my brother was – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      36 Results   26 Domains
  www.kindersmile.gr  
I  studied painting and my brother was doing illustration and cartoons, so when there was an animation course offered at school, we planned to make a film in which I was going to paint the backgrounds and he would do the characters.
Hisko: En quelque sorte, je me suis intéressé à l'animation quand j'ai commencé à étudier à l'Academie des Arts de Rotterdam, aux Pays-Bas. J'ai étudié la peinture et mon frère faisait des illustrations et des cartoons. Du coup, on s'était dit que le jour où il y aurait un cours sur l'animation proposé par l'école, nous pourrions réaliser un film où je peindrais les décors et où il ferait les personnages. Finalement, ça n'est jamais arrivé.
  4 Hits parl.gc.ca  
I remember the battles my mother had with the principals and school boards and how that sort of evolved. My brother was very high-functioning and had a wide circle of friends as he grew up. He opened up a little store and made some money, owned his own car, had a girlfriend, but didn't get married because he was too cheap.
À l'époque où mon frère est entré à l'école ordinaire, les responsables avaient proposé de le placer dans ce qu'on appelait alors la classe des enfants retardés. Je me souviens de la lutte menée par ma mère auprès des directeurs et des conseils scolaires ainsi que de l'évolution de son combat. Mon frère fonctionnait à un niveau très élevé et avait un vaste cercle d'amis. Il avait ouvert un petit magasin grâce auquel il gagnait sa vie. Il possédait une voiture et avait une petite amie, mais il ne s'était pas marié parce qu'il était trop pingre. Il était d'une sagesse qui allait bien au-delà de son âge.
  www.mcss.gov.on.ca  
We went on an airplane and stayed in a hotel. We didn't sleep much either. You know what else? My brother was right. It is a lot easier to have a "trip of a lifetime" if you have a job, save money and have some friends who like cowboys too!
Vous savez quoi? Le fait d’aimer les cowboys m’a aidé à trouver un emploi, à ouvrir un compte spécial et à rencontrer de nouvelles personnes. L’été dernier, je suis allé au Calgary Stampede avec deux amis, George et Michael. Nous avons pris l’avion et nous sommes restés dans un hôtel. Nous n’avons pas beaucoup dormi. Vous savez quoi aussi? Mon frère avait raison. C’est beaucoup plus facile de faire le « voyage de sa vie » si on un emploi, de l’argent et des amis qui aiment aussi les cowboys!
  2 Hits scc.lexum.org  
A. I stated that my purpose was when I came to Canada what I told the man I talked with when we came to the border that we wanted to look around Canada, I was going up north to look at the pulpwood industry to see what it was and see if there was any work in Canada and I will say that we, my brother was with me, we didn’t give the impression as if we were going to stay in Canada.
[TRADUCTION] Q. Ainsi, votre but était de passer une couple de semaines au Canada. C’est bien cela? R. J’ai dit que mon intention en venant au Canada était celle que j’ai déclarée au fonctionnaire à qui j’ai parlé en arrivant à la frontière: nous voulions jeter un coup d’œil sur le Canada; je voulais remonter vers le nord me rendre compte de l’activité dans l’industrie du bois à pâte et des possibilités d’emploi au Canada. Je dirai même que nous (car mon frère m’accompagnait) ne donnions pas l’impression que nous projetions de demeurer ici. Nous ne le savions pas encore nous-mêmes. Je n’étais jamais venu au Canada auparavant et je ne connaissais pas le genre de vie qu’on y menait, ni s’il était semblable à celui du Mexique où j’étais déjà allé. Si oui, je n’avais aucune intention de rester.
  2 Hits csc.lexum.org  
A. I stated that my purpose was when I came to Canada what I told the man I talked with when we came to the border that we wanted to look around Canada, I was going up north to look at the pulpwood industry to see what it was and see if there was any work in Canada and I will say that we, my brother was with me, we didn’t give the impression as if we were going to stay in Canada.
[TRADUCTION] Q. Ainsi, votre but était de passer une couple de semaines au Canada. C’est bien cela? R. J’ai dit que mon intention en venant au Canada était celle que j’ai déclarée au fonctionnaire à qui j’ai parlé en arrivant à la frontière: nous voulions jeter un coup d’œil sur le Canada; je voulais remonter vers le nord me rendre compte de l’activité dans l’industrie du bois à pâte et des possibilités d’emploi au Canada. Je dirai même que nous (car mon frère m’accompagnait) ne donnions pas l’impression que nous projetions de demeurer ici. Nous ne le savions pas encore nous-mêmes. Je n’étais jamais venu au Canada auparavant et je ne connaissais pas le genre de vie qu’on y menait, ni s’il était semblable à celui du Mexique où j’étais déjà allé. Si oui, je n’avais aucune intention de rester.
  museum.gulagmemories.eu  
My brother was taken on by a fisherman brigade, he was 15. My younger brother was born in the Altai region, he wasn’t yet one year old. They put the three of us in a children’s home. It was a big hut with the hospital on one side and the home on the other.
