|
|
To open out the game further, two of these articulators are words with many meanings: SA can mean comparison, cause, and time; TO marks movement, culmination, attribution, goal, and perhaps just a simple particle introducing an infinitive.
|
|
|
Si le regard du spectateur est invité à se déplacer verticalement, latéralement et en profondeur, son esprit est, de surcroît, invité au jeu de la virtualité ; cest la seconde caractéristique de cette pièce. Non seulement, donc, le champ opéral est multidimensionnalisé, mais, en outre, il ne constitue pas un point focal puisque certains de ses aspects appellent à le quitter. Tout dabord, les mots utilisés ne sont pas des substantifs mais des conjoncteurs en attente de quelque complément. Pour ouvrir encore le jeu, deux de ces articulateurs sont des vocables à sens multiples : «SA» peut signifier la comparaison, la cause, le temps ; «TO» marque le déplacement, laboutissement, lattribution, le but, ou peut être une simple particule introduisant un infinitif. Quant à «IF», la virtualité polysémique nest pas requise, puisque, de lui-même, le terme la dénote. Sur ce chapitre, lon ne saurait oublier la virtualité qui est celle du rectangle, dont le spectateur doit reconstituer mentalement la partie manquante, tout comme les données de lexpérience quil mène en découvrant ce travail lui permettant dactiver les trois mots proposés. Enfin, ce qui est ouvert, non prédéterminé, cest lordre dans lequel le dit spectateur va appréhender cette pièce multidimensionnelle.
|