my brother in law – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      39 Results   26 Domains
  www.madryn.com  
After dinner, our guests were disappointed that they couldn't sleep on site, and so in 1992 we built the Hôtel des Berges, managed by my brother-in-law, Marco Baumann: eleven rooms, including a small fisherman’s hut which has the name “Matelote”.
Après le dîner, nos hôtes regrettaient de ne pouvoir dormir sur place, et c'est pour eux qu'en 1992 nous avons construit l'hôtel des Berges dirigé par mon beau-frère, Marco Baumann : onze chambres, dont l'une est une petite maison de pêcheur qui porte le nom de 'Matelote'.
  5 Hits parl.gc.ca  
Both my brother-in-law and my sister just took their one-year cake at the end of October. If you think that doesn't matter, you're wrong. There's a ripple effect that touches so many people. My nieces are in their teens. This may make a difference around prevention. My youngest niece, for the first time in a long time, has gone from barely passing to a B average this year. It matters.
Mon beau-frère et ma soeur viennent de recevoir leur gâteau de première année à la fin octobre. Si vous croyez que cela n'a pas d'importance, vous vous trompez. Cela a un effet d'entraînement qui touche beaucoup de gens. Mes nièces sont des adolescentes, cela peut avoir de l'importance en matière de prévention. Ma plus jeune nièce qui obtenait à peine la note de passage à l'école a obtenu pour la première fois depuis longtemps une moyenne B cette année. Cela compte.
  3 Hits scc.lexum.org  
A. It could be my brother-in-law. I have quite a few employees. I can’t say who done the job.
R. Ce pourrait être mon beau-frère. J’ai un bon nombre d’employés. Je ne puis dire qui a fait le travail.
  3 Hits csc.lexum.org  
A. It could be my brother-in-law. I have quite a few employees. I can’t say who done the job.
R. Ce pourrait être mon beau-frère. J’ai un bon nombre d’employés. Je ne puis dire qui a fait le travail.
  synergistictechs.com  
My tutor and my brother-in-law are pervs
Matt, un pompeur de teub déboité par dylan
  stregispolo.com  
I was thrilled to be playing in The St. Regis International Cup 28 goal match – the highest level of polo played anywhere in the world and an awesome test against the legendary Audi England team. It was always going to be a great match but playing with my old friend Eduardo Novillo Astrada (9 goal) and my brother-in-law Jose Donoso as well as the razor sharp Facundo Sola. The match was long and fast with few fouls. South America beat England 9 to 6.5 in a very close final chukka.
J’ai été ravi de jouer dans la partie à 28 buts de la The St Regis International Cup : le plus haut niveau de polo joué au monde et un test incroyable contre la légendaire équipe Audi Angleterre. Cette partie promettait d’être un grand évènement, d’autant plus que je jouais avec mon vieil ami, Eduardo Novillo Astrada (9 buts) et mon beau-frère José Donoso, ainsi que le vif Facundo Sola. La partie a été longue et rapide avec peu de fautes. L’Amérique du Sud a battu l’Angleterre 9 à 6,5 dans une chukka finale très disputée.
  ottawa.ca  
My husband’s brother and his wife live in Kanata. My brother-in-law helped us get established. He rented an apartment for us and when we arrived, we could settle in immediately. He also helped us find a school for our elder daughter. He showed us where we could find the things such as food and other necessities.
Le frère de mon mari et sa femme habitent à Kanata. Mon beau frère nous a aidé à nous établir. Il a loué un appartement pour nous, ce qui nous a permis de nous installer immédiatement à notre arrivée. Il nous a également aidés à trouver une école pour notre fille aînée. Il nous a indiqué où nous pouvions trouver les choses essentielles, entre autres où nous pouvions faire l’épicerie.
  2 Hits www.tasnee.com  
I went because my sister and family lived in Halifax and I want down to visit them. And my brother-in-law had a small boat that we puttered around in…he loved it, and my sister didn’t like going out in it at all, she didn’t like the ocean. But I loved going out along the shore and seeing the landscape from the water. And of course there was a lot of rock involved in that. But we went to Peggy's Cove. I think we drove when we went to Peggy's Cove, but I can’t recall exactly because I think my sister was there as well, because I think she was the one that kept telling me to stay back from the edge all the time because I wanted to get too close. When I’m photographing, I try to get the angle I want. But I’m always interested in texture and line and shadows, and of course that was the most beautiful rock I had seen at Peggy's Cove. And so what I did was, with my camera, I was composing little compositions, photo-compositions, with the rocks that were there. And it fascinated me. I love rocks, and whenever I’d go to the shore, I would always look for interesting rocks or shells, this sort of thing. And I just found there were beautiful shapes that I wanted to record.