Mon frère a été pris dans une brigade de pêcheurs, il avait 15 ans. Mon petit frère était né dans la région d’Altaï, il n’avait pas encore 1 an. Ils nous ont mis tous les trois dans un hospice pour enfants. C’était une baraque avec un côté pour l’hôpital et l’autre côté pour l’hospice. Nous nous sommes installés dans cet hospice. Peu de temps après, on s’est réveillé un matin et on a trouvé notre petit frère mort. Une éducatrice nous a emmenés voir notre mère. Elle était à l’hôpital, elle ne pouvait pas parler, elle était toute enflée, elle a juste demandé où était Romukas, le petit frère, il n’était pas avec nous. Nous avons dit qu’il était mort. Elle a fermé les yeux, des larmes ont coulé, on nous a fait sortir de là. Trois jours après, l’éducatrice est venue nous dire que notre mère était morte…»
  www.heritagetrust.on.ca  
During the years following the outbreak of the Great War, it was their custom to go as often as possible to the cinema and live shows across the street. Years later, my brother was working as an usher at the Royal Alex Theatre.
Durant l'été 1910, alors qu'ils travaillaient tous les deux au grand magasin Eaton, mon grand-père avait raccompagné ma grand-mère chez elle à bicyclette pendant une tempête de pluie. Il était garçon de courses et elle appartenait au service d'emballage des cadeaux. Ils devaient avoir 12 et 11 ans respectivement. Au cours des années qui ont suivi le début de la Grande Guerre, ils ont pris l'habitude d'aller le plus souvent possible au cinéma et aux spectacles vivants, de l'autre côté de la rue. Des années plus tard, mon frère a travaillé comme ouvreur au Royal Alex Theatre. Un jour, une mission l'a entraîné au vieux théâtre Loew (rebaptisé depuis Centre des salles de théâtre Elgin et Winter Garden) et, en se promenant, il est tombé sur le Winter Garden, qui était toujours intact, même s’il était alors placé en jachère.
  careers.un.org  
I developed an interest in economics at an early age. My brother was an international economics business reporter, writing for internationally-renowned publications like The Economist and African Business as well as The Herald, a Zimbabwean newspaper.
J’ai commencé très jeune à m’intéresser à l’économie. Mon frère était un journaliste spécialisé dans les affaires économiques internationales qui écrivait pour des publications de renommée internationale comme The Economist, African Business ou encore pour un quotidien zimbabwéen,The Herald.  Il me faisait souvent corriger les épreuves des articles qu’il avait écrits, et j’ai appris à bien comprendre comment la situation économique peut avoir un impact direct sur la qualité de vie des individus dans le monde entier.
  cute.finna.fi  
Dear Host-family, my name is Elisa i´m 18 years old and i live in a small town between the north- and east coast in nothern Germany. I live together with my mum and my dad, my bigger brother already moved to berlin two years ago. When my brother was born, my
Chère famille d'accueil, je m'appelle Elisa. J'ai 18 ans et je vis dans une petite ville entre la côte nord et la côte est du nord de l'Allemagne. Je vis avec ma mère et mon père, mon grand frère a déjà déménagé à Berlin il y a deux ans. Quand mon
  artsalive.ca  
“When saxophonist Paul Brodie asked me to write a work for the Third World Saxophone Congress in Toronto in 1972, he knew that I needed no introduction to that versatile instrument - I had studied the tenor saxophone briefly in my teens, my brother was a professional saxophone player, and I had written a solo part for him in my
« Lorsque le saxophoniste Paul Brodie m'a demandé de composer une œuvre pour le troisième Congrès mondial du saxophone qui s'est déroulé à Toronto, en 1972, il savait que je n'avais pas besoin que l'on me présente cet instrument polyvalent – j'avais brièvement étudié le saxophone ténor lorsque j'étais adolescent, mon frère était un saxophoniste professionnel et j'avais écrit un solo pour lui dans ma composition intitulée
  www.hotelnuovometro.it  
I did that for my parents.  They aren’t technically savvy and my brother was sporadically printing out blogs for them to read.  Again, it was my brother’s idea to get the blog turned into a book.
