remained between – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      44 Results   34 Domains
  www.swissworld.org  
Economically the position of women still lay behind that of men at the end of the century. Wide disparities remained between the earnings of men and women, even with the same qualifications for the same work.
Si le statut de la femme s’améliore lentement au cours du XXe siècle, il reste en général largement moins favorable que dans les autres pays occidentaux.
  www.listeriosis-listeriose.investigation-enquete.gc.ca  
Using annual reports from 1971 to 2000 of short-season trials in Ontario, we found that the number of reported cultivars remained between three and five until 1984 when the number of cultivars started to increase at the rate of about 2.5 yr-1.
De 1951 à 2006, la culture du soja au Canada est passée de 63 000 à 1,2 million d’hectares, notamment grâce à l’expansion de cette culture du sud de l’Ontario vers les régions à période végétative plus brève. La production ontarienne de soja s’est pour sa part multipliée par six entre 1971 et 2000. En compulsant les rapports annuels sur les essais de cultivars à cycle court réalisés en Ontario de 1971 à 2000, les auteurs ont constaté qu’on signalait entre trois et cinq variétés jusqu’en 1984, date à partir de laquelle le nombre de cultivars augmente d’environ 2,5 annuellement. Durant ces 30 ans, le nombre d’années pendant lesquelles les cultivars apparaissent dans les rapports a diminué pour passer de 12 à 4 ans en moyenne. Néanmoins, plusieurs cultivars longé vifs ont été créés au cours de cette période, entre autres Hardome, Merit, Evans, Maple Arrow, Bicentennial, Maple Glen, KG 41, OAC Eclipse, 9071, OAC Bayfield, PS 36 et S03-W4. Durant ces 30 années d’essais, le rendement grainier des variétés à cycle court s’est accru d’environ 600 kg par hectare, alors que la durée moyenne pour parvenir à maturité a reculé d’environ 10 jours. Au cours de la même période, le rendement grainier moyen des variétés commerciales cultivées en Ontario a progressé d’approximativement 750 kg par hectare. Durant cette trentaine d’années, le nombre de cultivars à cycle court cités dans les rapports annuels a augmenté de 36 fois, tandis que le rendement provincial ne s’est accru que de 1,4 fois. Si le nombre de cultivars mentionné dans les rapports annuels est une indication de l’intensité des efforts d’amélioration, il faut en déduire qu’on pourrait devoir investir fortement dans la recherche en vue d’accroître le rendement de cette culture dans l’avenir.
  www.tcce-citt.gc.ca  
The Agreement provided for such matters as licence agreements, use of trademarks and the continued use by InterTAN Canada Ltd. of A & A as its purchasing agent. Thus, while no legal links remained between Tandy and InterTAN Canada Ltd., the two entities continued to use the same purchasing agent, which was wholly owned by Tandy.
Le 31 décembre 1986, Tandy a annoncé le versement d'un dividende en actions de InterTAN Inc. et, pour chaque lot de 10 actions de Tandy, chaque actionnaire a reçu 1 action de InterTAN Inc. Comme les actions publiques étaient vendues, les actionnaires des deux sociétés sont devenus distincts. M. Newmann a témoigné que, en août 1990, il n'y avait plus de lien juridique entre les propriétaires de Tandy et ceux d'InterTAN Inc. L'Accord contenait des dispositions relatives à des choses telles que les contrats de licence, l'utilisation des marques de commerce et la poursuite de l'utilisation, par InterTAN Canada Ltd., de A & A comme responsable des achats. Ainsi, quoiqu'il n'y ait plus eu de lien juridique entre Tandy et InterTAN Canada Ltd., les deux entités ont continué d'utiliser le même responsable des achats, qui appartenait exclusivement à Tandy. Le témoin a déclaré, en outre, que Tandy possède deux fabricants en Asie et y détient 50 p. 100 d'un troisième dans le cadre d'une coentreprise avec une société finnoise.
  2 Hits csc.lexum.org  
[93] Despite the moribund state of her marriage, Ms. Bruker remained, between the ages of 31 and 46, Mr. Marcovitz’s wife under Jewish law, and dramatically restricted in the options available to her in her personal life.  This represented an unjustified and severe impairment of her ability to live her life in accordance with this country’s values and her Jewish beliefs.  Any infringement of Mr. Marcovitz’s freedom of religion is inconsequential compared to the disproportionate disadvantaging effect on Ms. Bruker’s ability to live her life fully as a Jewish woman in Canada.
