raised the defence – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      46 Results   4 Domains
  www.wofpp.org  
The judges are military officials, which raises the issue of impartiality. The prosecutors are military officials as well. The language used during the court proceedings is Hebrew, which is rarely understood by the defendant or in many cases by their defence lawyer. Interpreters are used, but the witnesses explained that the interpretation was highly inadequate. In the cases of administrative detention, the documents of the file are kept secret from both the defendant and the defence lawyer. In the cases where charges are raised, the defence lawyer gets an opportunity to copy the file documents, which are all in Hebrew. If the documents have to be translated, they must pay for the translation themselves.
Les juges sont des autorités militaires, ce qui soulève la question de l’impartialité. Les procureurs officiels aussi sont des militaires. La langue utilisée pendant les séances de la cour est l’hébreu, qui est rarement comprise par l’accusé et dans beaucoup de cas pas non plus par leur avocat. On emploie des interprètes mais les témoins ont expliqué que la traduction était très insuffisante. Dans les cas de détention administrative, les documents du dossier sont tenus secrets à la fois pour l’accusé et pour l’avocat qui le défend. Dans les cas où des accusations sont formulées, la défense reçoit l’opportunité de copier les documents du dossier qui sont tous en hébreu. Si les documents doivent être traduits, ils doivent payer eux-mêmes la traduction.
  22 Hits scc.lexum.org  
The accused was charged with first degree murder. At trial, he admitted killing a police officer in New Brunswick, but raised the defence of insanity. Following a voir dire, the Crown adduced evidence establishing that the accused was a suspect in a murder which had taken place in New York State, and that he had been ordered by the authorities to provide hair and blood samples.
L'accusé a été inculpé de meurtre au premier degré.  Au procès, il a admis avoir tué un agent de police au Nouveau‑Brunswick, mais a soulevé la défense d'aliénation mentale.  Après un voir‑dire, le ministère public a présenté une preuve établissant que l'accusé était un suspect dans une affaire de meurtre survenue dans l'État de New York, et qu'on lui avait ordonné de se présenter aux autorités pour fournir des échantillons de cheveux et de sang.  Le juge du procès a conclu que, bien que la preuve ait été très préjudiciable pour l'accusé, elle était pertinente et probante car elle expliquait pourquoi l'accusé avait quitté la maison de ses parents cinq jours avant le meurtre, et qu'elle réfutait donc la défense d'aliénation mentale.  Dans son exposé au jury, l'avocat de la Couronne a fait certaines remarques préjudiciables, relativement à la déposition d'un témoin expert de la défense.  Le juge du procès n'a pas fait de commentaires sur ces remarques dans ses directives au jury.  Le jury a rejeté la défense d'aliénation mentale et l'accusé a été déclaré coupable.  En appel, la Cour d'appel à la majorité a conclu que le juge du procès n'avait pas commis d'erreur en admettant la preuve préjudiciable relative à l'homicide survenu dans l'État de New York et que, si certaines remarques faites par l'avocat de la Couronne dans son exposé au jury étaient "personnelles et tendancieuses" et que le juge du procès aurait dû faire des observations à leur égard de manière à atténuer leur effet, son omission de le faire n'a pas donné lieu à une erreur judiciaire.
  22 Hits csc.lexum.org  
The accused was charged with first degree murder. At trial, he admitted killing a police officer in New Brunswick, but raised the defence of insanity. Following a voir dire, the Crown adduced evidence establishing that the accused was a suspect in a murder which had taken place in New York State, and that he had been ordered by the authorities to provide hair and blood samples.
L'accusé a été inculpé de meurtre au premier degré.  Au procès, il a admis avoir tué un agent de police au Nouveau‑Brunswick, mais a soulevé la défense d'aliénation mentale.  Après un voir‑dire, le ministère public a présenté une preuve établissant que l'accusé était un suspect dans une affaire de meurtre survenue dans l'État de New York, et qu'on lui avait ordonné de se présenter aux autorités pour fournir des échantillons de cheveux et de sang.  Le juge du procès a conclu que, bien que la preuve ait été très préjudiciable pour l'accusé, elle était pertinente et probante car elle expliquait pourquoi l'accusé avait quitté la maison de ses parents cinq jours avant le meurtre, et qu'elle réfutait donc la défense d'aliénation mentale.  Dans son exposé au jury, l'avocat de la Couronne a fait certaines remarques préjudiciables, relativement à la déposition d'un témoin expert de la défense.  Le juge du procès n'a pas fait de commentaires sur ces remarques dans ses directives au jury.  Le jury a rejeté la défense d'aliénation mentale et l'accusé a été déclaré coupable.  En appel, la Cour d'appel à la majorité a conclu que le juge du procès n'avait pas commis d'erreur en admettant la preuve préjudiciable relative à l'homicide survenu dans l'État de New York et que, si certaines remarques faites par l'avocat de la Couronne dans son exposé au jury étaient "personnelles et tendancieuses" et que le juge du procès aurait dû faire des observations à leur égard de manière à atténuer leur effet, son omission de le faire n'a pas donné lieu à une erreur judiciaire.