relatively cool – French Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
39
Results
27
Domains
kielmeyerhaus.de
Show text
Show cached source
Open source URL
The climate is moderate and temperatures are generally not excessively hot. The mornings stay
relatively cool
but from midday onwards, the temperatures can increase and bring with it a hot climate. Ideal for going in for a dip at Le Pierrier or in La Maladaire…
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
eguide-montreux.ch
as primary domain
Le climat est modéré et les températures ne sont généralement pas extrêmement chaudes. Les matinées restent relativement fraîches mais à partir de midi, les températures peuvent augmenter apportant un climat chaud. Idéal pour piquer une tête au Pierrier ou à la Maladaire...
2 Hits
www.equitandum.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Bordering the Etang de Thau, they have the benefit of
relatively cool
terroirs on which vines “stare” at the sea.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hechtbannier.com
as primary domain
Notre Languedoc blanc est un assemblage de deux cépages sudistes qui se complètent : le Piquepoul Blanc et la Roussanne.
www.provenceweb.fr
Show text
Show cached source
Open source URL
Meounes is pleasantly situated in green surroundings, in the midst of fields, cherry orchards and Provençal hills. Its livelihood comes mostly from tourism due to its nice environment and
relatively cool
air.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
provenceweb.fr
as primary domain
Méounes est agréablement située dans un cadre verdoyant, au milieu de prés, de champs de cerisiers et de collines provençales.
provenceweb.fr
Show text
Show cached source
Open source URL
Meounes is pleasantly situated in green surroundings, in the midst of fields, cherry orchards and Provençal hills. Its livelihood comes mostly from tourism due to its nice environment and
relatively cool
air.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
provenceweb.fr
as primary domain
Méounes est agréablement située dans un cadre verdoyant, au milieu de prés, de champs de cerisiers et de collines provençales.
www.hotel-stuttgart.org
Show text
Show cached source
Open source URL
An early Period I variety, it can be grown in
relatively cool
areas. It is very susceptible to grey mould and needs well-ventilated terroirs with gravelly and moderately fertile soils.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
avy.ch
as primary domain
De 1ère époque hâtive, le Pinot Blanc peut être cultivé dans des zones relativement fraîches. Très sensible à la pourriture grise, il nécessite des terroirs ventilés avec des sols graveleux et moyennement fertiles.
label.averydennison.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
Injection Blow Molding: A molding procedure whereby a heat softened plastic is forced from a cylinder into a
relatively cool
cavity which gives the article the desired shape.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
label.averydennison.eu
as primary domain
Adhérence initiale : Les adhésifs ont généralement deux phases adhésives : 1) L'adhérence initiale quand ils sont suffisamment collants pour maintenir deux objets collés l'un à l'autre ; (2) Le point auquel les adhésifs les ont fermement liés.
www.provenceweb.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Meounes is pleasantly situated in green surroundings, in the midst of fields, cherry orchards and Provençal hills. Its livelihood comes mostly from tourism due to its nice environment and
relatively cool
air.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
provenceweb.com
as primary domain
Méounes est agréablement située dans un cadre verdoyant, au milieu de prés, de champs de cerisiers et de collines provençales.
kern-com.com
Show text
Show cached source
Open source URL
The region from the Yoshino River to the Asan Mountains falls within the warm Seto Inland Sea climate, while the mountainous area around Mt. Tsurugi is classified as the Japan Sea climate, making it
relatively cool
and comfortable in summer.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
nishi-awa.jp
as primary domain
La région qui va du fleuve Yoshino-gawa aux monts Asan est sous l'influence de la douceur de la mer intérieure de Seto, alors que la zone montagneuse autour du mont Tsurugi connaît le climat de la mer du Japon, relativement plus frais et appréciable l'été.
www.jmcazes.com
Show text
Show cached source
Open source URL
The key to the success of the 2014 vintage was the hot dry weather during September and October, with lovely sunny days and cooler nights. Nevertheless, one shouldn’t forget that
relatively cool
, dry summer in Pauillac (rainfall below 30mm), which prompted the development of remarkable acidity.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
jmcazes.com
as primary domain
Le facteur clé dans la réussite du millésime 2014 est le temps chaud et sec des mois de septembre et octobre, caractérisé par de belles journées ensoleillées et des nuits plus fraîches. Cependant, il ne faut pas oublier cet été relativement frais mais sec à Pauillac qui a permis de développer une acidité remarquable.
