mass appeal – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      62 Results   52 Domains
  www.capritime.com  
With the Games being held in Australia, where swimming has mass appeal, Caldwell expects strong competition in the pool.
Les Jeux devant se dérouler en Australie, où la natation jouit d’une grande popularité, Caldwell s’attend à une compétition féroce dans la piscine.
  www.sciencetech.technomuses.ca  
This was partly due to the ease of record manufacture and storage, to the louder (though rougher) sound of disk records, and to the mass appeal of popular singers and opera stars that the disk record makers recruited.
Ce n'est qu'en 1897 que le « gramophone » commence à concurrencer le phonographe à cylindre, après que Berliner a adopté la gomme-laque et installé des moteurs à ressort dans ses appareils. Au tout début du XXe siècle, les tourne-disques deviennent progressivement plus populaires que les phonographes à cylindre. Cela s'explique en partie par la facilité de fabrication et d'entreposage des disques, le niveau sonore plus élevé (mais plus approximatif) des disques et par la célébrité des chanteurs populaires et des grands noms de l'opéra recrutés par les fabricants de disques. En 1906, lors d'une autre campagne de mise en marché, la compagnie Victor Talking Machine, qui a repris aux États-Unis les brevets de Berliner, lance le modèle Victrola. Le cornet de cet appareil est dissimulé à l'intérieur d'un meuble, repensé pour décorer les salons de la bonne société. Edison réagit à ce défi de la concurrence en présentant en 1913 le tourne-disque Diamond Disc. Cependant, les disques d'Edison sont enregistrés selon la méthode des sillons à creux et à bosses, de sorte que ses disques et tourne-disques se révèlent incompatibles avec ceux des autres compagnies.
  www.hotel-dolcevita.it  
This fascination, however, gradually faded. The Russians of the Brezhnev era no longer had the same mass appeal and no longer seemed to flourish. Flight to the West became the rule for the representatives of the East: in the wake of Ashkenazy, Berman, and Markov, it was the turn of Hirshhorn, Kremer, and Nodel, followed later by Novitskaya, Leonskaya, Afanassiev, Faerman, Egorov, and others who fled their native land under the horrified gaze of Oistrakh and Gilels.
Si, dans un premier temps, les médias accordent un intérêt presque caricatural aux candidats venus de l'Est - Qui sont-ils ? Que font-ils ? Que mangent-ils ? Combien d'heures travaillent-ils par jour ?, - la fascination s'étiolera progressivement. Les Russes du brejnévisme ne soulèvent plus les foules, et ne donnent plus l'illusion de l'épanouissement. La fuite en Occident est devenue la règle pour les représentants de l'Est : après Ashkenazy, Berman, Markov, c'est au tour de Hirshhorn, Kremer, Nodel, puis de Novitskaya, Leonskaya, Afanassiev, Faerman, Egorov... de fuir la patrie sous les yeux effarés d'Oistrakh et de Guilels. Certains s'en sortent bien, d'autres pas. Et l'ordre du jour n'est plus toujours à un match international, mais bien parfois au sauvetage d'artistes en détresse, au bord de l'asphyxie derrière un rideau de fer. L'URSS en déroute, empêtrée dans une politique sans issue, se replie sur elle-même et proclame un boycott du Concours. Il n'y aura plus de candidats officiels soviétiques de 1978 à 1987.
  www.paris-brest-paris.org  
This fascination, however, gradually faded. The Russians of the Brezhnev era no longer had the same mass appeal and no longer seemed to flourish. Flight to the West became the rule for the representatives of the East: in the wake of Ashkenazy, Berman, and Markov, it was the turn of Hirshhorn, Kremer, and Nodel, followed later by Novitskaya, Leonskaya, Afanassiev, Faerman, Egorov, and others who fled their native land under the horrified gaze of Oistrakh and Gilels.
