conséquences positives suivantes :
  www.alqaws.org  
On the programme is a tour of the la Moutarderie Fallot. Founded in 1840, this family-run business in Burgundy is one of the only mustard manufacturers which continues to use traditional industrial processes dating back to the mid-19th century.
Au programme : découverte de la Moutarderie Fallot. Cette maison bourguignonne et familiale depuis 1840 est l’une des dernières fabricantes de moutarde selon les procédés industriels traditionnels mis en œuvre depuis le milieu du XIXe siècle.
  www.dancovershop.com  
A complete range of flour mixtures and specially made types of flour for all kinds of industrial processes in the most demanding manufacturers which produce ready-cooked meals.
Gamme complète de mixes et de farines spéciales conçues pour apporter des solutions aux besoins technologiques des industriels les plus exigeants pour l’élaboration d’une grande variété de plats cuisinés.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow