most plants – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      123 Results   52 Domains
  www.tillemont.com  
Most plants access water by taking up moisture from its roots and transporting it up the plant internally. Tufted fen-moss is completely different.
La plupart des plantes obtiennent de l’eau en prenant l’humidité de leurs racines et en la transportant intérieurement au haut de la plante. L’espèce Paludella squarrosa est complètement différente.
  2 Hits www.feig.de  
Chlorophyll is the chemical that gives marijuana and most plants their beautiful green colour, and is usually a dominant pigment when there are other chemicals present. However, in the correct climates, the chlorophyll begins to break down, and when large amounts of anthocaynin are present, the leaves begin to turn purple.
La chlorophylle est une substance chimique qui donne au cannabis et à la plupart des plantes leur belle couleur verte et c’est normalement un pigment dominant. Cependant, dans les climats appropriés, la chlorophylle tend à se décomposer et lorsqu’il y a de grandes quantités d’anthocyane dans la plante, les feuilles commencent à devenir violettes. En fait, cette dégradation de la chlorophylle se produit dans toutes les plantes, mais dans la plupart des cas, les feuilles commencent à jaunir ou à brunir et, dans certains cas, à bleuir. Dans les souches riches en anthocyane, les feuilles et les bourgeons deviennent violets quelques semaines avant d’être récoltés.
  6 Hits oee.nrcan.gc.ca  
To enable meaningful inter-plant comparisons (and maintain confidentiality), certain energy cost categories had to be combined: chill rooms, chill tanks, brine tanks and freezing became cooling and freezing; vacuum packaging and canning operations became packaging and mastering. Also, the category of energy use described as "Other G&A Energy" has been excluded because of the unreliability of the data. For most plants, this was not an important energy cost.
Il faut prendre note que les camions de livraison et les tracteurs sont exclus de cette analyse et que toute la consommation d’énergie reliée au chauffage et à l’éclairage de l’usine est indiquée comme « Autre énergie de l’usine ». Pour permettre des comparaisons significatives entre usines (et assurer la confidentialité), certaines catégories de coût de l’énergie ont été combinées : les salles de refroidissement, les bassins de refroidissement, les bassins de saumurage et la congélation sont devenus le refroidissement et la congélation; les opérations d’emballage sous vide et de mise en conserve sont devenues l’emballage et l’emballage final. De plus, la catégorie d’utilisation de l’énergie décrite comme « Autre énergie G et A » a été exclue étant donné la non-fiabilité des données. Pour la plupart des usines, il ne s’agissait pas d’un coût d’énergie important.
  www.yogashalatulum.com  
Animal by-products were useful, such as polar bear oil, bearded seal oil and fat, the full stomach of the rabbit (placed on burnt skin), the blood found along the spinal cord of fish (a very good remedy against botulism). Also, most plants were consumed and used for medicinal reasons, for external application, or for internal use.
Face à la maladie, les inuit ont su tirer profit des ressources qu'offrait leur environnement, pour trouver les remèdes appropriés. Ainsi, on utilisait et utilise encore des produits provenant d'animaux, telle que l'huile d'ours polaire, l'huile et la graisse de phoque barbu, aux usages multiples, l'estomac de lapin plein posé sur la peau brûlée, ou encore le sang le long de l'épine dorsale des poissons, remède très efficace contre le botulisme. Également, en application externe ou en usage interne, la plupart des plantes existantes étaient consommées et utilisées à des fins médicinales.
  tropicacasino.com  
Animal by-products were useful, such as polar bear oil, bearded seal oil and fat, the full stomach of the rabbit (placed on burnt skin), the blood found along the spinal cord of fish (a very good remedy against botulism). Also, most plants were consumed and used for medicinal reasons, for external application, or for internal use.