J’y suis allée parce que ma sœur et sa famille vivaient à Halifax et que je suis allée leur rendre visite. Mon beau-frère avait un petit bateau dans lequel nous nous promenions… Il l’adorait et ma sœur n’aimait absolument pas embarquer, elle n’aimait pas l’océan. Moi, j’adorais sortir le long de la côte et regarder le paysage à partir de la mer. Il y avait évidemment beaucoup de roches dans tout ça. Nous sommes allés à Peggy’s Cove. Je pense que nous nous rendus en voiture mais je ne me souviens pas clairement. Je pense que ma sœur était là aussi parce que je crois que c’était elle qui passait son temps à me dire de ne pas trop m’approcher du bord quand je prenais des photos. Quand je prends des photos, j’essaie toujours d’obtenir l’angle que je veux. Je suis toujours intéressée à la texture, à la ligne et aux ombres et c’est sûr, c’était la plus belle roche que j’aie vue à Peggy’s Cove. Alors ce que j’ai fait, avec ma caméra, je composais des petites compositions, des compositions photographiques, avec les roches qui s’y trouvaient. Cela me fascinait. J’aime les roches et chaque fois que j’étais sur le rivage, je cherchais des roches ou des coquillages intéressants, des choses de ce genre. J’ai trouvé là des formes très belles que je voulais capter.
  www.aquaparkspindl.cz  
One morning, I received a phone call from François Mitterrand. I was in a state of shock. He was in Tunisia on an official visit, at the Palace, and he declared: 'My brother-in-law Roger tells me that you are a very interesting man and that you studios are worth a visit. Don’t tell anybody, but I will come at nine o’clock tomorrow morning.' Obviously, I had to inform security. He had an official calendar. He didn’t want to follow it. I got shouted at by the protocol department. He came from nine o’clock in the morning to three o’clock in the afternoon. He talked with the actors. We were shooting a film on ancient Rome, he was very inspired. One and a half months later, the Élysée called me: they wanted to decorate me with the Légion d'Honneur. I asked myself if I deserved it. In general, one does not receive the Légion d'Honneur at the age of 33. I was a little uncomfortable. I didn’t know what it meant in terms of merit. Obviously, I was very flattered. I rarely wear it."
Un matin, je reçois un coup de téléphone de François Mitterrand. J'étais en état de choc. Il était en Tunisie en visite officielle, au Palais, et me déclare : "Mon beau-frère Roger me dit que vous êtes un homme très intéressant et que vos studios sont à visiter. Ne le dites à personne, je viendrai à neuf heures demain." Évidemment, j'étais obligé d'informer la sécurité. Lui avait un planning protocolaire. Il ne voulait pas le suivre. Je me suis fait engueuler par le protocole. Il est venu de neuf heures du matin à trois heures de l'après-midi. Il parlait aux acteurs. Nous tournions un film sur la Rome antique, il était très inspiré. Un mois et demi après, l'Élysée m'appelle : on voulait me décorer de la légion d'honneur. Je me suis demandé si je la méritais. En général, on n'obtient pas la légion d'honneur à 33 ans. J'étais un peu gêné. Je ne savais pas ce qu'elle représentait au niveau du mérite. Évidemment, j'étais très flatté. Je la mets rarement.
  www.omecmotors.com  
My brother-in-law recently tried to get food from the village, but he was beaten to death by armed men. That does not encourage us at all to return. We are constrained to remain here while we wait for peace to return home”
« Mon beau-frère a tenté récemment d’aller chercher de la nourriture au village, mais il a été tabassé à mort par des hommes armés. Cela ne nous encourage pas du tout à rentrer. Nous sommes contraints de rester encore ici en attendant que la paix revienne chez nous »
  newmobileslots.com  
I finally take fish off the menu and I finally feel consistent with my life choices. My brother-in-law and I sow and harvest 500 kilos of buckwheat. The future has come back to the past! I open Kitchen inside of Joia, a fun bistro. My cuisine needs to be democratic and not just elite. Thanks to my precious collaborators, I can devote myself to projects outside Joia, whose mission is to change the world of food. Interior landscape, Smoke gets in your plate, Dear Gualtiero, and Umami, the Sixth Glamorous Taste are born.