Si, dans un premier temps, les médias accordent un intérêt presque caricatural aux candidats venus de l'Est - Qui sont-ils ? Que font-ils ? Que mangent-ils ? Combien d'heures travaillent-ils par jour ?, - la fascination s'étiolera progressivement. Les Russes du brejnévisme ne soulèvent plus les foules, et ne donnent plus l'illusion de l'épanouissement. La fuite en Occident est devenue la règle pour les représentants de l'Est : après Ashkenazy, Berman, Markov, c'est au tour de Hirshhorn, Kremer, Nodel, puis de Novitskaya, Leonskaya, Afanassiev, Faerman, Egorov... de fuir la patrie sous les yeux effarés d'Oistrakh et de Guilels. Certains s'en sortent bien, d'autres pas. Et l'ordre du jour n'est plus toujours à un match international, mais bien parfois au sauvetage d'artistes en détresse, au bord de l'asphyxie derrière un rideau de fer. L'URSS en déroute, empêtrée dans une politique sans issue, se replie sur elle-même et proclame un boycott du Concours. Il n'y aura plus de candidats officiels soviétiques de 1978 à 1987.
  www.ilo.org  
However, the representative of the Government of Germany cautioned that it might be unrealistic to expect the new global programmes to attract the same level of funding as the IPEC programme, which had mass appeal.
31. Les programmes mondiaux proposés ont fait l'objet de plusieurs remarques. Ces initiatives ont reçu un appui marqué: Le représentant du gouvernement de l'Italie a estimé que les programmes mondiaux faciliteront la mobilisation des ressources. Le représentant du gouvernement de l'Allemagne a toutefois déclaré qu'il ne fallait sans doute pas s'attendre à ce que les nouveaux programmes mondiaux attirent le même niveau de financement que l'IPEC, qui est extrêmement populaire. Le représentant du gouvernement du Bangladesh s'est déclaré satisfait de l'exécution des activités de l'IPEC dans son pays et a suggéré au Bureau de préparer un programme mondial sur la création d'emplois pour donner suite au Sommet social et de l'associer à un vigoureux effort de mobilisation des ressources. Le représentant du gouvernement de la Finlande a déclaré qu'il fallait mettre en place, au sein du Bureau, des structures institutionnelles qui apportent un soutien efficace aux programmes mondiaux.
  ker-belgrano-apart-hotel-and-spa-buenos-aires.hotel-dir.com  
La Croissanterie is a mass appeal, affordable brand, offering a comprehensive range of products for all times of the day, and operating a number of different retail formats, which are all strong points in favor of the development of the brand.
La Croissanterie est une enseigne généraliste avec une offre produits large et un positionnement prix attractif qui répond à tous les moments de la journée et au plus grand nombre, autant de points de force pour le développement de l’enseigne. Par ailleurs, le Groupe mené par un management solide est reconnu comme un partenaire flexible exemplaire en termes d’anticipation des besoins et d’exécution. Ces éléments permettent au Groupe de dégager une des meilleures rentabilités du secteur.
  www.enefit.lv  
Short dresses, platform shoes, square shoulders, and exaggerated make-up: the references to the 40s were heavily criticized by the press; however they quickly gained lasting mass appeal, giving rise to retro fashion.
Coup dur sur le moment, mais surtout coup de génie, car Yves Saint Laurent parvient, en une collection, à bouleverser les codes de la mode conventionnelle de l’époque. Robes courtes, semelles compensées, épaules carrées, maquillage appuyé : les références aux années 40 sont violemment critiquées par la presse et pourtant, elles envahissent rapidement la rue pour ne plus la quitter, donnant ainsi naissance à la mode rétro.
  www.forcesavenir.qc.ca  
“When I set up the gymnastics display, I did it so that parents could see and understand what their children were learning and be proud of them. It started with presentations at lunchtime and over the years this generated mass appeal. More and more students started signing up for gymnastics, and this forced us to rethink the event and turn it into a large-scale annual show, where the students themselves are entirely responsible for their part in the performance,” Ms. Denis explains.
« Madame Denis réussit à transmettre sa passion à tous ceux qui croisent son chemin. J’ai connu plusieurs entraîneurs, mais aucun ne l’égale. Elle se démarque par son dynamisme et son désir de nous voir relever nos défis, peu importe notre niveau d’habileté en gymnastique Elle est toujours prête à aider ceux qui en font la demande », témoigne Anne-Marie Therrien, une élève de Josée Denis.
  www.serbia.travel  
At Festival time all host venues enjoy a major surge in visitor numbers and many, especially those with a long standing historic significance, have a loyal following that return year after year to actively participate. These festivals are of particular importance to both our domestic and international tour operator partners as they represent considerable scope and opportunity due to their mass appeal.
