renaissance art – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      86 Results   54 Domains
  3 Hits de.park-now.com  
Venice is home to Vivaldi, glass blowing, the birth of the Renaissance art movement, and of course, the masked Carnival. This north-eastern city of...
Venise est non seulement la patrie de Vivaldi mais est aussi réputée pour sa verrerie, le berceau de la Renaissance de l’art italien et bien sûr du...
  kontakts.kiev.ua  
A specialist in both Renaissance art and the contemporary scene, she commissions exhibitions of a variety of themes: metamorphosis, art and language, the environment and cannibalism, both for private foundations and for the public sector (such as for the Palais des Beaux-Arts, Lille, Galeries nationales du Grand Palais, Fondation Antoine de Galbert, France; Me Collectors Room Kunsthalle Dominikanerkirche, Germany; Brotkunsthalle Vienne, Austria; Museum of Modern Art, Moscow, Russia; La Biennale di Venezia 54th International Art Exhibition, Italy, artfactory, Istanbul.)
Historienne de l’art et commissaire d'exposition internationale, Jeanette Zwingenberger (PhD) enseigne actuellement à Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Elle est membre de l’Association Internationale des Critiques d’Art (AICA). Spécialiste de la Renaissance comme de la scène contemporaine, elle est commissaire des expositions portant sur les thématiques : métamorphoses, art et langage, environnement et cannibalisme pour des fondations privés ou pour le secteur public (comme le Palais des Beaux-Arts, Lille, Galeries nationales du Grand Palais, Fondation Antoine de Galbert, France ; Me Collectors Room Kunsthalle Dominikanerkirche, Allemagne; Brotkunsthalle Vienne, Autriche; Musée d’art moderne, Moscou, Russie ; La Biennale di Venezia 54th International Art Exhibition, Italie, artfactory, Istanbul.)
  www.korpinen.com  
From the Medici, famous patrons of Renaissance art, to the Rothschilds, the collector’s eye gives a fresh perspective on styles and eras. Nothing defines the collector more perfectly than his or her eye; the eye that uncovers rare objects and, guided by the individual’s taste, assembles them into the “provenance” that bidders at auction so love.
Des célèbres mécènes comme les Médicis de la Renaissance aux membres de la famille Rothschild, l’œil du collectionneur offre un regard nouveau sur les styles et les époques. Impossible de mieux définir le collectionneur qu’au travers de son « œil », celui qui découvre les objets rares, les assemble selon son propre goût pour devenir une « provenance » dont raffolent les enchérisseurs. Depuis plus d’un siècle, les collectionneurs horlogers ont également laissé une empreinte durable, certaines collections étant aujourd’hui conservées parmi les plus grandes institutions muséales au monde. Au cœur de ces vies passées à la recherche de pièces rares et insolites, la passion, celle qui procure une émotion intense et indéfinissable dès la « première rencontre », une passion nourrie par la quête de l’excellence.
  2 Hits www.lakecomoboattour.it  
(a) Renaissance art is characterized by solid, round shapes that suggest palpable objects. Beauty lies in the perfected form of objects. By contrast, at the end of the third epoch the culture had become highly fragmented.
(d) La troisième époque a commencé par Européens affirmant le contrôle des peuples dans d'autres régions du monde. D'abord, ils ont renversé les empires d'Aztec et d'Inca et ont colonisé des régions peu abondamment peuplées de l'Amérique du Nord. Plus tard, la Grande-Bretagne a imposé la règle coloniale à l'Inde. Les puissances européennes ont gagné les concessions commerciales en Chine et ont divisé l'Afrique équatoriale comme colonies. Le 20ème siècle, d' autre part, était un moment où les puissances européennes ont abandonné leurs colonies en Asie et en Afrique. Gandhi a lutté pour l'indépendance indienne. Mao Tse-tung et chi Minh de Ho ont apporté la règle indépendante à leurs nations sous les auspices de communism.
  10 Hits whc.unesco.org  
Criterion ii: During its short cultural pre-eminence, Urbino attracted some of the most outstanding humanist scholars and artists of the Renaissance, who created there an exceptional urban complex of remarkable homogeneity, the influence of which carried far into the rest of Europe. Criterion iv: Urbino represents a pinnacle of Renaissance art and architecture, harmoniously adapted to its physical site and to its medieval precursor in an exceptional manner.