www.peianc.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Summers are usually pleasant, not too hot, nor too cold. Even though the sea water is
relatively cool
, and the surface temperature rarely goes over 20°C, Islanders and tourists enjoy going to the beach and swimming in the ocean in the summer.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
peianc.com
as primary domain
L'Î-P-É a quatre saisons : printemps, été, automne et l'hiver. Le printemps arrive habituellement tard et il est très frais. Les étés sont généralement agréables, pas trop chaud, ni trop froid. Même si l'eau de mer est relativement fraiche, sa température dépasse rarement les 20 ° C, les Insulaires et les touristes aiment aller à la plage et nager dans l'océan pendant l'été. Les jours d'automne peuvent être chauds et les soirées sont généralement fraîches.
4 Hits
evolvingweb.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Bolivia's climate is tropical. The dry season lasts from May until October with
relatively cool
temperatures in June and July. The rainy season, characterized by stifling heat and humidity, begins in November and lasts until March.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
garda.com
as primary domain
Plusieurs maladies transmises par les moustiques et les insectes sont présentes dans les régions de basse altitude. Le risque est particulièrement élevé lors de la saison des pluies et dans les semaines qui suivent (octobre / novembre à mars / avril).
3 Hits
www.motogp.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Indeed, in pleasant conditions but with
relatively cool
temperatures Bautista went 0.058s under Simoncelli´s 250cc Jerez circuit record with a best effort of 1.43´488 on the last day, before stating, 'I really didn´t expect to go this fast in these temperatures, but we did a great job.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
motogp.com
as primary domain
`J’étais déjà satisfait de tourner dans les 1´43 mardi, et mercredi nous avons essayé d’autres choses en continuant de progresser. Nous avons effectué quelques modifications temporaires mais l’important est que j’avais de très bonnes sensations sur la moto, comme les jours précédents. Je suis aussi content d’avoir trouvé un bon rythme ici à Jerez, en tournant constamment sous les 1´44 et en battant le record du tour.´
2 Hits
oee.nrcan.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Use central air conditioning only when ventilation is inadequate to ensure comfort. One effective approach is to use the natural ventilation of the house at night, when it is
relatively cool
, and to run the central air conditioner only during hot days, with the house closed up.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
oee.nrcan.gc.ca
as primary domain
Utilisez le climatiseur central uniquement lorsque la ventilation naturelle ne suffit plus à assurer le confort à l'intérieur. Une bonne stratégie consiste à laisser entrer l'air frais dans la maison la nuit, et à tout fermer et à faire fonctionner le climatiseur durant les journées chaudes.
www.egjjf.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Due to hard frosts in spring and a very hot, dry summer and for the first time since 1947, we started picking in August. We chose only to harvest in the mornings to take advantage of the
relatively cool
air, and thus preserve as much as possible the elegant flavours in the grapes.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
tarlant.com
as primary domain
L'année 2003 fut particulièrement atypique. En raison des gelées printanières et d'un été caniculaire, nous avons commencé la cueillette au mois d'août. Une première depuis 1947. Nous avons choisi de vendanger seulement le matin afin de profiter d'une atmosphère plus fraîche et préserver au mieux la finesse de nos raisins. Millésime rare, le Rosé Prestige 2003 séduit par son charme velouté et sa fraîcheur puisée le long de la rivière Marne.
