raised the defence – French Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
46
Results
4
Domains
www.wofpp.org
Show text
Show cached source
Open source URL
The
judges are military officials, which raises
the
issue of impartiality.
The
prosecutors are military officials as well.
The
language used during
the
court proceedings is Hebrew, which is rarely understood by
the
defendant or in many cases by their
defence
lawyer. Interpreters are used, but
the
witnesses explained that
the
interpretation was highly inadequate. In
the
cases of administrative detention,
the
documents of
the
file are kept secret from both
the
defendant and
the
defence
lawyer. In
the
cases where charges are
raised
,
the
defence
lawyer gets an opportunity to copy
the
file documents, which are all in Hebrew. If
the
documents have to be translated, they must pay for
the
translation themselves.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
wofpp.org
as primary domain
Les juges sont des autorités militaires, ce qui soulève la question de l’impartialité. Les procureurs officiels aussi sont des militaires. La langue utilisée pendant les séances de la cour est l’hébreu, qui est rarement comprise par l’accusé et dans beaucoup de cas pas non plus par leur avocat. On emploie des interprètes mais les témoins ont expliqué que la traduction était très insuffisante. Dans les cas de détention administrative, les documents du dossier sont tenus secrets à la fois pour l’accusé et pour l’avocat qui le défend. Dans les cas où des accusations sont formulées, la défense reçoit l’opportunité de copier les documents du dossier qui sont tous en hébreu. Si les documents doivent être traduits, ils doivent payer eux-mêmes la traduction.
22 Hits
scc.lexum.org
Show text
Show cached source
Open source URL
The accused was charged with first degree murder. At trial, he admitted killing a police officer in New Brunswick, but
raised the defence
of insanity. Following a voir dire, the Crown adduced evidence establishing that the accused was a suspect in a murder which had taken place in New York State, and that he had been ordered by the authorities to provide hair and blood samples.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
scc.lexum.org
as primary domain
L'accusé a été inculpé de meurtre au premier degré. Au procès, il a admis avoir tué un agent de police au Nouveau‑Brunswick, mais a soulevé la défense d'aliénation mentale. Après un voir‑dire, le ministère public a présenté une preuve établissant que l'accusé était un suspect dans une affaire de meurtre survenue dans l'État de New York, et qu'on lui avait ordonné de se présenter aux autorités pour fournir des échantillons de cheveux et de sang. Le juge du procès a conclu que, bien que la preuve ait été très préjudiciable pour l'accusé, elle était pertinente et probante car elle expliquait pourquoi l'accusé avait quitté la maison de ses parents cinq jours avant le meurtre, et qu'elle réfutait donc la défense d'aliénation mentale. Dans son exposé au jury, l'avocat de la Couronne a fait certaines remarques préjudiciables, relativement à la déposition d'un témoin expert de la défense. Le juge du procès n'a pas fait de commentaires sur ces remarques dans ses directives au jury. Le jury a rejeté la défense d'aliénation mentale et l'accusé a été déclaré coupable. En appel, la Cour d'appel à la majorité a conclu que le juge du procès n'avait pas commis d'erreur en admettant la preuve préjudiciable relative à l'homicide survenu dans l'État de New York et que, si certaines remarques faites par l'avocat de la Couronne dans son exposé au jury étaient "personnelles et tendancieuses" et que le juge du procès aurait dû faire des observations à leur égard de manière à atténuer leur effet, son omission de le faire n'a pas donné lieu à une erreur judiciaire.
22 Hits
csc.lexum.org
Show text
Show cached source
Open source URL
The accused was charged with first degree murder. At trial, he admitted killing a police officer in New Brunswick, but
raised the defence
of insanity. Following a voir dire, the Crown adduced evidence establishing that the accused was a suspect in a murder which had taken place in New York State, and that he had been ordered by the authorities to provide hair and blood samples.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
csc.lexum.org
as primary domain
L'accusé a été inculpé de meurtre au premier degré. Au procès, il a admis avoir tué un agent de police au Nouveau‑Brunswick, mais a soulevé la défense d'aliénation mentale. Après un voir‑dire, le ministère public a présenté une preuve établissant que l'accusé était un suspect dans une affaire de meurtre survenue dans l'État de New York, et qu'on lui avait ordonné de se présenter aux autorités pour fournir des échantillons de cheveux et de sang. Le juge du procès a conclu que, bien que la preuve ait été très préjudiciable pour l'accusé, elle était pertinente et probante car elle expliquait pourquoi l'accusé avait quitté la maison de ses parents cinq jours avant le meurtre, et qu'elle réfutait donc la défense d'aliénation mentale. Dans son exposé au jury, l'avocat de la Couronne a fait certaines remarques préjudiciables, relativement à la déposition d'un témoin expert de la défense. Le juge du procès n'a pas fait de commentaires sur ces remarques dans ses directives au jury. Le jury a rejeté la défense d'aliénation mentale et l'accusé a été déclaré coupable. En appel, la Cour d'appel à la majorité a conclu que le juge du procès n'avait pas commis d'erreur en admettant la preuve préjudiciable relative à l'homicide survenu dans l'État de New York et que, si certaines remarques faites par l'avocat de la Couronne dans son exposé au jury étaient "personnelles et tendancieuses" et que le juge du procès aurait dû faire des observations à leur égard de manière à atténuer leur effet, son omission de le faire n'a pas donné lieu à une erreur judiciaire.