much more power – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      19 Results   14 Domains
  www.nserc-crsng.gc.ca  
The second breakthrough was the discovery in 1985 of the organic light-emitting diode (OLED), a carbon-based designer molecule that emits light when an electric current passes through it. OLED displays are brighter and much more power efficient than existing LCD flat panel screens.
La deuxième, découverte en 1985, est la diode organique électroluminescente (OLED), molécule sur mesure à base de carbone qui émet de la lumière lorsqu'un courant électrique la traverse. Les dispositifs d'affichage OLED sont plus lumineux et consomment beaucoup moins d'énergie que les écrans plats à cristaux liquides courants. Malgré cela, leur plus grand avantage est qu'ils peuvent être imprimés sur du plastique flexible de la même façon qu'une imprimante à jet d'encre pulvérise l'encre sur une feuille de papier.
  5 Hits parl.gc.ca  
You may be saying to yourself, well, ministers have so much more power than we do, so we can't introduce an act that could definitely pass in a majority government, for example. We can't shape a contract offering the way a minister can.
Vous vous dites peut-être que les ministres ont beaucoup plus de pouvoir que vous, et que vous ne pouvez donc pas, par exemple, présenter un projet de loi qui aurait des chances d'être adopté par un gouvernement majoritaire. Vous ne pouvez pas influencer une offre de contrat de la même manière qu'un ministre. Mais je vous prie de tenir compte du fait qu'un député peut facilement devenir ministre après une élection. Il peut y avoir une course à la direction d'un parti et, tout à coup, cette personne peut se retrouver premier ministre ou chef de l'opposition et avoir beaucoup plus d'influence qu'un simple député.
  www.nrc-cnrc.gc.ca  
One of these pulses is then amplified ' like you amplify sound in an audio amplifier. But when the light emerges from our laser amplifier, it contains much more power than even the largest CANDU reactor. (Fortunately, we won't notice it on our JAS
R : Nous avons commencé avec un laser qui génère 80 millions d'impulsions lumineuses à la seconde. Cette technologie est la même que celle employée dans les horloges atomiques les plus récentes et les plus précises de par le monde. Les impulsions sont si précises que l'erreur ne dépasse pas une partie par billion. On amplifie une de ces impulsions ' un peu comme un amplificateur audio le fait avec le son. Toutefois, quand elle sort de l'amplificateur laser, l'impulsion est beaucoup plus puissante que le plus gros des réacteurs CANDU. (Heureusement, cette dépense d'énergie n'apparaîtra pas sur la facture d'électricité du JAS
  branches.cim.org  
Roby suspects much of the resistance is historical: “There were some TBMs used in mines in the 1960s and 1970s that didn’t perform that well in hard rock. But the machines today have so much more power and thrust than those machines, and ground support systems have significantly improved as well.”
L'avenir du perçage de galerie dans l'exploitation minière pourrait s'avérer heureux, mais pour l'instant, les fournisseurs d'équipement sont encore à la recherche d'une percée. D'après M. Roby, la majeure partie de la résistance est de nature historique : « Dans les années 1960 et 1970, les tunneliers utilisés dans les mines ne donnaient pas de très bons résultats sur les roches dures. Ces machines ont aujourd'hui bien plus de puissance et de traction que les anciens tunneliers, et les systèmes de soutènement sont également bien meilleurs. »
  www.abcomponent.com  
But since it will be offered in the North America, there’s a chance we’ll see a run of more than the 450 S208s Subaru built last year. It should also be more powerful than the regular 310-hp STI, although there’s no telling how much more power the S209 will get.
Le mois dernier, Subaru a commencé à dévoiler une édition spéciale de la WRX STI qu’elle avait l’intention de présenter au Salon de l’auto de Detroit cette année. Nous avons appris par la suite que la voiture porterait le nom de S209, ce qui laisse entendre qu’il s’agirait d’une suite à la S208 exclusive au marché japonais. Nous avons maintenant une meilleure idée de ce à quoi ressemblera la S209, grâce à une nouvelle image que Subaru a publiée sur Instagram.
  www.motogp.com  
"Today has been an exciting and busy day because it has been the first day riding the 1000cc bike, but also because we have made a small step with the engine upgrades for the 800cc bike. We rode many laps non-stop from nine this morning to five this afternoon! I realized the 1000cc bike was incredible when I saw the power on the straight. I like this bike a lot and I wanted to have more laps but I have to still think about this season! I have been just one hour with our future bike! I can say that the next MotoGP season will be amazing, much more power, you go out of the corners sliding; I can’t wait!"
