murder you – French Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
29
Results
8
Domains
7 Hits
scc.lexum.org
Show text
Show cached source
Open source URL
I turn now to the defence of intoxication. Before you decide whether the Crown has proved beyond a reasonable doubt that he, the accused person, is guilty of second degree
murder you
must consider the defence of intoxication.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
scc.lexum.org
as primary domain
[traduction] Je passe maintenant au moyen de défense fondé sur l'intoxication. Avant de décider si le ministère public a prouvé hors de tout doute raisonnable que l'accusé est coupable de meurtre au deuxième degré, vous devrez examiner le moyen de défense fondé sur l'intoxication.
spartan.metinvestholding.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Prison Escape:
You
are in prison for
murder
,
you
h
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
flashgamesspot.com
as primary domain
évasion: vous êtes en prison pour assassiner, vous
7 Hits
csc.lexum.org
Show text
Show cached source
Open source URL
I turn now to the defence of intoxication. Before you decide whether the Crown has proved beyond a reasonable doubt that he, the accused person, is guilty of second degree
murder you
must consider the defence of intoxication.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
csc.lexum.org
as primary domain
[traduction] Je passe maintenant au moyen de défense fondé sur l'intoxication. Avant de décider si le ministère public a prouvé hors de tout doute raisonnable que l'accusé est coupable de meurtre au deuxième degré, vous devrez examiner le moyen de défense fondé sur l'intoxication.
parl.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
If
you
were to change things, it would be to say what? When
you
sentence someone for
murder
,
you
say, “This is a life sentence, and your parole eligibility is being set at such a period of time.” Perhaps a greater certainty would involve saying, “This is a six-year sentence, and your full parole eligibility will be at this time.” As the provisions of the Criminal Code now allow, it's increased to a period of half. I don't know if that would assist.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
parl.gc.ca
as primary domain
Que faudrait-il changer? Quand quelqu'un est condamné à perpétuité pour meurtre, elle a droit à la libération conditionnelle après une période donnée d'emprisonnement. Il vaudrait peut-être mieux d'imposer une peine de six ans avec libération conditionnelle à date fixe. Actuellement, aux termes du Code criminel, la durée est augmentée de la moitié de la période. Je ne sais pas si cela peut vous aider.