or even perhaps – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      12 Results   12 Domains
  rentatop.com  
Arriving at the hotel Praktik, it might feel like you are standing in front of a florist or even perhaps a bookshop, and you will immediately understand that this hotel is slightly unusual. However, the staff will offer you a very warm and friendly welcome that will immediately put you at ease.
Une fois arrivés devant l’hôtel Praktik, vous aurez plutôt l’impression de vous trouver devant un fleuriste ou peut-être même une librairie. Vous l’aurez compris, ce charmant hôtel à mis l’accent sur une déco pas comme les autres. Pour ne rien gâcher, le personnel super sympa et chaleureux saura vous mettre à l’aise dès votre arrivée.
  www.pbc-clcc.gc.ca  
"It is from my cell and on my knees that I am writing these few lines to implore your mercy and pardon. I know I do not deserve much compassion, or even perhaps the slightest sympathy, but could you not at least discover in some remote part of your good heart a particle of pity towards the most unhappy of all women."
D'où l'importance de la clémence. Les amis et les parents du prisonnier, son employeur, son curé- et parfois même le juge qui l'avait condamné - adressaient une requête au gouverneur de la colonie pour lui demander d'user de la prérogative royale pour commuer la peine. Avec le temps, les gouverneurs sont devenus plus sensibles à l'opinion publique et les chances qu'ils donnent suite à ces appels ont augmenté.
  pbc-clcc.gc.ca  
"It is from my cell and on my knees that I am writing these few lines to implore your mercy and pardon. I know I do not deserve much compassion, or even perhaps the slightest sympathy, but could you not at least discover in some remote part of your good heart a particle of pity towards the most unhappy of all women."
D'où l'importance de la clémence. Les amis et les parents du prisonnier, son employeur, son curé- et parfois même le juge qui l'avait condamné - adressaient une requête au gouverneur de la colonie pour lui demander d'user de la prérogative royale pour commuer la peine. Avec le temps, les gouverneurs sont devenus plus sensibles à l'opinion publique et les chances qu'ils donnent suite à ces appels ont augmenté.
  bgdemooij.nl  
Also that there I could pay him much more: one hundred or one hundred and twenty-five dollars as against twenty or thirty, or even perhaps forty dollars, which was what he used to get from Street and Smith's, and others, I presume, but no more.
Il m'a découvert en entrant sur moi quand j'éditais le Magazine de Smith et s'il y a longtemps comme 1905. Il était, comme je pensais, écrire les meilleures nouvelles humoristiques que j'ai jamais vu produit en Amérique. Ils étaient réalistes, si sages, si ironiques, et dans quelques chemins, ainsi amuser, et dans leur chemin beau. Je les ai achetés pour le Magazine de Smith qui comme j'ai dit juste j'éditais pour Street et Smith dans 1904 et 1905 alors. Le fort est venu à moi avec ces histoires; et depuis que je n'avais jamais lu tout n'importe où, j'ai décidé comme eux qu'il était certain de faire une grande réputation. Quelques-unes de ses écritures ont suggéré le faire le clown mental, mais ils avaient sagesse et beauté, un genre entièrement différent d'humeur et point de vue de la matière. Je pense que j'ai publié six ou sept ou huit. Et les autres éditeurs ont fait le même. Et parmi nous-mêmes, Richard Duffy de Tom Watson, Charles Agnew MacLean du Magazine Populaire, et autres, nous aimions parler de lui et son futur: une nouvelle et rare étoile littéraire. Mais pour l'instant, il a quitté leur écrire. C'était après que je gauche Smith et est devenu l'éditeur du Magazine de Hampton. C'est, après que je sois devenu éditeur de Hampton, je l'ai fait venu et lui ai dit que maintenant que j'avais déplacé je voulais plus. Aussi que là je pourrais le payer beaucoup plus: cent ou cent et vingt-cinq dollars tel que contre vingt ou trente, ou même peut-être quarante dollars qui étaient ce qu'il obtenait de Street et Smith, et autres, je présume, mais aucun plus. Plus, comme je le comprenais à ce temps, il a eu besoin l'argent; pour toujours, comme je savais, il vivait sur environ cinq cent un jour, et je pensais pour lui ce prix plus grand serait une grande motivation et qu'il me donnerait autant d'histoires que j'ai souhaité. Mais imaginez ma surprise, aussi bien que contrariété, quand le plus tranquillement il a annoncé qu'il n'écrivait plus de nouvelles. No. Il travaillait sur un nouveau livre, X, et rien ne pourrait le prendre loin de cela.
  www.champex.ch  
Why should this task fall to Ms Pascale Murtin and Mr François Hiffler – two people who did everything to remain unnoticed? Simply because they have secretly been cultivating the ‘very Cubist’ talent of breaking up the contours of the familiar and isolating the scattered pieces of its context, prior to putting them back together askew. Any action performed on stage becomes the subject of their experiment. As they do not want – and are not able – to theorise about the universe as a whole, our two amateur detectives attempt to capture the delicate gleam of what is happening on the surface, with the inordinate love of work well done and the serious and amused detachment that befits very shy people so well. “It is a question of choosing uncertainty rather than what we already know. Or even, perhaps, of not distinguishing between what we already know and uncertainty, between the object and the reflection, between something solid and the appearance of solidity. Enjoying appearances, enjoying surfaces. Not worrying about being duped. People who let themselves be taken in are wiser than those who never allow themselves to be surprised,” says Gilbert Lascault. Or the accomplished art of transforming the base metal of facts into golden nuggets of incongruities. However, Grand Magasin do make careful and parsimonious use of their weapons of language and objects, “a mine of words and props imposed on us, a vast supply available to everyone that we can draw from and move around in.”
Pourquoi fallait-il que cela tombe sur mademoiselle Pascale Murtin et monsieur François Hiffler qui faisaient tout pour ne pas se faire remarquer ? Parce qu’ils cultivent en secret le talent ‘très cubiste’ de démantibuler les contours du familier, d’isoler ces morceaux épars de leur contexte, avant de les recoller de guingois. Chaque action posée en scène devient ensuite l’objet de leur expérience, puisqu’à défaut de vouloir – et de pouvoir – théoriser le grand Tout, nos deux Hercule Poirot du dimanche s’attachent à capter le délicat miroitement de ses effets de surface, avec l’amour immodéré du travail bien fait et ce détachement grave et amusé qui sied si bien aux grands timides. " Choisir l’ombre plutôt que la proie. Ou bien, peut-être, ne pas distinguer la proie de l’ombre, la chose et le reflet, le solide et l’apparence du solide. Jouir des apparences, jouir des surfaces. Ne pas craindre d’être dupes. Ceux qui se laissent abuser sont plus sages que ceux qui ne se laissent jamais surprendre. " (dixit Gilbert Lascault). Ou l’art consommé de muer le fer-blanc des évidences en pépites d’incongruités. Les Grand Magasin font cependant de leurs armes un usage choisi et parcimonieux : le langage et les objets, " une mine de mots et d’accessoires qui nous sont imposés, un vaste stock commun à tous dans lequel piocher et se mouvoir ".