Sélectionnez dans votre compte un blook encore non finalisé ou créez un tout nouveau projet de livre, et choisissez simplement l’option lors de la personnalisation de votre blook !
  www.gross-partner.de  
"The main reason I signed up for the Foundation’s Chemin des Sanctuaires challenge was to help people with cancer and their families. This cause is particularly moving for me because my mother died of cancer a year ago, as did one of my sisters a year earlier. My brother was diagnosed with prostate cancer, and another of my sisters had breast cancer. My family has a long history of cancer! So I walked on behalf of all these people who are so precious to me, and to experience a feeling of a personal renewal. The idea of ​​walking between these holy places helped me throughout this spiritual quest. I often feel that thoughts travel. On the way, I thanked life for having spared me from this terrible disease until now, but also for the existence of an organization like the Quebec Cancer Foundation, which supports those in need every step of the way." - France Gagnon
« La principale raison pour laquelle je me suis inscrite au défi de la Fondation sur le Chemin des Sanctuaires est pour venir en aide aux personnes atteintes d’un cancer et leurs proches. Cette cause me touche puisque ma mère est décédée des suites d’un cancer il y a 1 an, l’une de mes sœurs il y a 2 ans, mon frère a été atteint d’un cancer de la prostate, et une autre de mes sœurs du cancer du sein. Ma famille partage une longue histoire avec le cancer! J’ai donc marché pour tous ces gens qui me sont précieux, et pour profiter d’un ressourcement personnel. L’idée de cheminer entre des lieux saints m’a permis cette quête spirituelle. J’ai souvent l’impression que les pensées voyagent. Sur le Chemin, j’ai remercié la vie de m’avoir épargnée à ce jour de cette terrible maladie, mais aussi pour l’existence d’un organisme comme la Fondation québécoise du cancer qui soutient, à chaque étape, les personnes qui en ressentent le besoin. » - France Gagnon
  2 Hits dagrafiotis.com  
In 2010, when the women were in Montreal, it rained so much during the last weekend that the final was pushed to Monday. My brother was very upset that he couldn’t attend because he was working. So, I went by myself to watch Caroline Wozniacki win the title.
Quelques autres anecdotes : une autre année, alors que les femmes étaient à Montréal, il avait tellement plu que la finale avait été reportée au lundi et mon frère, tout penaud, n’avait pas pu y assister en raison du travail. J’étais donc allé voir seule Caroline Wozniacki gagner le titre. Une autre fois, mon frère et moi marchions tranquillement le long du stade quand tout à coup le trafic a bloqué juste devant nous et des gardes de sécurité nous ont dit d’attendre. Deux minutes plus tard, Andy Murray passait à quelques centimètres de nous. Résultat : ma casquette du Musée de la Civilisation porte désormais fièrement la signature de l’un des meilleurs joueurs du monde. L’année suivante, je me suis acheté une casquette de la Coupe Rogers au cas où ce genre d’aventure se répéterait…
  www.gibtaxi.com  
When my brother was thirteen years old and I was fifteen, we sat down on the couch together and I shared with him that I had gotten my period and explained to him what it means to go through a monthly cycle.
Je me rappelle m’être sentie très gênée par rapport aux gars quand j’ai eu mes premières règles parce que j’avais peur qu’ils se moquent de moi ou qu’ils voient que j’avais des tampons dans mon sac à dos. Maintenant que je repense à ces années, je réalise que les gars ne sont tout simplement pas éduqués sur la menstruation et ne savent pas vraiment ce qui arrive au corps de la femme pendant cette période du mois. Quand mon frère avait treize ans et que j’en avais quinze, on s’est assis sur le divan ensemble et je lui ai raconté que j’avais eu mes règles et lui ai expliqué ce que traverser un cycle mensuel signifie. Après avoir pris le temps de lui parler, il était très compréhensif et d’un grand soutien. Il était si génial qu’il se dépêchait d’aller à la pharmacie pour m’acheter de l’aspirine et des tampons dès que j’en avais besoin.
  www.biographi.ca  
William McGillivray died on 16 Oct. 1825 during a visit to London. In December his brother Simon wrote: “My Brother was considered a man of fortune; and he had been, in fact, originally the only capitalist amongst us.”
En apprenant la nouvelle, lord Selkirk, qui était en route pour la Rivière-Rouge avec 90 mercenaires et un petit détachement de soldats de l’armée régulière, se dirigea vers le fort William et, le 13 août 1816, procéda à l’arrestation de McGillivray et de plusieurs bourgeois, les tenant responsables du massacre. Puis, il s’empara du fort, confisqua à son profit des fourrures appartenant à la compagnie et établit un contrôle sur les marchandises entreposées dans les magasins. À son arrivée à Montréal, McGillivray demanda sa mise en liberté sous caution, ce qui lui fut immédiatement accordé. Il se plaignit au gouverneur sir John Coape Sherbrooke et lui demanda d’ordonner la restitution du fort William. Les différents épisodes de la guerre du pemmican, qu’ils se soient déroulés dans l’Ouest ou dans les cours de justice, ont certainement joué un rôle capital dans le déclin accéléré de la compagnie montréalaise après 1810. Les actes de Selkirk et de ses hommes ont contribué jusqu’à un certain point à faire pencher la balance en faveur de la Hudson’s Bay Company dont l’équilibre financier était devenu précaire, puisqu’elle devait environ £100 000 à la Banque d’Angleterre.
  www.votorantimcimentos.es  
10. My brother was
vingt-trois heures dix