received a prize – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      35 Results   33 Domains
  www.turitop.com  
, a computer animated videotape that received a prize at the Festival of Video and Electronic Arts (Locarno, Switzerland), and the the Yorkton Festival (Saskatchewan) in 1991.
, une animation sur ordinateur, qui a remporté un prix au Festival international de la vidéo et des arts électroniques de Locarno (Suisse) et au Festival de Yorkton (Saskatchewan) en 1991.
  www.pionier.net.pl  
The dedicated commitment from the resort to ensure that these three golf courses are of the highest standard has meant that La Manga Club has received recognition for being the ‘Best International Resort 2017’ by the English magazine, Today’s Golfer, an acknowledgement awarded from the votes of the golfers who have played on the resort. Last year, La Manga Club received a prize for a merit in golf 2016 from the Royal Spanish Golf Federation (Real Federación Española de Golf).
La Manga Club dispose de trois parcours de golf de 18 trous chacun : les Parcours Nord, Sud et Ouest. La Manga Club a résolument misé sur ces trois parcours afin de les mener au plus haut niveau et ces efforts ont été récompensés puisque le magazine anglais Today's Golfer l’a désigné Meilleur Resort International 2017, une reconnaissance attribuée par les joueurs de golf eux-mêmes à travers leur vote. L’année dernière, La Manga Club a également reçu le Premio al Mérito en Golf 2016 (Prix du Mérite en golf) de la Real Federación Española de Golf (Fédération royale espagnole de golf). Enfin, cette année, le complexe aspire à plusieurs World Golf Awards tels que : le « Europe’s Best Golf Venue » (prix à la meilleure destination pour le golf en Europe) et le « Spain’s Best Golf Course » (prix au meilleur terrain de golf d’Espagne, pour son Parcours Sud), entre autres. La cérémonie de remise de prix se tiendra pour la première fois en Espagne, à La Manga Club.
  redmaloo.com  
Exhibitions of Bissière’s work were held at several museums outside France: retrospectives in 1957 in Hanover, Recklinghausen and Lubeck; in 1958 in Eindhoven and Amsterdam; and in 1962 in Lucerne, with catalogues. He was invited to show 10 works at the 2nd Sao Paulo Biennial in 1955 and took part in Kassel Dokumenta I in 1955 and II in 1959. 1962 Tokyo Biennial where he received a prize for his prints.
Celui qui a « toujours été contre les jurys, contre les médailles et les récompenses », détesté les « foires » que sont les Salons dont sa peinture s’accommode si mal, accepte cependant à la demande de Jacques Lassaigne de représenter la France à la Biennale de Venise en 1964 (il y a déjà figuré en 1954 avec huit toiles). Il pense que, face à l’implantation en Europe de la peinture américaine et dans la situation actuelle de la peinture, la France n’a aucune chance. Opposé au pop, Bissière reçoit du jury une mention d’honneur qui ne sera plus jamais décernée, alors que Rauschenberg reçoit le grand prix. Indifférent, solitaire, refusant les compromissions, il peint
  2 Hits www.biographi.ca  
The example was quickly followed until nearly all the residential streets were lined. He received a prize in 1856 from the Hamilton Horticultural Society for the “best invention” for protecting the young trees.
Fearman avait un sens civique très poussé et il avait contribué de bien des manières au progrès de sa ville, ce qui lui avait gagné le respect de ses concitoyens. Il fut l’un des premiers à préconiser l’installation d’un système de distribution d’eau à Hamilton. Les intérêts commerciaux de la ville figuraient au premier rang de ses préoccupations. « Hamilton était réputée pour sa poussière et sa saleté, rappelait-il. Les nuages de poussière balayaient les rues York, King et Main, les boutiques fermaient, et l’ensemble des activités commerciales en pâtissait beaucoup. » C’est après une de ces tempêtes, en 1855, qu’il convainquit le maire, Charles Magill, de convoquer une première assemblée publique où l’on « chercher[ait] le meilleur moyen d’approvisionner la ville en eau ».
  www.eurotopics.net  
"The only fraternity I know is that of literature. It is absurd to speak of 'African Literature' while each African country, each region, has its own specificities. Do people talk about a European literature? I prefer to talk about different African 'literatures'. But I am happy, it is true, to have received a prize that bares the title, 'African literature'. My prize is an opportunity to expand concept and to get French literature out of its ghetto. ... In France, the African writer is being kept in a separate pigeon-hole, in separate collections. There is a French problem."