Au cours de sa courte période de domination culturelle, Urbino attira certains des plus importants savants humanistes et artistes de la Renaissance, qui y créèrent un complexe urbain exceptionnel, d'une homogénéité remarquable, et dont l'influence s'étendit très loin dans le reste de l'Europe.
  www.palazzograssi.it  
As Bice Curiger remarked, these works "resurrect with an infinitely light touch the notion of disegno sacred to Renaissance art, that noble, all-encompassing, ordering power. In Fischer's work the act of drawing appears as a grotesque, masklike presence that has been set free in space."
En choisissant des titres énigmatiques qui utilisent de façon ironique des termes communs ou citent des personnages réels ou fictifs, Urs Fischer renforce la capacité de son art à mettre en discussion les conventions et les hiérarchies. Avec Spinoza Rhapsody, Mackintosh Staccato et Cioran Handrail (2006) l'artiste donne forme à trois lignes de pensée qui s'entrecroisent, trois dessins matérialisés dans l'espace qui évoquent, grâce aux références musicales contenues dans leur titre, une idée de mouvement. Comme l'a observé Bice Curiger, ces oeuvres « ressuscitent avec légereté le concept de dessin cher à l'art de la Renaissance, ce noble pouvoir qui ordonne et inclut toute chose. Cependant, dans l'oeuvre de Fischer l'acte de dessiner prend une apparence quasi grotesque, caricaturée, libérée dans l'espace ».
  9 Hits www.italia.it  
The fourteenth century and the Renaissance art is contained here, between the walls of one of the most famous museums in the world, known for its outstanding collection of paintings and antique statues: the Uffizi Gallery in Florence.
Si quelqu'un vous disait "est-ce que vous connaissez le tuber magnatum pico?", seriez-vous prêts à répondre rapidement? Au contraire à la question "est-ce que vous aimez la truffe blanche?" la réponse serait soudaine. En effet, il s'agit du même produit, de l'espèce...
  atoll.pt  
Tra not miss the most important monuments include the Palazzo Ducale, one of the greatest masterpieces of Renaissance art, is the true treasure of Urbino, and is home to the Gallery Nazionale delle Marche.
Urbino, ville d 'arts et la culture, sûrement l'un des endroits à ne pas manquer assolutamente.Tra les monuments les plus importants est le Palazzo Ducale, l'un des plus célèbres chefs-d'œuvre de l'art de la Renaissance, est le véritable trésor d'Urbino, et abrite la Galerie Nazionale delle Marche.
  www.zepp.com  
The ground floor now showcases the collection of art from Basel; the mezzanine is reserved for the treasures of the Im Obersteg Collection. The collections of medieval and Renaissance art as well as works from the seventeenth, eighteenth, and nineteenth centuries can be found on the second floor.
Le rez-de-chaussée du Hauptbau est consacré à la collection d’art bâlois, tandis que l’entresol présente des œuvres de la Collection Im Obersteg. Le niveau 1 accueille les collections du Moyen Âge et de la Renaissance ainsi que des XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles. Les œuvres d’art moderne et d’art moderne européen d’après-guerre sont exposées au niveau 2. Le Kupferstichkabinett (cabinet des arts graphiques) est situé à l’entresol. Le shop et le bistro du Kunstmuseum se trouvent quant à eux au rez-de-chaussée.
  4 Hits www.taschen.com  
Reinhard Steiner (born 1950) is professor of art history at the University of Stuttgart. His particular areas of interest and expertise include late medieval and Renaissance art as well as the art of the 19th and 20th centuries.