J’ai enfin enlevé le poisson du menu, je me sens finalement cohérent avec mes choix de vie. Avec mon beau-frère, j’ai semé et recueilli 800 kg de graines de sarrasin. Le futur est de retourner vers le passé! A l’intérieur du restaurant, j’ouvre kitchen, un bistrot amusant. Ma cuisine doit être démocratique et non seulement d’élite. Grâce à mes précieux collaborateurs, je peux me dédier à des projets en-dehors du restaurant, dont la mission est de changer le monde de l’alimentation. Les plats "Paysage intérieur", "Pro-fumo", "A l’horizon", "Cher Gualtiero", "Umami" et " le sixième goût fascinant" naissent.
  www.caritas.org  
I lost my two and a half month old niece and my brother-in-law in the earthquake. All the people who died didn’t deserve to go so soon. For those of us left, at the moment there is only pain. This is a test for all of us. It won’t last forever, but we have to live through this test with faith so we can come out at the other end more whole.
Le lendemain, je suis retourné à Port-au-Prince, je suis sorti de ma voiture et dix minutes plus tard le séisme a eu lieu. Il y a eu un grand bruit et la maison a sursauté; je n’ai même pas eu le temps de franchir la porte que le calme était revenu.
  www.icrc.org  
After the Swedish army entered the Thirty Years War, the soldiers of King Gustavus maintained, for some time, a good reputation. However, despite abundant evidence that the officers did their best to maintain high standards of behaviour, discipline broke down in the early 1630s as a direct result of the King's inability to pay his troops. In April 1631, Frankfurt an der Oder - an allied Protestant town - was savagely sacked and the following year Göttingen was also plundered. King Gustavus vacillated a little in this state of affairs. To a complaint made in 1632 the King answered that " war is war and soldiers are not novices " . But on the whole he continued to struggle for more humanity in warfare, and when asked by George William of Brandenburg what to do with some Swedish officers who had committed outrages, he replied: " Has my brother-in-law no gallows in his country, or is he short of timber? " . At Mainz, in 1632, the King had the Articles published in German, with additions and changes, as a means of enforcing stronger discipline.
Après l'entrée en guerre de l'armée suédoise dans la guerre de Trente Ans, les soldats du roi Gustave conservèrent, pendant un certain temps, une bonne réputation. Toutefois, et en dépit des efforts largement attestés accomplis par les officiers pour maintenir des normes strictes de comportement, la discipline connut au début des années 1630 un relâchement très net, en raison de l'incapacité du roi à payer la solde de ses hommes. En avril 1631, Francfort-sur-l'Oder, ville protestante alliée, fut le théâtre de pillages effrénés, et il en alla d e même, l'année suivante, à Göttingen. L'attitude du roi Gustave, dans cette situation, ne fut pas sans quelques flottements. C'est ainsi qu'en 1632, en réponse à une plainte, il déclara : « la guerre est la guerre, et les soldats ne sont pas des novices ». Dans l'ensemble, cependant, il poursuivit ses efforts en faveur d'une plus grande humanité dans la conduite de la guerre, et lorsque George William de Brandebourg s'adressa à lui pour lui demander ce qu'il convenait de faire de certains officiers suédois qui s'étaient rendus coupables de crimes, il répondit : « Mon beau-frère n'a-t-il donc pas de potences dans son pays, ou manquerait-il de bois? » À Mayence, en 1632, le roi fit publier les Articles en allemand, avec des ajouts et des modifications, afin de renforcer la discipline.
  www.meningitis.ca  
In order to save her life my brother in law had to give permission for both her legs to be amputated below the knee; and we are now told that she is very lucky that her hands were not badly affected too - although Brenda has lost the tendons on the back of her right hand and part of the Ulna on the right arm.
Brenda avait 58 ans au moment où elle est tombée malade. Elle était professeure d'éducation physique. Gâce à sa détermination et à l'immense soutien de ses employeurs, elle a repris son travail de directrice de service en septembre, cette même année. À l'heure actuelle, elle ne fréquente qu'une clinique d'endocrinologie. Elle espère cesser fréquenter cette clinique bientôt. Pour les déplacements de courte distance, Brenda se sert d'un fauteuil électrique. Pour son travail et ses rendez-vous, une voiture adaptée.
  www.novascotia.com  
On the drive home I learned from my sister that Andrew Meredith, whose work we just admired, was my brother-in-law's elementary school student, and that he had been inspired by and learned painting tips from Joy Laking. I loved learning this from my sister, and realizing that in Nova Scotia we are all ultimately connected, silently intertwined like roots of a century old tree.
On this day, when I visited her Fall Open House Exhibition, I had the pleasure of viewing a painting she created on layers of sheer fabric. The sheerness of the fabric mimicked fog, and left a lasting impression that I still can't shake weeks later.