murmured – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      44 Results   24 Domains
  2 Hits www.casabeethoven.com  
And softly murmured "someday soon."
We kissed and clung together,
  gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
“Patience,” she murmured in his shaggy ear. As soon as the words left her, Wolf’s shoulders tensed and his body dropped low to the ground.
« Patience », murmura-t-elle à son oreille. Les mots venaient de quitter ses lèvres quand Loup s'arrêta soudain pour se plaquer au sol, les épaules tendues.
  dlnp.jinr.ru  
to the untraceable peace, to the murmured words,
aux rues qui montent et qui descendent,
  www.angelfire.com  
Sparhawk sank to one knee in a move of profound respect, his eyes suddenly filling with tears. “I am here now, Ehlana,” he murmured. “Somehow, I’ll make everything right again.”
Les dieux créèrent l'homme, et chacun choisit son peuple. Mais Torak, le dieu jaloux, vola l'Orbe d'Aldur, le joyau vivant façonné par l'aîné des dieux, et ce fut la guerre.
  www.oriental-dancing.be  
"I’m so sorry," she murmured again.
- Excusez-moi, murmura-t-elle encore.
  wordplanet.org  
27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
27 Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes: C'est parce que l'Éternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.
  users.skynet.be  
“Exquisite creature!” murmured the author, kissing her hand close to the bracelet. It's not you I am kissing, but the suffering of humanity. Do you remember Raskolnikov and his kiss?”
– Ravissante! murmure l’écrivain en baisant la main de la petite dame près du bracelet. Ce n’est pas vous que je baise, divine, mais la souffrance humaine! Vous rappelez-vous Raskolnikov?… C’est ainsi qu’il embrassait.
  8 Hits fablab-siegen.de  
24. And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
24. Le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?
  hiraizumi.or.jp  
I couldn't bring myself to say anything, so I just held my breath and looked on. After a while, my father sat up and rubbed his red eyes. He looked at me and murmured, "Ancient warriors' dreams."
Je ne pouvais me résoudre à dire quoi que ce soit, alors j'ai juste retenu mon souffle et l'ai regardé. Au bout d'un moment, mon père s'assit et essuya ses yeux rougis. Il me regarda et murmura : "Le rêve des anciens guerriers".
  www.solarimpulse.com  
There was something very soothing and mystical about this ritual. The tone of Delmar’s voice and the comforting flow of words he murmured, although incomprehensible to our ears, couldn’t be mistaken for anything other than a powerful blessing.
Delmar a béni le pilote chargé de l'étape, André, et les ailes qui le mèneront au Texas. Il a également béni son partenaire et cofondateur du projet, Bertrand. Pendant ce puissant rituel à la fois très apaisant et mystique, nous avons tous été saisis par le ton de la voix de Delmar et le débit des mots qu'il murmurait, incompréhensibles à nos oreilles.
  www.one-neb.gc.ca  
As everyone began to gather in the board room, the noise level escalated. The room filled with chatter, light hearted laughter, and murmured greetings. A festive atmosphere prevailed as introductions were made and friendships renewed.
Au fur et à mesure que les gens se rassemblaient dans la salle de conférence, le niveau de bruit montait. On les entendait bavarder, être pris d'un rire joyeux et se saluer à voix basse. Un air de fête remplissait la salle alors qu'on faisait les présentations et ravivait les amitiés.
  timewitnesses.org  
The war against Poland began in 1939 and we saw each week the newest war movies - courageous laughing German soldiers, "Stukas" - nose-dive bombers, burning houses, unshaven, wild looking old Russian man, and weeping kids --- and I remember my grandpa murmured a warning: "If the situation will change, (it will become terrible, and we will discover what we have done)... !!!"
J’ai grandi à Stargard en Pologne, dans la région de Pommerania au sud de la mer Baltique, qui avant la guerre appartenait à l’Allemagne. La guerre contre la Pologne commença en 1939, et chaque semaine nous allions voir les derniers films sur la guerre – les courageux soldats allemands en train de rire, « Stukas »– bombardiers, maison brûlées, de vieux hommes russes hirsutes et des enfants en pleurs. Je me souviens de mon grand père qui me murmurait un avertissement : « Si la situation vient à changer, ça sera terrible, et on se rendra compte de ce qu’on a fait … ». Mais nous ne l’écoutions pas.
  2 Hits www.cantalamessa.org  
Jesus died, crying out, “Father, forgive them; for they know not what they do” (Lk 23:34). This prayer was not simply murmured under his breath; it was cried out so that people could hear it well. Neither is it even a prayer; it is a peremptory request made with the authority that comes from being the Son: ”Father, forgive them!