Reinhard Steiner (né en 1950) est professeur d’histoire de l’art à l’université de Stuttgart. Il s’intéresse à des domaines précis dans lesquels il s’est spécialisé et qui comprennent aussi bien l’art du Moyen Âge tardif et de la Renaissance que celui des XIXe et XXe siècles.
  aplica.prompsit.com  
Vincenzo Farinella teaches the history of modern art at the University of Pisa. He specializes in Italian Renaissance art and its relationship with classical Antiquity, and has written on this topic in various articles and essays (such as
Vincenzo Farinella enseigne l’Histoire de l’Art moderne à l’université de Pise. Il a étudié l’art italien de la Renaissance et ses rapports avec l’Antiquité classique et consacré à ce thème différents ar ticles et essais (dont le volume
  mini-site.louvre.fr  
In the painting Batoni focuses on the moment when Thetis, Achilles’ mother, hands her son over to Chiron; Batoni did not invent the subject, which was already present in Italian Renaissance art and resurfaced in painting done in Emilia in the eighteenth century.
En 1760, Pompeo Batoni est chargé par Philippe de Bourbon, duc de Parme de peindre ce tableau. Le thème choisi permet de louer assez directement l’éducation que Louise Élisabeth de France, épouse de don Philippe, entend donner à leur jeune fils Ferdinand confié à un prestigieux mentor, un homme des lumières, l’abbé de Condillac. Dans ce tableau, Batoni privilégie l’instant où la mère confie son fils à Chiron ; il n’est pas l’inventeur de ce sujet déjà présent dans l’art de la Renaissance italienne avant d’être repris, au XVIIIe siècle, par la peinture émilienne. Dans cette toile, d’indéniables échos de l’art de Corrège et de Raphaël (la Galatée de la Farnesina dans la figure de Thétis)se mêlent à d’incontestables réminiscences de Parmesan, dans la figure souple et sinueuse du jeune Achille, et, dans celle de Chiron, à des souvenirs de sculptures antiques telles que le jeune centaure Furietti, mis au jour en 1736 dans la villa Hadrienne.
  www.champex.ch  
is enrolled, in a unique way, in the tradition of abstract art, through its translation into a theatrical setting. In the early 20th century, abstract art made a sharp break with the representational tradition that had dominated Western art since the Renaissance. Art historian Anna Moszynska indicates that there are different degrees of abstraction. With his famous
s’inscrit de façon singulière dans la tradition de l’art abstrait en le transposant dans un décor théâtral. Au début du XXe siècle, l’art abstrait a opéré une rupture majeure avec le mode de représentation qui dominait l’art occidental depuis la Renaissance. L’historienne de l’art Anna Moszynska indique qu’il existe plusieurs degrés d’abstraction. Avec son célèbre
  osteria-cavalli.at  
Since the Renaissance, art has formed a political ambition of extraordinary audacity: the invention of individuality. Now that conditions are ripe, art can help shape a second ambition continuing on from the first: constructing a democracy.
Depuis la Renaissance, les artistes et leurs oeuvres ont joué un rôle moteur dans l’accomplissement d’une ambition collective d’une extraordinaire audace : l’invention de l’individualité.
  3 Hits www.argoweb.it  
Within a range of about one hundred kilometres, a near 20% of the world's artistic heritage is at hand: Florence, Perugia, Siena, Arezzo, Assisi, Orvieto, Gubbio, Spoleto, Chiusi, Cortona, Tarquinia ... which means that the greater part of Italian Renaissance art, besides a considerable portion of ancient and mediaeval art, are within easy reach.
Cette situation a valu au Trasimène de devenir une destination tout à fait particulière qui n'a rien à voir avec les lieux de passage fréquentés, mais constitue une sorte d'oasis où l'on arrive par hasard pour en devenir, par la suite, un habitué.
  utkino.com  
Lucian Freud hated Renaissance art. It is linked to a period where man was celebrated as founder and creator. Freud did not share this opinion at all. For him ti was vital that man remembered that he is declining matter.
Freud nourrit une haine profonde de tout art lié à la Renaissance. En effet, la Renaissance est la période qui célébre l’homme comme le fondateur et comme créateur. Freud pense tout le contraire, pour lui l’homme doit toujours se rappeler qu’il est un être éphémère en détérioration.
  www.tabaretta.com  
He was a student of the Official School of Fine Arts in Barcelona and worked with Antonio Gaudi. In his early paintings are references to the ancient Greco-Roman world, as well as masters of Spanish and Italian Renaissance art.