Face à la maladie, les inuit ont su tirer profit des ressources qu'offrait leur environnement, pour trouver les remèdes appropriés. Ainsi, on utilisait et utilise encore des produits provenant d'animaux, telle que l'huile d'ours polaire, l'huile et la graisse de phoque barbu, aux usages multiples, l'estomac de lapin plein posé sur la peau brûlée, ou encore le sang le long de l'épine dorsale des poissons, remède très efficace contre le botulisme. Également, en application externe ou en usage interne, la plupart des plantes existantes étaient consommées et utilisées à des fins médicinales.
  parl.gc.ca  
While it is appropriate to allow public access to most plants that are of a gentle nature and part of a well established folk medicine tradition, concerns are often raised about those plants that may be of a critical dosage or for those with specific contraindications.
Bien qu'il soit tout à fait judicieux de permettre l'accès public à la plupart des plantes qui sont inoffensives et font partie d'une tradition bien établie de médecine folklorique, on s'inquiète des autres plantes dont la posologie pourrait être critique et qui pourraient être absorbées par certaines personnes présentant des contre-indications spécifiques. Ainsi, la convalaria majalis L, ou lys de la vallée, peut être d'une très grande utilité aux praticiens herboristes formés, mais ne devrait pas être distribuée en vente libre.
  www.cci-icc.gc.ca  
Tannic acid is a complex organic acid found in most plants. Different types of tannic acid are usually identified by the species of plant from which they come. When applied to iron, tannic acid reacts with the iron to form ferric tannate, a somewhat porous blue-black film whose degree of protection can be controlled to some extent by the method of application.
L’acide tannique est un acide organique complexe, se trouvant dans la plupart des plantes. On le caractérise en général en indiquant l’espèce végétale dont il provient. Appliqué sur du fer, il réagit avec le métal et produit du tannate de fer, une pellicule bleu-noir plutôt poreuse, dont le niveau de protection dépend, dans une certaine mesure, de la méthode d’application. Ce revêtement empêche pendant quelque temps les zones sensibles de réagir avec de la vapeur d’eau. Il rend la surface de l’objet uniforme, ce qui en améliore l’apparence. Pour en savoir plus, voir Selwyn (2004).
  register.copernic.com  
Animal by-products were useful, such as polar bear oil, bearded seal oil and fat, the full stomach of the rabbit (placed on burnt skin), the blood found along the spinal cord of fish (a very good remedy against botulism). Also, most plants were consumed and used for medicinal reasons, for external application, or for internal use.
Face à la maladie, les inuit ont su tirer profit des ressources qu'offrait leur environnement, pour trouver les remèdes appropriés. Ainsi, on utilisait et utilise encore des produits provenant d'animaux, telle que l'huile d'ours polaire, l'huile et la graisse de phoque barbu, aux usages multiples, l'estomac de lapin plein posé sur la peau brûlée, ou encore le sang le long de l'épine dorsale des poissons, remède très efficace contre le botulisme. Également, en application externe ou en usage interne, la plupart des plantes existantes étaient consommées et utilisées à des fins médicinales.
  2 Hits www.prana.bio  
They’re nitrogen fixers, which means that while most plants remove nutrients from the soil, the beneficial bacteria of peas and beans and the legume family can actually make your soil healthier after a harvest.
Vous avez mangé tous vos pois et tous vos haricots (vous en avez même laissé sécher quelques-uns sur leur tige pour en planter les graines l’an prochain)? Sortez de terre tous vos plans, mélangez-les à du paillis, puis ajoutez le tout à votre terre. Ces tiges fixent l’azote, ce qui signifie que contrairement à la majorité des végétaux qui extraient les nutriments de la terre, les bonnes bactéries contenues dans les pois, les haricots et les légumineuses permettent au sol de recouvrer une bonne santé après la récolte.
  www.gaduman.com  
Radical leaves (leaves grow from roots) are like rootstock and texture is soft. Leaves on stems are like feathery shaped. Most plants in papaveraceae family are poisonous including alkaroid. This plant is also poisonous and cause vomiting or stomach pain when eaten by mistake.