[95] Des dommages‑intérêts peuvent être accordés en cas de rupture de contrat.  Selon l’art. 1607 C.c.Q., le créancier d’une obligation « a droit à des dommages‑intérêts en réparation du préjudice, qu’il soit corporel, moral ou matériel, que lui cause le défaut du débiteur et qui en est une suite immédiate et directe ».  Le juge de première instance a conclu que le manquement de M. Marcovitz à son obligation de droit civil contenue au paragraphe 12 de l’entente était la cause de la réclamation de dommages‑intérêts par Mme Bruker.  Il a exercé son pouvoir discrétionnaire en accordant des dommages‑intérêts, et je ne vois aucune raison d’intervenir dans cet exercice.
  www.tcce.gc.ca  
The Agreement provided for such matters as licence agreements, use of trademarks and the continued use by InterTAN Canada Ltd. of A & A as its purchasing agent. Thus, while no legal links remained between Tandy and InterTAN Canada Ltd., the two entities continued to use the same purchasing agent, which was wholly owned by Tandy.
Le 31 décembre 1986, Tandy a annoncé le versement d'un dividende en actions de InterTAN Inc. et, pour chaque lot de 10 actions de Tandy, chaque actionnaire a reçu 1 action de InterTAN Inc. Comme les actions publiques étaient vendues, les actionnaires des deux sociétés sont devenus distincts. M. Newmann a témoigné que, en août 1990, il n'y avait plus de lien juridique entre les propriétaires de Tandy et ceux d'InterTAN Inc. L'Accord contenait des dispositions relatives à des choses telles que les contrats de licence, l'utilisation des marques de commerce et la poursuite de l'utilisation, par InterTAN Canada Ltd., de A & A comme responsable des achats. Ainsi, quoiqu'il n'y ait plus eu de lien juridique entre Tandy et InterTAN Canada Ltd., les deux entités ont continué d'utiliser le même responsable des achats, qui appartenait exclusivement à Tandy. Le témoin a déclaré, en outre, que Tandy possède deux fabricants en Asie et y détient 50 p. 100 d'un troisième dans le cadre d'une coentreprise avec une société finnoise.
  www.bikebiz.com  
Even when researchers took into account traditional factors that affect bone density, differences remained between Kivexa and Truvada. This should not be surprising, as other randomized studies have also reported broadly similar findings, though trial A5224s was the longest of such studies.
Même lorsque les chercheurs ont tenu compte des facteurs qui influencent habituellement la densité osseuse, des différences entre le Kivexa et le Truvada persistaient. Cela ne devrait pas nous surprendre, car d'autres études randomisées ont donné des résultats largement semblables, même si l'essai A5224s a duré plus longtemps que celles-ci. Cet essai a donc confirmé que les combinaisons comportant du ténofovir ont des effets qui « sont indépendants de l'infection au VIH ou d'autres médicaments antirétroviraux », comme l'affirmaient les chercheurs ayant examiné les données de l'essai A5224s.
  www.travail.gc.ca  
The workforce of women citizens grew 22% between 1996 and 2006, compared to a 15% rate for men. While substantial gaps remained between women and men as senior managers and in middle and other managers, women had made large gains in these occupations.
Le nombre de citoyennes canadiennes dans la population active a augmenté de 22 % entre 1996 et 2006 comparativement à 15 % chez les hommes. Des écarts importants se sont maintenus entre les femmes et les hommes parmi les cadres supérieurs, les cadres intermédiaires et autres administrateurs, mais les femmes ont beaucoup progressé dans ces professions. En 2006, il y avait 54 000 femmes aux niveaux supérieurs de la gestion, alors que ce chiffre était de 30 000 en 1996 (augmentation de 78 %). Les femmes sont également beaucoup mieux représentées parmi les cadres intermédiaires et autres administrateurs (gain de 45 % par rapport à 14 % chez les hommes). D'autres avancées des femmes sont remarquables au sein du personnel semi-professionnel et technique (78 %) et des professionnels (40 %), comparativement à 39 % pour la première catégorie et à 31 % pour la deuxième catégorie chez les hommes.
  www.hanwj.com  
Price variations were even more restrained in February, remaining within a two-to-three dollar range (as of February 24th 2017 the WTI fluctuated between $52 USD and $54.5 USD per barrel and the Brent price remained between $55 USD and $57 USD per barrel).