L'écrivain congolais Alain Mabanckou, qui a reçu le 6 novembre dernier le prix Renaudot pour son livre 'Mémoires de porc-épic', refuse que son travail soit classé dans la catégorie de la littérature francophone africaine. Il explique pourquoi dans une interview réalisée par Guy Duplat. "La seule fraternité que je connaisse est celle de la littérature. Il est absurde de parler de 'littérature africaine' alors que chaque pays africain, chaque région, a ses spécificités. Parle-t-on d'une littérature européenne ? Moi, je préfère parler 'des' littératures africaines. Mais je suis heureux, il est vrai, d'avoir reçu un prix dont l'intitulé est 'le Renaudot de la littérature française'. Mon prix permet d'élargir le concept et de sortir la littérature française d'un ghetto. Je suis pour l'ouverture. (...) En France, on garde l'idée de cantonner l'écrivain africain dans une case à part, avec des collections à part. Il y a un problème français."
  parl.gc.ca  
That is why we chose someone such as Ms. Dion to represent us, not only here in Canada but internationally as well. Last month, she received a prize for being the best selling female artist of all time.
M. Duncan Dee: La clientèle d'Air Canada est une clientèle internationale. C'est pour cela que nous avons choisi une artiste comme Mme Dion pour nous représenter, non seulement au Canada mais partout dans le monde. Le mois dernier, elle a reçu un prix pour l'artiste féminine qui a vendu le plus grand nombre de disques dans l'histoire. Elle est canadienne et d'origine québécoise; c'est très important.
  www.orientetriangle.com  
Stage director, Merited Actress of Russia, Svetlana Evstratenko was awarded for the best direction. Stage designer Olga Sidorenko (Bryansk) received a prize for the best stage design.
L’UNIMA Russie voudrait relever que, en Novembre 2014, la compagnie de marionnettes d’état de Omsk "Arlekin" a pris part au IVième Festival International de Marionnettes « Golden Magnolia » à Shanghaï – Chine, avec le spectacle « Douze Mois » de Samuil Marshak.
  www.techvitas.com.ua  
For this second edition of the Trophees e+, around thirty institutions, companies and professionals received a prize in various categories; detailed consumption by use (Smart+), local power generation (Sun+), energy transition (egeo)....
Pour cette seconde édition des Trophées e+, une trentaine d’institutions, d’entreprises et de professionnels ont reçu un prix dans diverses catégories ; détail de la consommation par usage (Smart+), production locale d'électricité (SunE), transition énergétique (egeo)… autant d’offres proposées par la SMEG.
  www.futurpreneur.ca  
Matthew received a prize package valued at over $30,000, which includes $20,000 for business expansion* and a paid trip to Nice, France, to join the Canadian delegation at the G20 Young Entrepreneur Summit in October.
Matthew Hudson a reçu un ensemble de prix totalisant plus de 30 000 $, lesquels comprennent une bourse de 20 000 $*, destinée à l’expansion de son entreprise, un voyage toutes dépenses payées à Nice, en France, afin de se joindre à la délégation canadienne qui assistera au Sommet des jeunes entrepreneurs du G20, en octobre, et sa participation à la campagne de publicité de la FCJE. De plus, Matthew Hudson a profité de l’occasion unique de socialiser avec le duc et la duchesse de Cambridge, lors d’une réception exclusive offerte par le Premier ministre, Stephen Harper, et le gouverneur général, David Johnston, à Ottawa, le jeudi 30 juin.
  www.innovation.public.lu  
It is already some years ago now that Jean-Marie Wagner received a prize for innovation at the level of Grande Région (Luxembourg and the wider region) for an item of garden furniture in the form of an automatic ‘umbrella’.
En tant que défenseur du petit artisanat, Jean-Marie Wagner veut dépoussiérer le cliché de l'artisan en lui attribuant une nouvelle image. Vendre des émotions, allier flexibilité et mobilité, tout en offrant un service complet, assembler les différents corps de métiers dans différents domaines: menuiserie, peinture, carrelage, décoration, etc. c'est le cadre, la référence de COMBO.
  www.j-sda.or.jp  
On 10 February 2017 the shiplift at the Three Gorges dam, China received a prize as part of the 15th Civil Engineering Award 2017. Thanks to the design by KREBS+KIEFER in cooperation with Lahmeyer International, China Three Gorges Corporation (CTG) successfully set a world record: The structure, designed for ships with up to 3,000 tons displacement, and lifting height of up to 113 m, is the largest of its kind.
L’élévateur à bateaux sur le barrage des Trois Gorges en Chine fut distingué le 10 février 2017 dans le cadre du 15e prix de génie civil 2017. Un record fut dressé avec succès par le maître de chantier China Three Gorges Corporation (CTG) grâce aux travaux de conception de KREBS+KIEFER en coentreprise avec Lahmeyer International : La construction établie pour des navires pouvant atteindre un tonnage maximum de 3 000 et pour des hauteurs pouvant atteindre 113 m est la plus grande de son type à travers le monde.[details]
  pussymovstube.com  
The Passerelle du Millénaire has received a prize in the framework of the "Flâneur d'Or 2014 - Prix des aménagements piétons" awarded in Zurich on November 28, 2014. This nation-wide competition, organized for the eighth time in 2014, aims to reward interesting and innovating accomplishments in support of pedestrian mobility.