Plante herbacée bisannuelle (plante qui bourgeonne en automne, passe l'hiver et fleurit l'année suivante) qui pousse en formant des colonies dans les endroits bien ensoleillés comme sur le bord des chemins et dans les prairies des régions montagneuses. Elle s'appelle «Kusano-ô», jaune d'herbe, parce que le suc jaune épais s'échappe quand on casse sa tige. On dit également que «Kusano-ô» signifie le roi des boutons, parce qu'elle a été utilisée pour guérir les maladies de peau dans le temps passé. Ses feuilles et ses tiges étant couvertes de poils blancs et frisés, elle a l'air blanche à distance. Elle donne plusieurs fleurs jaunes de 2 à 3 cm de diamètre au bout de la tige longue. La feuille radicale (celle qui naît si près de la racine) est dressée comme un pied et tendre au toucher. La feuille caulinaire est en forme de plume. Contenant les alcaloïdes, la plupart des plantes de la famille des Papavéracées sont vénéneuses. Elle est également vénéneuse. Il faut faire attention parce que l'ingestion peut causer des nausées et mal de ventre.
  7 Hits sensiseeds.com  
When flowering Jack Herer Feminized seeds indoors, most plants are ready for harvest after 10 weeks, with some of the more sativa leaning phenotypes requiring up to 12 weeks’ flowering time. Indica dominant plants can produce a harvest of mature flowers in as little as 8 weeks, though growers usually choose to give even their fastest examples the full 10 weeks, in order to maximise yield.
La plupart des plantes de Jack Herer Féminisée que l’on fait fleurir à l’intérieur sont prêtes à être récoltées après dix semaines ; les plantes à tendance sativa ont besoin de deux semaines supplémentaires. Les plantes à dominance indica peuvent être récoltées après seulement huit semaines, bien que les cultivateurs préfèrent généralement laisser fleurir les plus rapides pendant dix semaines afin d’obtenir un meilleur rendement.
  www.glf.dfo-mpo.gc.ca  
Trips to the coast can be made at any time of the year, but the best time is from May to October when you can see the most plants and animals. On winter trips you can see over-wintering waterfowl; in some places, people ice fishing; and the effects of ice cover on organisms and vegetation.
On peut se rendre sur la côte à n'importe quel moment de l'année, mais la période la plus propice est de mai à octobre, où on a le plus de chances d'apercevoir la plupart des espèces animales et végétales. Pendant les excursions hivernales, vous pouvez apercevoir les oiseaux aquatiques qui passent l'hiver parmi nous ; à certains endroits, vous pouvez voir des gens pêcher sous la glace et constater les effets de la couche de glace sur les organismes et la végétation.
  8 Hits www.pc.gc.ca  
Rooted in Time - Soils and Surficial Deposits . Most plants need soil to grow and so in a way, soil is the raw material of the food chain. The soils in the park are mostly poor, thin and stony, easily stripped away by the passage of many feet.
Les sols et les dépôts superficiels : les témoins des siècles passés . La plupart des végétaux ont besoin des sols pour vivre et croître. Les sols constituent, en quelque sorte, la matière première de la chaîne alimentaire. Dans le parc, les sols sont relativement pauvres, minces et rocailleux. Le piétinement à répétition l'appauvrit encore davantage.
  hutchisonports.com  
Most plants take advantage of a short period between April and June to flower and reproduce, with one colour following another as the flowers take turns to offer this splendid spring range.
La plupart des plantes profitent d'une courte période de temps entre avril et juin pour fleurir et se reproduire, et les couleurs se succèdent à mesure que des fleurs cèdent leur place à d'autres fleurs dans ce splendide éventail printanier.
  2 Hits www.luontoportti.com  
…forests, moss patches. Flowering time: May–June. Most plants have specialised to live in …
…Type de croissance : Herbacée vivace. Rhizomateuse. Forme des étendues. Hauteur : 30–50 cm. …
  4 Hits www.nature.ca  
Seaweeds can do photosynthesis in all their tissues; most plants photosynthesize only in their leaves.
Chez les algues marines, la photosynthèse s'effectue dans tous les tissus. Chez la plupart des plantes, seules les feuilles en sont capables.