Les touristes serbes et étrangers sont particulièrement attirés par les événements consacrés à la tradition, aux coutumes populaires, au folklore et aux arts et métiers traditionnels serbes. Les événements ont lieu tout au long de l’année mais ils sont les plus nombreux pendant les mois d’été, à l’occasion des importantes dates historiques et agricoles (vendanges, récoltes, etc.).
  www.ofcom.ch  
The starting point is the fact that commercial pressure in TV is increasingly inducing commercial broadcasters to acquire the exclusive rights to transmit events with mass appeal - and this applies in particular to broadcasters of pay-TV.
La réglementation se base sur une initiative européenne. Point de départ : la pression de la concurrence dans le domaine de la télévision incite toujours plus les diffuseurs commerciaux - les chaînes payantes surtout - à acquérir des droits de retransmission exclusifs pour des événements d'envergure. Le public risque donc de ne plus pouvoir capter les manifestations sportives et culturelles importantes par le biais d'une chaîne à accès libre.
  www.dubaisce.gov.ae  
La Croissanterie is a mass appeal, affordable brand, offering a comprehensive range of products for all times of the day, and operating a number of different retail formats, which are all strong points in favor of the development of the brand.
La Croissanterie est une enseigne généraliste avec une offre produits large et un positionnement prix attractif qui répond à tous les moments de la journée et au plus grand nombre, autant de points de force pour le développement de l’enseigne. Par ailleurs, le Groupe mené par un management solide est reconnu comme un partenaire flexible exemplaire en termes d’anticipation des besoins et d’exécution. Ces éléments permettent au Groupe de dégager une des meilleures rentabilités du secteur.
  www.radioswissclassic.ch  
Unfortunately, contemporary works do not have mass appeal, and are disliked by the majority of our core listeners. They also require considerable explanation, which we are unable to give with our concept of only very brief presenter segments.
Grâce à l'évaluation des morceaux sur notre site Internet, les auditeurs exercent une influence indirecte sur leur fréquence de diffusion sur nos ondes. Les œuvres les plus appréciées sont diffusées plus souvent.
  www.ofcom.admin.ch  
The starting point is the fact that commercial pressure in TV is increasingly inducing commercial broadcasters to acquire the exclusive rights to transmit events with mass appeal - and this applies in particular to broadcasters of pay-TV.
La réglementation se base sur une initiative européenne. Point de départ : la pression de la concurrence dans le domaine de la télévision incite toujours plus les diffuseurs commerciaux - les chaînes payantes surtout - à acquérir des droits de retransmission exclusifs pour des événements d'envergure. Le public risque donc de ne plus pouvoir capter les manifestations sportives et culturelles importantes par le biais d'une chaîne à accès libre.
  smartrepair.be  
Among the shows that have contributed to our ratings success, we should mention the performance of the mass-appeal phenomenon “La Voix”, which topped the ratings once again this year with an average of 2,641,500 viewers and a 57% market share.
Parmi les émissions qui ont contribué à ce succès d’écoute, signalons la performance du phénomène rassembleur La Voix qui continue d’occuper, encore cette année, la position de tête du palmarès avec une moyenne de 2 641 500 téléspectateurs et une part de marché de 57 %.
  2 Hits parl.gc.ca  
It's diverse and cannot be contained. It's not always just for entertainment and doesn't necessarily always have mass appeal. This program specifically encourages emerging artists who have different voices.
Nous savons que la créativité peut revêtir bien des formes. Elle est diversifiée et ne peut pas être contenue. Elle n'est pas seulement utilisée à des fins de divertissement ni toujours destinée au grand public. Ce programme d'aide cible les nouveaux artistes qui ont des points de vue différents. Je ne suis pas certaine, mais peut-être est-ce trop menaçant.
  www.mobiix.it  
Among the shows that have contributed to our ratings success, we should mention the performance of the mass-appeal phenomenon “La Voix”, which topped the ratings once again this year with an average of 2,641,500 viewers and a 57% market share.
