my peers and – Traduction en Français – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      26 Résultats   21 Domaines
  parl.gc.ca  
First of all I'd like to give you some of my background so you can understand where I'm coming from. I'm a warrant officer, I'm a field engineer, and I have 17 years of service. I've spent time in many different units here in this country and overseas. I was fortunate enough in my early years of service to rise to the senior non-commissioned officer level well before my peers, and I was considered a rising star.
Je vais commencer par vous parler un peu de ce que j'ai fait, pour que vous sachiez qui je suis. Je suis sous-officier dans le génie et j'ai 17 ans d'ancienneté. J'ai servi dans différentes unités, ici et à l'étranger. J'ai eu la bonne fortune, assez jeune, et bien avant mes camarades, d'être promu sous-officier supérieur parce qu'on considérait que j'étais un élément prometteur.
  www.legalaid.on.ca  
"I have been honoured to have had the benefit of mentoring from a number of colleagues: both my peers and senior colleagues. And, I have passed on this tradition by serving as a mentor throughout my career. I invite you to consider participating in one or more of LAO's mentoring programs: one-on- one mentoring, on-line advice, or group mentoring"
« J'ai eu l'honneur de bénéficier de services de mentorat offerts par un certain nombre de collègues de mon échelon et d'autres de niveau supérieur. J'ai maintenu cette tradition en servant moi-même de mentor pendant toute ma carrière. Je vous invite à envisager de participer à l'un ou plusieurs des programmes de mentorat d'AJO, que ce soit le programme de mentorat individuel ou en groupe ou le service proposant des conseils en ligne sur Internet. »
  legalaid.on.ca  
"I have been honoured to have had the benefit of mentoring from a number of colleagues: both my peers and senior colleagues. And, I have passed on this tradition by serving as a mentor throughout my career. I invite you to consider participating in one or more of LAO's mentoring programs: one-on- one mentoring, on-line advice, or group mentoring"
« J'ai eu l'honneur de bénéficier de services de mentorat offerts par un certain nombre de collègues de mon échelon et d'autres de niveau supérieur. J'ai maintenu cette tradition en servant moi-même de mentor pendant toute ma carrière. Je vous invite à envisager de participer à l'un ou plusieurs des programmes de mentorat d'AJO, que ce soit le programme de mentorat individuel ou en groupe ou le service proposant des conseils en ligne sur Internet. »
  www.unwomen.org  
This experience meant a great deal to me, as I really felt the sense of responsibility to further mobilize my peers and tackle violence against women and girls in my own country. Through this involvement, I learnt a lot and decided to continue to combat this pervasive violation of women’s integrity, dignity and worthiness.
Mwasapi Kihongosi (à gauche) et ses camarades grimpeurs tanzaniens Meshack Ndaskoi, Directeur du Département du Genre et du Développement du ministère du Développement communautaire, du Genre et de l’Enfant (au centre) et Godfrey George Kombe, guide de montagne au Kilimandjaro (à droite), parviennent au sommet du Mont Kilimandjaro au cours de la Journée internationale de la femme 2012. Crédit: Joy Minza, guide de montagne du Kilimandjaro
  www.osaka-kasei.co.jp  
Today we present Officer Cadet Dillman, Logistics Officer in the Canadian Army! Officer Cadet Dillman / Vancouver, B.C. / Bachelor of Arts in Business Administration / Logistics Officer. “RMC has taught me to be humble, be bold, and never stop learning from myself, my peers, and my superiors.” Photo by: Adam Dargavel, CFB Kingston Base Photo and RMC Graphic Designer, Christopher Boucher
Aujourd'hui, nous vous présentons l'élève-officier Dillman, Officier de la logistique dans l’Armée canadienne! Élève-officier Dillman / Vancouver (C.-B.) / Baccalauréat ès arts en administration des affaires / Officier de la logistique. « Le CMR m’a appris à être humble, à faire preuve d’audace et à ne jamais cesser d’apprendre de moi-même, de mes pairs et de mes supérieurs. » Photo: Adam Dargavel, Photo de la Base, BFC Kingston Graphiste du CMR: Christopher Boucher
  www.wordtopdf.com  
I have been a CET for over 30 years and when the opportunity to become an EP became a possibility I decided to go for it. I have been an EP since 2001 with five areas of certification and know that this designation is respected by my peers and by those for whom I work.
Ce que je conseillerais à une personne souhaitant travailler dans ce secteur d’activités serait de trouver un collège communautaire qui offre un programme coopératif en technologie de l’environnement et qui offre l’option de poursuivre et d’obtenir un diplôme suivant la réussite du programme technologique. En plus de donner une certaine expérience de travail pratique aux étudiants, ce parcours leur permettra aussi d’acquérir les compétences souhaitées par l’employeur.
  2 Résultats edu.gov.on.ca  
The exposure that I have gained through activities like Student Council, The Royal Canadian Air Cadets, DECA and the Brock Youth Engagement Committee helps me understand how vital it is for everyone to voice their opinions and better their school experiences and their education. The Minister's Student Advisory Council allows my peers and me to speak up and further improve the education system for the leaders of tomorrow.
L'expérience que j'ai acquise dans le cadre d'activités comme le conseil des élèves, les Cadets de l'Aviation royale du Canada, DECA et le comité d'engagement jeunesse de Brock, m'a aidé à comprendre à quel point il est essentiel que chacun puisse faire entendre son opinion et améliorer son vécu scolaire et son éducation. Le Conseil consultatif ministériel des élèves permet à mes camarades et à moi de faire entendre notre voix en vue d'améliorer le système d'éducation dont pourront bénéficier les leaders de demain. En tant que membre du conseil, j'attends avec impatience de pouvoir discuter de différents sujets et programmes intéressants dont profiteront les jeunes et qui mettront les prochaines générations sur la voie de la réussite.
  www.ehl.edu  
After obtaining my Bachelor of Science in 2013 I gained experience in the events industry, but even after leaving Lausanne and the campus I always remained in contact with my peers and the school through various student and alumni events.