  5 Hits dev.nature.ca  
Seaweeds can do photosynthesis in all their tissues; most plants photosynthesize only in their leaves.
Chez les algues marines, la photosynthèse s'effectue dans tous les tissus. Chez la plupart des plantes, seules les feuilles en sont capables.
  www.eurospapoolnews.com  
In nature, most plants begin the flowering process when the duration of their light exposure starts to decrease.
Dans la nature, la plupart des plants commencent le processus de floraison quand la durée de leur exposition à la lumière commence à diminuer.
  lex.uz  
As for depth, 6 inches will suffice for growing most plants, flowers and vegetables, but if you can dig 10-12 inches, it would be even better.
Pour la profondeur, 6 po (environ 15 cm) suffiront pour faire pousser la plupart des plantes, fleurs et légumes, mais si vous pouvez prévoir 10 à 12 po (25 à 30 cm), c'est encore mieux.
  3 Hits www.molnar-banyai.hu  
As a consequence the use of a CO2 fertiliser system is the most important way to supply your plants with food. Certainly there is CO2 dissolved in your aquarium water, but for most plants this is not enough for a vigorous growth.
Un système de fertilisation au CO2 constitue donc le moyen le plus important pour procurer à vos plantes d'aquarium de la nourriture. Même s'il y a du CO2 dissous dans l'eau de votre aquarium, il ne suffit pas à la plupart des plantes pour bien pousser.
  www.clerk.gc.ca  
Vascular plants are plants that have true stems, leaves and roots, and circulate their nutrients and water through food- and water-conducting tissue. Most plants on earth are vascular plants. Gisèle keeps the collection organized, adds to it when she identifies new species and helps others use the collection for their own research.
Gisèle est en quelque sorte la « bibliothécaire en chef » de la Collection nationale de plantes vasculaires, la plus importante collection du genre au Canada. Les plantes vasculaires sont des plantes pourvues de vraies tige, feuilles et racines et d’un système qui leur permet de transporter les nutriments et l’eau dans leurs tissus. La plupart des plantes entrent dans cette catégorie. Gisèle s’occupe d’organiser la collection et d’y ajouter les nouvelles espèces qu’elle identifie et aide les autres à utiliser la collection pour leurs propres recherches.
  www.via-alpina.org  
Not only does the growing season last between 50 and 100 days, but the everyday weather conditions are very taxing on the plants. On the one hand, there is more precipitation, but most plants must contend with drought due to strong sunlight and wind.
Depuis 2002, la vallée du Lechtal est classée zone Natura 2000 (voir Étape R48 de l’itinéraire rouge). Mais le Lech, avec ses vastes zones de gravier, n’est pas le seul à mériter une protection. Il y a aussi les versants des Alpes du Lechtal et d’Allgäu, où les vallées latérales et le patrimoine environnemental riche en traditions montrent des qualités uniques pouvant être difficilement trouvées ailleurs dans les Alpes. Ce chapitre est avant tout consacré aux nombreuses et magnifiques plantes qui poussent dans les Alpes du Lechtal et d’Allgäu : pour 100 mètres d’altitude supplémentaires, la température descend de 0,5°, la saison de croissance diminue d’une semaine et la quantité des precipitations augmente de 70mm. De nombreuses plantes de haute montagne viennent de très loin, comme par exemple la dryade des montagnes (toundra septentrionale), l’azalée des Alpes (Amérique du Nord) ou l’edelweiss, que l’on associe immédiatement aux Alpes, mais qui provient en réalité de la steppe sibérienne. La forte résistance des plantes servait tout d’abord à les protéger contre la sécheresse et qui aujourd’hui est la protection idéale contre le froid. Les plantes de haute montagne ont à faire face à des conditions hostiles. Non seulement la saison de croissance ne dure qu’entre 50 et 100 jours, mais les conditions climatiques sont une épreuve quotidienne. D’un côté, il y a plus de précipitations, mais la plupart des plantes doivent combattre la sécheresse à cause du soleil et du vent. Une réponse efficace contre ce danger est la formation de parterres, comme pour les azalées des alpes, les dryades de montagne ou les silènes alpins. Des espèces poussant dans des débris, comme le pritzelago des Alpes, ou l’arabette des Alpes un peu plus grande, et la renoncule des Alpes, vivent dans des conditions encore plus extrêmes. Leurs racines descendent profondément afin de trouver de l’eau et des substances nutritives. Elles leur permettent également de stabiliser le sol autour d’elles. Les parterres de sesléries bleuâtres, caractéristiques des versants riches en calcaires et bien ensoleillés, sont particulièrement colorés. C’est là que l’on trouve les pulsatilles alpines, les petits calaments, les anthyllides vulnéraires, les gentianes, les choux roses, noirs et rouges, les orchis moucherons et de nombreuses autres orchidées rares. Ni le vent ni le temps n’inquiètent les sesléries bleuâtres – il n’y a que les engrais qui peuvent venir les gêner. Les prairies de la vallée sont en