L’entente de l’OPEP attendue depuis fort longtemps décrite précédemment a eu des effets mesurables, engendrant une stabilisation générale du marché mondial de l’énergie. Au cours de la période de trois mois s’étalant de décembre à février, le West Texas Intermediate (WTI) a oscillé entre 49 et 55 $US le baril, tandis que le prix du Brent est demeuré entre 53 et 57 $US le baril. La fluctuation des prix a été encore plus limitée en février, demeurant autour de 2 à 3 dollars (au 24 février 2017, le WTI fluctuait entre 52 $US et 54,50 $US le baril et le prix du Brent est demeuré entre 55 $US et 57 $US le baril).
  2 Hits scc.lexum.org  
[93] Despite the moribund state of her marriage, Ms. Bruker remained, between the ages of 31 and 46, Mr. Marcovitz’s wife under Jewish law, and dramatically restricted in the options available to her in her personal life.  This represented an unjustified and severe impairment of her ability to live her life in accordance with this country’s values and her Jewish beliefs.  Any infringement of Mr. Marcovitz’s freedom of religion is inconsequential compared to the disproportionate disadvantaging effect on Ms. Bruker’s ability to live her life fully as a Jewish woman in Canada.
[95] Des dommages‑intérêts peuvent être accordés en cas de rupture de contrat.  Selon l’art. 1607 C.c.Q., le créancier d’une obligation « a droit à des dommages‑intérêts en réparation du préjudice, qu’il soit corporel, moral ou matériel, que lui cause le défaut du débiteur et qui en est une suite immédiate et directe ».  Le juge de première instance a conclu que le manquement de M. Marcovitz à son obligation de droit civil contenue au paragraphe 12 de l’entente était la cause de la réclamation de dommages‑intérêts par Mme Bruker.  Il a exercé son pouvoir discrétionnaire en accordant des dommages‑intérêts, et je ne vois aucune raison d’intervenir dans cet exercice.
  www.agr.ca  
Using annual reports from 1971 to 2000 of short-season trials in Ontario, we found that the number of reported cultivars remained between three and five until 1984 when the number of cultivars started to increase at the rate of about 2.5 yr-1.
De 1951 à 2006, la culture du soja au Canada est passée de 63 000 à 1,2 million d’hectares, notamment grâce à l’expansion de cette culture du sud de l’Ontario vers les régions à période végétative plus brève. La production ontarienne de soja s’est pour sa part multipliée par six entre 1971 et 2000. En compulsant les rapports annuels sur les essais de cultivars à cycle court réalisés en Ontario de 1971 à 2000, les auteurs ont constaté qu’on signalait entre trois et cinq variétés jusqu’en 1984, date à partir de laquelle le nombre de cultivars augmente d’environ 2,5 annuellement. Durant ces 30 ans, le nombre d’années pendant lesquelles les cultivars apparaissent dans les rapports a diminué pour passer de 12 à 4 ans en moyenne. Néanmoins, plusieurs cultivars longé vifs ont été créés au cours de cette période, entre autres Hardome, Merit, Evans, Maple Arrow, Bicentennial, Maple Glen, KG 41, OAC Eclipse, 9071, OAC Bayfield, PS 36 et S03-W4. Durant ces 30 années d’essais, le rendement grainier des variétés à cycle court s’est accru d’environ 600 kg par hectare, alors que la durée moyenne pour parvenir à maturité a reculé d’environ 10 jours. Au cours de la même période, le rendement grainier moyen des variétés commerciales cultivées en Ontario a progressé d’approximativement 750 kg par hectare. Durant cette trentaine d’années, le nombre de cultivars à cycle court cités dans les rapports annuels a augmenté de 36 fois, tandis que le rendement provincial ne s’est accru que de 1,4 fois. Si le nombre de cultivars mentionné dans les rapports annuels est une indication de l’intensité des efforts d’amélioration, il faut en déduire qu’on pourrait devoir investir fortement dans la recherche en vue d’accroître le rendement de cette culture dans l’avenir.
  www.bibliotecanacional.es  
This is the case of the files of the Inquisition related to the censure and classification of books, which remained in the Biblioteca until 1914, when they were transferred to the National Historical Archive, or that of the library of the Infante Sebastián, which remained between 1838 and 1859, when it was ordered to be returned.
