received from him – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   11 Domains
  www.elections.ca  
(2) The returning officer shall send without delay to those who received from him the notice mentioned at section 172 an amended notice including any new information respecting advance polling stations established pursuant to the preceding subsection.
(2) Le directeur du scrutin envoie sans tarder à ceux qui ont reçu l'avis mentionné à l'article 172 un avis de modification comprenant tout nouveau renseignement au sujet des bureaux de vote par anticipation établis en vertu du paragraphe précédent.
  www.exklusiv-noten.de  
When you pray, it is important that you simply speak from the heart about the things that concern you. It is a good habit to take some time for prayer every day. In the evening, you can also reflect on your day in prayer and thank God for everything you have received from him.
Quand tu pries, il est important de parler simplement de ce qui te concerne, de ce que tu as sur le cœur. C’est une bonne habitude que de prier chaque jour. Le soir, tu peux aussi méditer sur ta journée et remercier Dieu pour tout ce que tu as reçu de lui.
  www.granma.cu  
When Radio Reloj broke its unusual silence and we knew what had happened, how hard it was remembering that young man so full of life, honesty, unselfishness, extraordinary courage and deep revolutionary sentiment. Nor could I forget the fraternal affection I always received from him.
Quand Radio Reloj a brisé son étrange silence et que nous avons appris ce qui s’était passé, c’est avec douleur que nous avons évoqué ce jeune plein de vie, de générosité et de dévouement, ce jeune au courage extraordinaire et aux profonds sentiments révolutionnaires. Je ne pouvais pas non plus oublier l’affection fraternelle qu’il m’avait toujours témoignée.
  parl.gc.ca  
He was to provide that, and he said he needed one to two weeks. That was sufficient time for us to receive it and use it in the clause-by-clause phase of Bill C-36. In fact, it was not received from him by the time we dealt with clause-by-clause a week ago today.
Nous cherchions tous les deux à obtenir des renseignements précis auprès de M. Don Head — il dirige le Service correctionnel du Canada — quand il a comparu devant nous le 4 novembre. Nous avions tous les deux des questions précises à poser et nous avions besoin de certaines données. À la fin de la séance, M. Head a indiqué très clairement — et j'ai une copie des bleus avec moi au cas où quelqu'un voudrait que je les lise — qu'il s'engageait — ce sont les mots qu'il a utilisés — à les fournir au comité. Il a dit qu'il allait les fournir et qu'il avait besoin d'une à deux semaines pour le faire. Cela nous donnait assez de temps pour les recevoir et les utiliser au cours de notre étude article par article du projet de loi C-36. En fait, nous ne les avions toujours pas reçues au moment où nous avons procédé à l'étude article par article, il y a de cela une semaine.
  www.biographi.ca  
His view is worth quoting: “. . . La Potherie knew Perrot in Canada, and . . . received from him the most exact data . . . almost the whole of his second volume can have been written only with the help of information supplied by Perrot, whose voyages, adventures, and even numerous harangues to the Indians are reported there at length . . . except for a very small number of pages, the style in this same volume is noticeably different from that of the other three, and by its loose, incorrect, and involved texture is at most times undistinguishable from that of Perrot; this would not be accounted for by the hypothesis of purely verbal communications made by the latter to La Potherie.”
est quelque chose de fabuleux. Le lecteur ne sait jamais, sauf exceptions très rares, en quelle année il se trouve [...]. Avec lui, on peut passer de 1665 à 1695, sans recevoir aucun avertissement ». De plus, le titre général de l’ouvrage est inexact. Il faudrait beaucoup de bonne volonté pour y voir une histoire de l’Amérique du Nord. Pour les faits antérieurs à son séjour au Canada, l’auteur se contente de les résumer d’après ce qu’on en savait à l’époque. Le titre du volume II est également trompeur. On s’attendrait à y trouver une histoire assez développée des nations abénaquises, alors que la part du lion va aux Indiens de l’Ouest, champ particulier d’action de Nicolas Perrot.