  2 Hits www.calibroshop.it  
Most plants have evolved to develop roots in a pH ranging between 5 and 7, although there are acidophilic or basophilic plants that prefer a slightly acidic pH (pH <7) or alkaline pH (pH> 7). Most horticultural and ornamental plants need an optimum pH value, which is approximately 5.5, to provide nutrients properly.
Dans cette infographie vous pouvez observer la disponibilité des nutriments pour les plantes en fonction du pH de la solution nutritive. L'épaisseur de la barre indique une plus grande disponibilité du nutriment et à mesure qu’elle s’affine elle indique une moindre disponibilité. Vous pouvez observer que les nutriments changent de disponibilité en fonction du pH dans lequel ils se trouvent.
  www.hsprofile.pl  
Plants respond to the intensity and quality of light. Artificial lighting is frequently used to control plant growth under various conditions. Plants differ in the need for light, and most plants will grow in either natural or artificial light.
Les luminaires d’Airfal ont été sélectionnés pour l’éclairage du nouveau stade de football de Cornellà, à coté de Barcelone Le luminaire TR4 en aluminium, asymétrique pour s’adapter aux mesures spécifiques de la structure, et le luminaire TR3 d’Airfal ont été utilisés pour ce projet.
  3 Hits www.agr.ca  
Most plants activate the developmental transition from the vegetative to the reproductive phase in response to photoperiod length, temperature, and other environmental stimuli. Successful identification of major genes underlying flowering time and maturity in soybean is a prerequisite for understanding of the regulation of flowering time.
Chez la plupart des végétaux, le passage du stade végétatif au stade reproductif du développement est déclenché par une réaction de la plante à la longueur de la photopériode, à la température ou à un autre stimulus environnemental. Dans le cas du soja, pour bien comprendre les mécanismes de régulation déterminant le moment où la plante fleurit, il faudrait d’abord identifier les principaux gènes intervenant dans le déclenchement de la floraison et dans la maturation. L’évaluation de gènes candidats et le clonage positionnel ont récemment permis de préciser les fondements moléculaires des locus intervenant dans la maturation du soja. On a notamment réussi à découvrir l’identité moléculaire du locus E1, ce qui constitue une percée importante, car ce gène joue un rôle essentiel dans la régulation du déclenchement de la floraison et de la maturation chez le soja. Le gène E1 semble posséder un signal de localisation nucléaire bipartite et un domaine présentant une parenté lointaine avec B3. Un profilage transcriptionnel a révélé que la régulation du gène E1 est réliée à la photopériode. Le gène E2 du soja code le GmGIa, homologue du GIGANTEA de l’Arabidopsis thaliana, qui possède de nombreuses fonctions reliées au rythme circadien et à la floraison. Les gènes E3 et E4 codent des copies de protéines du PHYTOCHROME A et présentent une réaction différentielle à la lumière en présence de variations dans le rapport rouge / rouge éloigné. De plus, chez le soja, les homologues GmFT2a et GmFT5a du gène FLOWERING LOCUS T agissent de manière coordonnée comme promoteurs du déclenchement de la floraison en réaction à la photopériode. Le libre accès de la communauté scientifique à la séquence du génome du soja facilitera grandement la cartographie fine et le clonage d’un plus grand nombre de gènes intervenant dans le déclenchement de la floraison et dans la réaction à la photopériode. Des recherches plus poussées sur les gènes identifiés nous aideront à comprendre le complexe réseau de voies parallèles et entremêlées qui assure la régulation du déclenchement de la floraison et de la réaction à la photopériode chez le soja.