Suite à l’obtention de mon bachelor en 2013 j’ai acquis de l’expérience dans le domaine de l’événementiel. Même après avoir quitté Lausanne, j’ai toujours gardé un fort lien avec mes camarades de classe et l’Ecole à travers le réseau alumni. (En tant qu’ancien de l’EHL, il y a toujours bon nombre d’opportunités!) C’est grâce à ce réseau, que l’on m’a présenté l’opportunité de rejoindre l’équipe des admissions dans leur nouveau bureau à Singapour. Ayant grandi entre l’Australie et Singapour principalement, j’ai un lien fort avec ces deux pays. Rejoindre l’équipe Asie-Pacifique était un donc un choix tant évident que stimulant! Je suis ravie de faire partie de cette équipe et de partager ma passion pour l’EHL avec les candidats et leurs familles.
  www.korpinen.com  
It is precisely this approach that won Vianney Halter the 2016 Prix Gaïa in the Artisan-Creator category. “Winning this prize has special significance as it rewards the work accomplished throughout a lifetime, rather than one or other creation, as is often the case,” says Halter. “This means the world I have imagined and through which I express myself has inspired a form of recognition among my peers, and that’s reassuring.” This recognition is nothing new. Before taking home the Prix Gaïa, Vianney Halter was a three-time winner of the Grand Prix d’Horlogerie de Genève, first in 2003 with the Opus 3 he developed for Harry Winston, again in 2011 as Best Watchmaker, and a third time in 2013 for Deep Space. The latter is quite literally a stage for a centrally positioned triple-axis tourbillon whose third axis is a rotating cradle that is suspended on one side only to allow maximum transparency. An astounding achievement.
C’est précisément cette approche de l’horlogerie qui a valu à Vianney Halter de remporter le prix Gaïa 2016 dans la catégorie Artisanat-Création. « Cette distinction me touche particulièrement, car il s’agit d’un prix qui récompense le travail de toute une vie et pas seulement telle ou telle création, comme c’est généralement le cas, explique l’intéressé. Cela veut dire que l’univers horloger que j’ai imaginé et dans lequel je me suis exprimé suscite une forme de reconnaissance de mes pairs. Voilà qui est réconfortant. » Une reconnaissance qui ne date d’ailleurs pas d’hier puisque Vianney Halter a déjà été primé à trois reprises dans le cadre du Grand Prix d’Horlogerie de Genève. La première fois en 2003 avec l’Opus 3 développée pour Harry Winston, la seconde en 2011 en tant que meilleur Horloger-Concepteur et, finalement, en 2013 pour sa Deep Space. Ce garde-temps met en scène, littéralement, un tourbillon à trois axes positionné au centre du mouvement et conçu de telle manière que la rotation du troisième axe se fasse grâce à un système de berceau ouvert et supporté d’un seul côté pour un maximum de transparence. Du grand art !
  www.elevate-consulting.com  
Tyson Rigg, one of the Portfolio Manager Leaders for this years’ cohort said “This program and lab have given me opportunities to grow and develop my skills in finance that I would have not otherwise known or been privy to had it not been here. I’ve used this lab to its fullest, and spent much of the last two years learning through my peers and courses. Now I’m really seeing the results through better internships and job opportunities.”
On a aussi profité de cette occasion pour lancer le Fonds de capital de l'École de gestion Telfer, qui gérera un portefeuille de placement axé sur la valeur réelle. De plus, c'est à partir du laboratoire que s'effectueront les simulations boursières hebdomadaires, les mises à jour du secteur ainsi que l'analyse du portefeuille et de l'entreprise. Les capitaux d'amorçage se chiffreront initialement entre 50 000 $ et 100 000 $, et chercheront à atteindre 500 000 $ en capital au cours des cinq à dix prochaines années, afin que les nouveaux étudiants puissent continuer à investir avec ces nouveaux capitaux chaque année. Grâce au Fonds, les étudiants pourront acquérir une véritable expérience pratique pour les aider à obtenir un stage ou à décrocher un emploi futur au sein des grandes entreprises sur les marchés financiers. Les étudiants participeront à un programme de trois ans où ils commenceront à titre d'analystes jusqu'à ce qu'ils fassent leur preuve pour devenir des gestionnaires de portefeuille, tout en réussissant leur cours sur le commerce des valeurs mobilières au Canada et leur premier niveau d'analyste financier agréé. Selon Tyson Rigg, un des responsables de gestionnaires de portefeuille pour la cohorte de cette année : « Ce programme et ce laboratoire m'ont donné l'occasion d'accroître et de perfectionner mes compétences en finance, lesquelles je n'aurais jamais connues s'ils n'avaient pas existé. J'ai profité pleinement de ce laboratoire, et j'y ai passé une grande partie des deux dernières années à y apprendre par l'entremise de mes collègues et de mes cours. Je peux maintenant voir les résultats grâce à de meilleurs stages et occasions d'emploi. » Les étudiants entendent parler du Fonds de capital de l'École de gestion Telfer depuis de nombreuses années. En collaboration avec le Comité consultatif du doyen et les groupes responsables de la trésorerie et du régime de retraite à l'Université d'Ottawa, Pouya Safi a été en mesure de peaufiner les détails et le mandat régissant le Fonds et la politique d'investissement pour en assurer le lancement en même temps que l'inauguration du nouveau laboratoire. Le diplômé Jean Desgagné, président-directeur général, Global Enterprises Services, TMX Group, était également présent pour le lancement où il a fait une généreuse contribution au Fonds.