Mais nous, à ce jour, il ne nous est pas permis de porter des accusations. Nous trahirions le mystère que nous sommes en train de célébrer. Jésus est mort après avoir crié: « Père, pardonne-leur, ils ne savent pas ce qu’ils font » (Lc 23, 34). Cette prière n’est pas une prière murmurée sur le bout des lèvres, mais criée pour qu’on l’entende bien. Je dirais même que ce n’est pas une prière mais une requête péremptoire, faite avec l’autorité de celui qui se sait le Fils: « Père, pardonne-leur ! » Et puisque lui-même a dit que le Père écoutait chacune de ses prière (Jn 11, 42), nous devons croire qu’il a écouté aussi la dernière, prononcée sur la croix, et que ceux qui l’ont crucifié ont donc été pardonnés par Dieu (certes, non sans s’être d’abord repentis d’une manière ou d’une autre) et qu’ils sont avec lui au paradis, témoignant pour l’éternité jusqu’où l’amour de Dieu a été capable d’aller.
  www.luis.uni-hannover.de  
"I'm attracted to what pushes the cameras away. Those who stumble, those you can't see. I like the classroom bottom. The ransacking and the startle, the powder magazine, the mess, the beauty, the dreamers: everything is at the bottom, in the invisible. At the bottom of the valleys. I will learn this lesson alongside brother Peter. By quoting Saint Paul, he will tell me that true wisdom is not the wisdom of the world:"If anyone thinks that he is wise in the way of this world, let him go mad to be wise". Closest to tiny lives - shepherds and beasts, the helpless and the celestial wanderers - he welcomes murmured stories, men in perdition. Believers and those who do not believe. Because "we can no longer pretend that people have faith.
« Ce qui repousse les caméras m’attire. Ceux qui trébuchent, ceux qu’on ne voit pas. J’aime le fond de la classe. Le saccage et le sursaut, la poudrière, le foutoir, la beauté, les rêveurs : tout est au fond, chez les invisibles. Au fond des vallées. Cette leçon, je l’apprendrai aux côtés de frère Pierre. En citant saint Paul, il me dira que la véritable sagesse n’est pas celle du monde : "Si quelqu’un pense être sage à la manière d’ici-bas, qu’il devienne fou pour être sage.» Au cœur d’une vallée, aux confins de la France, un homme tient là seul par sa foi. Au plus près des vies minuscules – les bergers et les bêtes, les paumés et les vagabonds célestes –, il accueille les histoires murmurées, les hommes en perdition. Les croyants et ceux qui ne croient pas. Parce qu’« on ne peut plus faire comme si les gens avaient la foi. » Pour lui, cela importe peu. Jour et nuit, son portable sonne. Il accourt. D’une plume taillée à la serpe, Pierre Adrian nous offre un récit bouleversant, à l’écoute des ténèbres et de la désespérance d’une époque. »
  www.urantia.org  
Lazarus said nothing, but when some of the people murmured, showing indignation that so costly an ointment should be thus used, Judas Iscariot stepped over to where Andrew reclined and said: “Why was this ointment not sold and the money bestowed to feed the poor? You should speak to the Master that he rebuke such waste.”
172:1.1 (1878.4) Des pèlerins étrangers à la Judée, ainsi que les autorités juives, avaient tous demandé : « Qu’en pensez-vous ? Jésus va-t-il venir à la fête ? » Le peuple fut donc heureux d’apprendre que Jésus était à Béthanie, mais les chefs des prêtres et des pharisiens furent quelque peu désorientés. Ils étaient contents de l’avoir sous leur juridiction, mais ils étaient légèrement déconcertés par son audace. Ils se rappelaient que, lors de sa précédente visite à Béthanie, Lazare avait été ressuscité d’entre les morts, et Lazare devenait un grand problème pour les ennemis de Jésus.
  www.tlaxcala.es  
Those in love concealed themselves in the bushes along the river bank or behind the trees in the meadow, whose leafs brushed the surface of the water and hid them from view. As Sania and her friends Marina and Marijana passed over the bridge about 10:00 in the morning, the Morava murmured below them, as always.
L’horloge de l’église sonna une heure. Les parents de Sania étaient dans la cuisine à préparer le repas de fête du lendemain. Soudain ils entendirent une puissante détonation. Zoran crut qu’on bombardait Cuprija, mais Vesna avait l’impression que c’était plus près, beaucoup plus près. Elle se précipita sur le téléphone, fit un numéro du centre-ville : pas de signal. Cela pouvait signifier que le pont avait été touché, car le câble téléphonique passait dessous. Vesna en eut la respiration coupée, la gorge serrée comme dans un étau. Zoran dut la retenir, sinon elle se serait effondrée. Que faire ? Descendre dans la cave qu’ils avaient aménagée en bunker, à tout hasard ? Sans Sania, c’était exclu . Comme Zoran s’était bousillé les jambes au volley, Vesna se précipite chez sa voisine, la mère de Maria. C’est parfois difficile de démarrer quand vos mains tremblent, mais cette fois ça marche du premier coup, les deux femmes démarrent sur les chapeaux de roue en direction de la Morava. En route elles dévisagent tous ceux qu’elles croisent, il y a beaucoup d’enfants, mais pas de Sania, pas de Marina, pas de Marijana. Peu avant Varvarin des passants confirment que le pont a été touché et qu’il y avait des jeunes filles dessus à ce moment. Vesna a la nausée, mais elle ravale sa salive, appuie sur l’accélérateur. Surtout ne penser à rien. Changer de vitesse, embrayer, l’accélérateur à fond. C’est une question de secondes. Un silence de mort règne sur le fleuve, un nuage sombre flotte sur l’eau, a fumée des explosions. Les mères crient les noms de ce qu’elles ont de plus cher : Marina, Marijana, Sania.