  2 Hits www.listeriosis-listeriose.investigation-enquete.gc.ca  
Most plants activate the developmental transition from the vegetative to the reproductive phase in response to photoperiod length, temperature, and other environmental stimuli. Successful identification of major genes underlying flowering time and maturity in soybean is a prerequisite for understanding of the regulation of flowering time.
Chez la plupart des végétaux, le passage du stade végétatif au stade reproductif du développement est déclenché par une réaction de la plante à la longueur de la photopériode, à la température ou à un autre stimulus environnemental. Dans le cas du soja, pour bien comprendre les mécanismes de régulation déterminant le moment où la plante fleurit, il faudrait d’abord identifier les principaux gènes intervenant dans le déclenchement de la floraison et dans la maturation. L’évaluation de gènes candidats et le clonage positionnel ont récemment permis de préciser les fondements moléculaires des locus intervenant dans la maturation du soja. On a notamment réussi à découvrir l’identité moléculaire du locus E1, ce qui constitue une percée importante, car ce gène joue un rôle essentiel dans la régulation du déclenchement de la floraison et de la maturation chez le soja. Le gène E1 semble posséder un signal de localisation nucléaire bipartite et un domaine présentant une parenté lointaine avec B3. Un profilage transcriptionnel a révélé que la régulation du gène E1 est réliée à la photopériode. Le gène E2 du soja code le GmGIa, homologue du GIGANTEA de l’Arabidopsis thaliana, qui possède de nombreuses fonctions reliées au rythme circadien et à la floraison. Les gènes E3 et E4 codent des copies de protéines du PHYTOCHROME A et présentent une réaction différentielle à la lumière en présence de variations dans le rapport rouge / rouge éloigné. De plus, chez le soja, les homologues GmFT2a et GmFT5a du gène FLOWERING LOCUS T agissent de manière coordonnée comme promoteurs du déclenchement de la floraison en réaction à la photopériode. Le libre accès de la communauté scientifique à la séquence du génome du soja facilitera grandement la cartographie fine et le clonage d’un plus grand nombre de gènes intervenant dans le déclenchement de la floraison et dans la réaction à la photopériode. Des recherches plus poussées sur les gènes identifiés nous aideront à comprendre le complexe réseau de voies parallèles et entremêlées qui assure la régulation du déclenchement de la floraison et de la réaction à la photopériode chez le soja.
  2 Hits www5.agr.gc.ca  
We evaluated 98 orchardgrass clones for seed production traits at four locations. Most plants (92%) flowered at the three northern locations, but only 38% flowered at Parlier, which may have a winter insufficiently cold for adequate floral induction and vernalization.
L’utilisation de dactyle pelotonné (Dactylis glomerata L.) à floraison nulle ou clairsemée pourrait grandement simplifier la gestion des systèmes de pâturage intensif en rotation. Nous avons voulu quantifier la production de graines chez des clones à floraison nulle qui avaient été sélectionnés sous des climats à hivers froids, mais étaient cultivés pour leurs graines sous des climats à hivers doux. Nous avons ainsi évalué 98 clones de dactyle quant à divers caractères déterminant la production de graines, dans quatre localités. La plupart des sujets ( 92 %) ont fleuri dans les trois localités nordiques, mais seulement 38 % ont fleuri à Parlier, en Californie, où les hivers étaient peut-être trop doux pour permettre une bonne induction florale et une bonne vernalisation. Le nombre moyen de panicules par plante était le plus faible (11) chez les sujets sélectionnés dans la localité ayant les hivers les plus doux, et il était le plus élevé (37) chez ceux sélectionnés dans la localité ayant les hivers les plus froids. Ces résultats confirment que, comme nous nous y attendions, les sujets ayant les caractères les plus souhaitables (floraison nulle sous climat à hivers froids et floraison normale sous climat à hivers doux) devraient résulter d’une sélection sous climat à hivers froids. Si la sélection de sujets à floraison nulle est effectuée sous climat à hivers doux, elle ne fait que produire des sujets dont la floraison est nulle sous tout climat. Nos résultats montrent que chaque génotype de dactyle pelotonné peut avoir un phénotype double, en fleurissant sous les climats à hivers doux et en ne fleurissant pas sous les climats à hivers froids, et que l’expression de ce caractère dépend à la fois de la localité de sélection et de la localité d’évaluation.