La Passerelle du Millénaire a été distinguée dans le cadre du "Flâneur d'Or 2014 - Prix des aménagements piétons" décerné à Zurich le 28 novembre 2014. Ce concours d’échelle nationale, organisé pour la huitième fois en 2014, a pour objectif de récompenser des réalisations intéressantes et innovantes en faveur de la mobilité piétonne. A cette occasion, la revue d'architecture "Hochparterre" publie un numéro spécial présentant les projets primés.
  www.credit-suisse.com  
At the World Cup, the Swiss Football Association received a prize of 500,000 dollars for reaching the quarter-finals. How much is paid in the European Championship?
Lors de la Coupe du monde, la prime de la FIFA pour l’ASF était de 500 000 dollars pour une qualification en huitième de finale. De combien est cette prime pour l’EURO?
  www.aandt.co.jp  
Empreinte du vivant l’ADN de l’environnement received a prize
Cette entrée a été publiée le 13 mars 2015, dans Nouvelles.
  www.dakarnave.com  
Misha Friedman won PixPalace ANI-2011 with his report on Tuberculosis Epidemic in the former Soviet Union. He received a prize of € 5,000. Tuberculosis is again a very deadly disease…
Misha Friedman remporte le prix ANI-PixPalace 2011 avec son reportage sur la tuberculose en ex Union Soviétique. Il reçoit la somme de 5000€. La tuberculose est une maladie mortelle, particulièrement…
  www.accor.com  
Cocoon room concept has recently received a prize for Best Interior Design at the European Hotel Design Awards in London.
"Cocoon", a été récemment récompensé à Londres lors de l'European Design Awards, par un prix dans la catégorie "Best interior design".
  www.fermit.de  
Procter & Gamble’s Innovation Centre in Singapore, partly designed by SVR-ARCHITECTS, has received a prize.
L’innovation Center de Procter & Gamble à Singapour, réalisé en collaboration avec SVR-ARCHITECTS, a reçu un premier prix. «
  www.champex.ch  
For this project Zaides has received a prize from The Emile Zola Chair for Human Rights (IL)
Pour ce projet Arkadi Zaides a reçu un prix de la Emile Zola Chair for Human Rights (IL)
  refinery.yaroslavl.su  
Voices: Davis Freeman, Michel Yang, Bernd Maier, Caroline Daish, Elke Van Campenhout, Pierre Rubio, Lilia Mestre Supported by Szene Salzburg. “Live-In Room" received a prize in Prix Jardin d'Europe.
Voices: Davis Freeman, Michel Yang, Bernd Maier, Caroline Daish, Elke Van Campenhout, Pierre Rubio, Lilia Mestre Supported by Szene Salzburg. “Live-In Room” received a prize in Prix Jardin d’Europe.
  www.aero.ca  
Have you achieved something professionally within Bjorg, Bonneterre & Compagnie that you are proud of ? Together with a project team comprised of an export group and additional services, we received a Prize for Most Daring.
Sylvia Bouchard et Pierre Beaumont font partie d’une équipe qui veille à la qualité de tous nos produits.Quelle formation avez-vous suivi pour faire ce métier ?Après un bac scientifique, je suis entré dans une école préparatoire pour pouvoir ensuite intégrer une école en agronomie et agroalimentaire. Lors de ma dernière année d’étude je me suis spécialisé dans l’agroalimentaire car c’est un secteur que j’affectionnais particulièrement.Pouvez-vous nous raconter votre parcours professionnel ?J’ai tout d’abord tenu un poste en recherche et développement dans une cidrerie puis j’ai ensuite travaillé à l’amélioration continue du procédé de fabrication dans une société vendant des plats cuisinés surgelés. Dans cette même entreprise, j’ai pu évoluer sur des fonctions de qualité qui m’ont tout de suite beaucoup intéressé. Suite à cela, j’ai déménagé en région Rhône-Alpes et j’ai postulé chez Bjorg, Bonneterre et Compagnie car j’étais déjà très sensible au bio.Pourquoi avoir choisi de travailler chez Bjorg, Bonneterre et Compagnie ?À la base, nous ne connaissions pas l’entreprise mais nous connaissions certaines marques du groupe. Comme nous étions attirés par les produits biologiques et que nous souhaitions rester dans cette région, Bjorg, Bonneterre et Compagnie était l’entreprise idéale.Avez-vous une réussite professionnelle au sein de la société dont vous êtes fiers ?Sur tout ce qui concerne les risques sanitaires liés aux emballages ou aux risques chimiques, j’ai vraiment pu développer une expertise depuis que je suis chez Bjorg, Bonneterre et Compagnie. On peut dire que je suis devenu le référent concernant ces sujets et j’en suis très fier. Mon expertise permet à l’entreprise d’être mieux armée contre tous ces risques-là.