"Les nouveautés que nous avons testées sur la 800cc ont été positives et j'espère que nous continuerons à avancer dans cette direction. Nous avons d'un autre côté fait une très bonne première journée avec la 1000cc. Nous n'avons pas changé grand chose dessus, nous avons simplement roulé pour obtenir un maximum d'informations. Nous avons fait de petites modifications pour voir comment elle réagissait par rapport à la 800cc. Il y a encore des progrès à faire mais nous étions surpris d'aller plus vite qu'avec la 800cc dès notre première journée. Mon bras va de mieux en mieux, je verrai mon médecin en rentrant aux Etats-Unis mais je devrais être prêt pour Indianapolis."
  agritrade.cta.int  
At a market-access symposium, convened in Paris on November 27th 2008 under the auspices of the French presidency, Trade Commissioner Catherine Ashton highlighted the importance of the EC’s market-access partnership, which gives the EU ‘much more leverage vis-à-vis our trading partners and much more power to deliver for our businesses’.
Lors d’un symposium sur l’accès au marché organisé à Paris le 27 novembre 2008 sous les auspices de la présidence française, la commissaire au commerce Catherine Ashton a souligné l’importance du partenariat d’accès au marché de la CE, qui donne à l’UE « bien plus d’influence vis-à-vis de nos partenaires commerciaux et bien plus de vigueur à nos entreprises ». Une présentation d’Unilever sur les problèmes rencontrés dans le secteur agro-alimentaire a identifié cinq barrières commerciales : les mesures sanitaires et phytosanitaires ; les procédures douanières ; les problèmes liés à la propriété intellectuelle ; la gestion des contingents tarifaires ; le pré-enregistrement et la qualification avant la mise sur le marché. Le présentateur a souligné que même si l’UE perdait des parts de marché dans le secteur agricole, elle maintenait une « solide position commerciale dans les boissons et aliments transformés, avec des chiffres de croissance annuelle impressionnants ». Il était prévu que dans la prochaine période, « le groupe de haut niveau sur la compétitivité du secteur agro-alimentaire » fournisse « un programme d’action sur l’amélioration de l’accès aux pays tiers ». Le présentateur a affirmé que la « politique de l’UE d’accès au marché est nécessaire pour améliorer les opportunités commerciales ».
  www.biographi.ca  
Many of its members favoured some sort of union, but they could not agree on the type: a number, like Smith, favoured the reservation of much more power for the provinces than the Quebec terms gave; others, like Wilmot, felt the provinces should be stripped of almost all their authority.
En 1850, Wilmot remporta la victoire en se présentant comme adversaire du gouvernement, et certains le qualifiaient de libéral ; toutefois, moins d’un an après, il accepta le poste d’arpenteur général dans le gouvernement conservateur de John Ambrose Sharman Street*. Ce ne serait pas la dernière fois qu’il changerait de camp. Après être devenu arpenteur général, il dut démissionner de son siège et briguer de nouveau les suffrages. Les autres députés de Saint-Jean, qui avaient été ses alliés aux dernières élections générales, le condamnèrent. À leur grand étonnement, il fut réélu. Estimant que, par ce geste, les gens de Saint-Jean avaient montré qu’ils n’avaient plus leur confiance, Samuel Leonard Tilley, Charles Simonds* et William Johnston Ritchie démissionnèrent. Wilmot exerça la fonction d’arpenteur général jusqu’en 1854. Il continua de manifester son conservatisme en s’opposant par exemple, en 1853, à un projet de loi qui aurait institué le scrutin secret. En octobre 1854, les réformistes parvinrent à faire adopter une motion de censure à l’endroit des conservateurs en invoquant le fait qu’ils n’avaient pas agi conformément aux principes de la responsabilité ministérielle. Street et ses collègues quittèrent le pouvoir. C’était la première fois, au Nouveau-Brunswick, qu’un gouvernement démissionnait parce qu’il avait perdu un vote à l’Assemblée. Malgré des conservateurs comme Wilmot, le gouvernement responsable était enfin instauré dans la province.