  2 Hits www.naturewatch.ca  
Record the date when your plant reaches first bloom. (For most plants, first bloom is when the first flowers open, revealing the stamens inside.) In some cases you will report when flowers have opened in three different places on your shrub or tree, or in three places within the patch of plants you are observing.
Notez les informations requises pour chaque espèce observée. Ces informations concernent les dates de début de floraison, de mi-floraison et parfois, dans le cas de certains arbres et arbustes, de feuillaison. (Pour la plupart des plantes, le début de la floraison survient quand les premières fleurs s'ouvrent et révèlent les étamines qui se trouvent à l'intérieur.) Consultez le guide d'Opération floraison pour apprendre comment noter et communiquer les informations concernant les espèces que vous avez choisies. Il est important de surveiller vos plantes régulièrement afin de ne pas rater le début de floraison. Si vous n'êtes pas sûr du jour où la floraison a commencé, communiquez avec votre coordonateur régional pour obtenir de l'aide.
  can-am.gc.ca  
Praxair, a Fortune 250 company headquartered in Danbury with 2015 sales of $10.8 billion, is the largest industrial gases company in North America and one of the largest worldwide. Its Canadian and U.S. operations form a fully integrated supply chain network, with most plants producing oxygen, nitrogen, argon, and carbon dioxide.
Praxair, de Danbury, figure au classement Fortune 250 et a eu un chiffre d’affaires de 10,8 G$ en 2015. C’est la plus grande entreprise de gaz industriels en Amérique du Nord et l’une des plus grandes dans le monde. Ses activités au Canada et aux É.-U. forment un réseau entièrement intégré de chaînes d’approvisionnements, alors que la plupart de ses usines produisent de l’oxygène, de l’azote, de l’argon et du dioxyde de carbone. Praxair est à l’écoute de ses clients et elle effectue de fréquentes livraisons de part et d’autre de la frontière Canada_É.-U. sur la base du suivi horaire de sa chaîne d’approvisionnement. Praxair produit de l’hydrogène « vert », un sous-produit des procédés chimiques épurés par l’utilisation de l’hydroélectricité, dans son usine de Niagara Falls (New York), pour ses clients canadiens.
  www.cim.org  
Most plants are designed on an average ore grade. They very rarely see the average ore grade. So, based on the quality of material coming in, you can then blend it so that the plant sees a consistent quality feed, and that actually increases metal recovery.”
Il s’agit d’une caractéristique importante, car grâce aux dosages détaillés, les activités d’exploitation peuvent bénéficier d’un bien meilleur contrôle de la variabilité du minerai en identifiant les teneurs de minerai des différentes réserves pour réaliser un mélange efficace. « Pour beaucoup d’usines de traitement, plus la qualité de l’alimentation est variable, moins elles sont efficientes, et plus leur rendement est faible », souligne M. Kurth. « La plupart des usines sont conçues pour produire du minerai à une teneur moyenne donnée. Cependant, elles obtiennent très rarement cette teneur moyenne. Ainsi, en fonction de la qualité des matériaux extraits, vous pouvez ensuite les mélanger pour obtenir des charges d’alimentation d’une qualité constante permettant réellement d’accroître la récupération du métal. »
1 2 Arrow