Tout au long du XIXe siècle, le transvasement de fonds amenés à demeurer pendant un temps au sein de la Bibliothèque nationale pour être transférés par la suite vers leur destination définitive, sera continu. C'est le cas des dossiers de l'Inquisition relatifs aux censures et des qualifications de livres, qui y restèrent jusqu'en 1914, année où ils furent transférés aux Archives historiques nationales. De même, c'est le cas de la bibliothèque de l'Infant don Sebastián, dont les fonds demeurèrent à la Bibliothèque de 1838 à 1859, date à laquelle leur restitution fut ordonnée.
  www.ilo.org  
36. Mr. Sengenberger thanked the Committee for its comments, which would guide the next set of reviews. The policy conclusions were worth stating so long as a gap remained between them and reality. They also represented a UN-system consensus.
36. M. Sengenberger a remercié la commission de ses observations, qui seront d'une grande utilité pour la prochaine série d'examens. Les conclusions générales méritent d'être énoncées aussi longtemps qu'elles ne seront pas traduites dans la réalité. Elles sont par ailleurs le fruit d'un consensus à l'échelle du système des Nations Unies. Les rapports individuels en contiennent bien d'autres, d'où un intérêt supplémentaire pour les pays.
  www.champex.ch  
Whereas in such past productions as Bitches Brew and Desh a clear distinction still remained between those sequences composed in advance and those which were improvised, the challenge in A Love Supreme is to truly bring improvisation and composed material together, to interweave them and to let them become absorbed in one another.
Raga for the Rainy Season est une chorégraphie pour neuf danseurs – huit femmes et un homme – qui interprètent une série de variations sur les accords d’un raga indien dédié à la saison des pluies. A Love Supreme est un quatuor où deux hommes et deux femmes dansent sur l’album légendaire du même nom, composé par John Coltrane. Si les deux chorégraphies baignent dans des ambiances totalement différentes, elles n’en partagent pas moins une notion commune de spiritualité.
  www.catie.ca  
Even when researchers took into account traditional factors that affect bone density, differences remained between Kivexa and Truvada. This should not be surprising, as other randomized studies have also reported broadly similar findings, though trial A5224s was the longest of such studies.
Même lorsque les chercheurs ont tenu compte des facteurs qui influencent habituellement la densité osseuse, des différences entre le Kivexa et le Truvada persistaient. Cela ne devrait pas nous surprendre, car d'autres études randomisées ont donné des résultats largement semblables, même si l'essai A5224s a duré plus longtemps que celles-ci. Cet essai a donc confirmé que les combinaisons comportant du ténofovir ont des effets qui « sont indépendants de l'infection au VIH ou d'autres médicaments antirétroviraux », comme l'affirmaient les chercheurs ayant examiné les données de l'essai A5224s.
  2 Hits agritrade.cta.int  
Towards the end of March 2006 world sugar prices gained ground to above 17 cents per lb twice during the week. Raw sugar prices remained between US$300 and US$375 per tonne. The World Association of Beet and Cane Growers (WABCG) sees two distinct phases in recent sugar-price trends:
Vers la fin mars 2006, les prix du marché mondial du sucre ont enregistré une progression et dépassé à deux reprises le niveau de 17 cents par livre en l'espace d'une semaine. Le prix du sucre brut s'est stabilisé entre 300 et 375 dollars US par tonne. L'association mondiale des producteurs de betteraves et de canne à sucre (WABCG) distingue deux phases dans les tendances récentes enregistrées au niveau des prix du sucre :
  6 Hits www.pmprb-cepmb.gc.ca  
Since the mid-1990s canadian prices for patented drugs have remained between 5% to 12% below the median of foreign prices. This trend continued in 2001 with Canadian prices 5% below median international prices in the seven countries used for Price comparison purposes (lower than the U.S., Switzerland, the U.K. and Germany, and higher than Italy, France and Sweden).