3 Hits
www.passchendaele.be
Show text
Show cached source
Open source URL
After a considerably wet and
relatively cool
growing season up until July, it appeared that the harvest would be very late, however the end of July and the month of August in the Douro were dry and hot, allowing the ripening process to catch up.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
niepoort-vinhos.com
as primary domain
Après un cycle végétatif assez humide et frais qui s’est poursuivi jusqu’en juillet, il semblait que la récolte serait très retardée. Toutefois, la fin de juillet et le mois d’août ont apporté de la chaleur et de la sècheresse à la vallée du Douro, permettant au processus de maturation de combler son retard. À Vale de Mendiz, les vendanges ont démarré le 12 septembre, mais on remarquait une certaine hétérogénéité de la maturité des grappes dans tous les vignobles. Les fortes averses du 13 septembre nous ont forcés d’interrompre les vendanges, mais cette pause s’est avérée utile parce que les raisins ont pu atteindre leur pleine maturité au cours des semaines qui ont suit.
www.rcmp.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
Although is seems like cruel and unusual punishment, it is worthwhile as it's the type of thing that needs to be experienced in order to truly understand the effects, which will add to our credibility later on in the field. Luckily we had very agreeable weather for this experience: cloudy and
relatively cool
.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
rcmp.gc.ca
as primary domain
Au début de la huitième semaine, on nous a accueillis avec du feu en boîte. Lundi, au cours de tactiques de défense policières, on a vaporisé sur les membres de la troupe de la capsicine oléorésineuse (OC). En général, tout s'est bien déroulé, compte tenu du fait qu'il s'agit là d'une expérience absolument horrible que je ne souhaiterais même pas à mon pire ennemi (quoi que je n'en aie aucun)! Quand on a reçu dans le visage une telle substance (qui, je suppose, ressemble à du poivre de Cayenne), on se sent comme si on s'était mis la face dans le four et qu'on avait allumé celui-ci à environ 1 000 degrés. Pour ajouter à la douleur et à l'inconfort, on a la sensation que ses globes oculaires sont des boules de feu, et il ne faut pas oublier l'intercontamination et la recontamination. Ça se répand comme un feu de broussailles dans le nez, la bouche, la gorge, les sourcils et les cheveux, et quand on finit par se calmer les sens, tout recommence lorsqu'on tente d'enlever les résidus en prenant une douche. Tout ce que je peux dire, c'est que je ne veux jamais revivre une telle expérience. Voilà au moins un autre mal nécessaire auquel je ne serai plus confrontée à l'École de la GRC. Bien que cette expérience semble être un châtiment cruel et inhabituel, elle vaut la peine d'être vécue puisqu'il s'agit du genre de choses qu'il faut subir afin de vraiment en comprendre les effets, ce qui ajoutera à notre crédibilité quand on sera sur le terrain ultérieurement. Par chance, le temps était très agréable pour cette expérience : nuageux et relativement frais.
www.nrcan.gc.ca
Show text
Show cached source
Open source URL
As warming increases more rapidly in central North America and western Europe, the
relatively cool
summers of Atlantic Canada are increasingly seen by tourists as an attractive environment for vacationing or a summer residence.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
nrcan.gc.ca
as primary domain
Les collectivités rurales du Canada atlantique, dans bien des cas, font face à des difficultés économiques dues à leur dépendance à une seule ressource naturelle. Or, le changement climatique, en menaçant des ressources comme les espèces marines ou les produits agricoles, risque d'empirer la situation dans nombre de ces collectivités. On ne devrait donc pas considérer le changement climatique comme un facteur dominant et indépendant, mais comme faisant partie d'un ensemble de plusieurs facteurs exerçant des stress sur la pêche, l'agriculture et les collectivités agricoles. L'interaction de nombreux facteurs de stress augmente considérablement la vulnérabilité des collectivités rurales de tout le Canada atlantique qui dépendent d'une seule ressource.
www.vinparleur.net
Show text
Show cached source
Open source URL
What a feast! Served
relatively cool
in the carafe (about 14 ° C), on a hot summer evening, the bouquet was quite explosive and charming from the very beginning, full of plums, walnuts, figs and cinnamon.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
vinparleur.net
as primary domain
Servi à 14°C (c’était un soir d’été, alors il faut être généreux avec le froid sur les rouges) dans une carafe, le bouquet se montrait immédiatement explosif : pruneaux, noix et figues à la cannelle, bref bien gourmand ! Et la bouche ? Veloutée comme l’exigent les cépages (80% de GRENACHE et 20% de SYRAH), généreuse et concentrée à l’image du millésime, avec une belle fraîcheur qui exprime le caractère du terroir sableux et caillouteux, balayé par le Mistral froid.