Parmi les émissions qui ont contribué à ce succès d’écoute, signalons la performance du phénomène rassembleur La Voix qui continue d’occuper, encore cette année, la position de tête du palmarès avec une moyenne de 2 641 500 téléspectateurs et une part de marché de 57 %.
  www.mainsquarefestival.fr  
The festival is an event with mass appeal, open to an wide audience but children aged of less than 16 years old must come with at least 1 adult.
Le festival est un événement grand public, ouvert à tout âge, mais les enfants de moins de 16 ans devront être accompagnés d'au moins 1 adulte.
  2 Hits www.dakarnave.com  
Every art form has a few rare individuals who achieve a confluence of mass appeal with genuine groundbreaking art. Those special few, who reach and touch many, but who also…
J’ai d’abord connu Art Kane comme directeur artistique et je l’ai plus tard rencontré en tant que photographe. Lorsqu’il a décidé de devenir photographe, il a mis ses capacités de…
  gvlnifollonica.it  
This fascination, however, gradually faded. The Russians of the Brezhnev era no longer had the same mass appeal and no longer seemed to flourish. Flight to the West became the rule for the representatives of the East: in the wake of Ashkenazy, Berman, and Markov, it was the turn of Hirshhorn, Kremer, and Nodel, followed later by Novitskaya, Leonskaya, Afanassiev, Faerman, Egorov, and others who fled their native land under the horrified gaze of Oistrakh and Gilels.
Si, dans un premier temps, les médias accordent un intérêt presque caricatural aux candidats venus de l'Est - Qui sont-ils ? Que font-ils ? Que mangent-ils ? Combien d'heures travaillent-ils par jour ?, - la fascination s'étiolera progressivement. Les Russes du brejnévisme ne soulèvent plus les foules, et ne donnent plus l'illusion de l'épanouissement. La fuite en Occident est devenue la règle pour les représentants de l'Est : après Ashkenazy, Berman, Markov, c'est au tour de Hirshhorn, Kremer, Nodel, puis de Novitskaya, Leonskaya, Afanassiev, Faerman, Egorov... de fuir la patrie sous les yeux effarés d'Oistrakh et de Guilels. Certains s'en sortent bien, d'autres pas. Et l'ordre du jour n'est plus toujours à un match international, mais bien parfois au sauvetage d'artistes en détresse, au bord de l'asphyxie derrière un rideau de fer. L'URSS en déroute, empêtrée dans une politique sans issue, se replie sur elle-même et proclame un boycott du Concours. Il n'y aura plus de candidats officiels soviétiques de 1978 à 1987.
  2 Hits www.korpinen.com  
Not so this year, apart from the much talked-about Révélation d’une Panthère, where the feline’s head appears and disappears at the flick of the wrist, formed by 900 tiny gold beads, a wood and gold-leaf marquetry Rotonde, and a Clé in straw marquetry. The stars of this year’s show were the Panthère and the Santos, two of Cartier’s icons with mass appeal.
Le premier constat qui se dégage de cette édition est que les métiers d’art se font nettement plus discrets. On rencontre certes une magnifique ligne Les Aérostiers chez Vacheron Constantin, mais pour ce qui est des autres Maisons qui se sont fait une réputation de premier plan en la matière, Cartier et Piaget en tête, la moisson 2018 est plutôt maigre. On se souvient encore des années où Cartier arrivait au Salon avec une centaine de nouveautés dont un bon nombre concocté avec génie par sa Maison des métiers d’art. Rien de tel cette année. À part sa fort remarquée Révélation d’une Panthère, qui voit 900 microbilles d’or former la tête du fauve de manière sporadique au gré du porteur, à part également une Rotonde en marqueterie de bois et feuille d’or accompagnée d’une Clé en marqueterie de paille, on est loin du foisonnement d’antan. Cette année, il n’y en avait pratiquement que pour la Panthère et la Santos, deux lignes emblématiques qui visent les marchés de masse. Même constat chez Piaget, qui, dans sa collection Art & Excellence, se « contente » d’une Altiplano Tourbillon avec cadran en marqueterie de pierre. Là également, les gammes horlogères se concentrent autour du cœur de cible Piaget : la montre féminine avec de nouveaux bracelets pour l’Extremely Lady, sans oublier la nouvelle Possession. Chez les hommes, les extravagances de la gamme Emperador cèdent le pas à l’Altiplano et ses records de finesse.