Depuis le milieu des années 1990, les prix canadiens des médicaments brevetés se sont situés entre 5 % et 12 % sous la médiane des prix pratiqués dans d'autres pays. Cette tendance s'est maintenue en 2001, les prix canadiens étant de 5 % inférieurs aux prix internationaux médians dans les sept pays de comparaison nommés dans le règlement (prix canadiens moins élevés qu'aux États-Unis, qu'en Suisse, qu'au Royaume Uni et qu'en Allemagne, mais plus élevés qu'en Italie, qu'en France et qu'en Suède).
  ar2006.emcdda.europa.eu  
In the 2003 ESPAD school surveys (Hibell et al., 2004), lifetime prevalence estimates for amphetamines remained between 1 % and 3 % higher than those for ecstasy in six Member states (Denmark, Germany, Estonia, Lithuania, Austria and Poland) (118).
Chez les élèves de 15-16 ans, les enquêtes montrent que la prévalence globale de l'usage d'ecstasy au cours de la vie a augmenté entre 1995 et 2003, les hausses les plus fortes se faisant sentir en République tchèque et dans la plupart des nouveaux États membres de l'UE (117). L'enquête ESPAD en milieu scolaire de 2003 (Hibell et al., 2004) a conclu que les estimations de prévalence au cours de la vie de l'usage d'amphétamines restaient supérieures de 1 à 3 % à celles de l'ecstasy dans six États membres (Allemagne, Danemark, Estonie, Lituanie, Autriche et Pologne) (118).
  www.nrc-cnrc.gc.ca  
During one hot summer day (with a peak outdoor temperature of 35°C), the grey membrane on the reference roof absorbed the incident solar radiation and reached 70°C. The membrane on the green roof, however, remained between 25 and 30°C because of the shade and insulation provided by the growing medium.
Durant une journée chaude d'été (où la température extérieure peut atteindre 35 °C), la membrane grise du toit témoin absorbe le rayonnement solaire incident et sa température s'élève à 70 °C alors que, grâce à l'ombrage et à l'isolation fournis par le milieu de croissance, la température de la membrane ne dépasse pas 25 à 30 °C sur la terrasse-jardin.
  2 Hits ir.nexon.co.jp  
Figure 14 provides Canada's share of global sales for each of the years 2005 through 2012. The Canadian share has remained between 2.4% and 2.7% throughout this period.
Le graphique 14 présente la part des ventes du Canada sur les principaux marchés canadiens pour les années 2005 à 2012. Pendant toutes ces années, la part des ventes du Canada s'est maintenue entre 2,4 % et 2,7 %.
  www.rhdcc-hrsdc.gc.ca  
The workforce of women citizens grew 22% between 1996 and 2006, compared to a 15% rate for men. While substantial gaps remained between women and men as senior managers and in middle and other managers, women had made large gains in these occupations.
Le nombre de citoyennes canadiennes dans la population active a augmenté de 22 % entre 1996 et 2006 comparativement à 15 % chez les hommes. Des écarts importants se sont maintenus entre les femmes et les hommes parmi les cadres supérieurs, les cadres intermédiaires et autres administrateurs, mais les femmes ont beaucoup progressé dans ces professions. En 2006, il y avait 54 000 femmes aux niveaux supérieurs de la gestion, alors que ce chiffre était de 30 000 en 1996 (augmentation de 78 %). Les femmes sont également beaucoup mieux représentées parmi les cadres intermédiaires et autres administrateurs (gain de 45 % par rapport à 14 % chez les hommes). D'autres avancées des femmes sont remarquables au sein du personnel semi-professionnel et technique (78 %) et des professionnels (40 %), comparativement à 39 % pour la première catégorie et à 31 % pour la deuxième catégorie chez les hommes.
  www.bne.gob.es  
This is the case of the files of the Inquisition related to the censure and classification of books, which remained in the Biblioteca until 1914, when they were transferred to the National Historical Archive, or that of the library of the Infante Sebastián, which remained between 1838 and 1859, when it was ordered to be returned.
Tout au long du XIXe siècle, le transvasement de fonds amenés à demeurer pendant un temps au sein de la Bibliothèque nationale pour être transférés par la suite vers leur destination définitive, sera continu. C'est le cas des dossiers de l'Inquisition relatifs aux censures et des qualifications de livres, qui y restèrent jusqu'en 1914, année où ils furent transférés aux Archives historiques nationales. De même, c'est le cas de la bibliothèque de l'Infant don Sebastián, dont les fonds demeurèrent à la Bibliothèque de 1838 à 1859, date à laquelle leur restitution fut ordonnée.