Il était élève à l’école Officielle des Beaux-Arts de Barcelone et a travaillé avec Antonio Gaudi. Dans ses premières peintures on retrouve des références au monde antique gréco-romain, tout comme les maitres de l’art espagnol et de la renaissance italienne. A partir de 1928, il a commencé à introduire dans ses peintures un cadre orthogonal qu’il continuera à développer durant le reste de sa vie. Torres García considérait que l’art devait être au service de la raison et de l’harmonie de l’ordre cosmique.
  www.citroen.be  
THE LAST SUPPER BY LEONARDO DA VINCI + 48H OPEN BUS The Last Supper is one of the most famous masterpieces of Renaissance art in Italy and one of the most famous attractions...
Cette visite nocturne est une excellente occasion de voir les sites magnifiquement illuminés de Milan et découvrir la vie animée de Milan, la nuit. Commencez en sirotant une boisson pendant l'happy...
  bonestructure.ca  
The world is a garden. Hans Vredeman de Vries and Renaissance art
Le monde est un jardin. Hans Vredeman de Vries et l’art de la Renaissance
  psid2016.pl  
, Wiley, 2014) dimensions, as well as on the history of art history (André Chastel; Robert Klein; Meyer Schapiro). His current research is devoted to visual quotation in Renaissance art (
, Wiley, 2014), ainsi que sur l’histoire de l’histoire de l’art (André Chastel ; Robert Klein ; Meyer Schapiro). Ses recherches actuelles sont consacrées à la citation visuelle dans l’art de la Renaissance (
  awpvalves.com  
Ferrara, a city of Renaissance art, inextricably linked to the slow flow of the Po and the patronage of the Estensi, with the refined Diamond Palace and the imposing Estense castle.
Ferrare, ville d’art de la renaissance, indissolublement liée au Pô qui s’y prélasse, aux mécènes, la famille d’Este, avec son Palais des Diamants, si raffiné et l’imposant château des Este.
  www.foerstergroup.de  
The Renaissance: Art of Manners and the ‘Galateo’
The Renaissance: Art of Manners and the ‘Galateo’
  2 Hits www.dakarnave.com  
The result of an artistic journey that began in New York in 1990, my work is visually and conceptually inspired to the ideals of Renaissance art and it uses, just…
Résultat d’un parcours artistique qui a débuté à New York en 1990, mon travail est visuellement et conceptuellement inspiré des idéaux de l’art de la Renaissance et il utilise, comme…
  www.guggenheim-bilbao.es  
, 1914, is dedicated to the Futurists), Suprematism, the reliefs of Tatlin, and even Renaissance art and the Orientalism of Samarkand. These disparate sources informed Popova's unique resolutions of form and color, crystallized in the dynamic reliefs and architectonic paintings of the late 1910s, such as
, 1914, dédiée aux futuristes), le suprématisme, les reliefs de Tatlin et même l'art de la Renaissance et l'orientalisme de Samarcande. Ces sources disparates se fondent dans le traitement singulier que donne Popova à la forme et à la couleur, qu'elle cristallise dans les reliefs dynamiques et les peintures architecturales de la fin des années 1910 comme
  online-ofb.de  
Military photography, derived from the techniques of spatial projection developed in Renaissance art, transforms representation into coded reports, statistics elucidating a computational or numerical, and therefore virtual, relation to knowledge.
Dans cette perspective, « Images du monde et inscriptions de la guerre » est une réflexion sur la progressive mécanisation du regard moderne, liée à l’avènement de la photographie, et notamment la photographie aérienne. Partant du principe que cette dernière a pour origine une observation à distance qui évite d’être présent à l’événement (depuis Meydenbauer, pionnier de la photogrammétrie au XIXème siècle), Farocki va développer et analyser les conséquences de cette approche balistique du regard, en termes de renonciation à l’expérience, de camouflage. et finalement de nouvelle cécité. Suivant le cheminement d’une pensée au travail, le film évoque des portraits de ces femmes algériennes « dévoilées » pour être photographiées par l’administration coloniale aussi bien que les images des chambres à gaz prises par les avions alliés, en passant par des portraits robots, des simulateurs de vol ou des modèles nus de cours de dessin. Ce faisant, ce sont les contradictions d’une « supra-vision » technologique, à la fois précise et surplombante, qui sont dénoncées. La photographie militaire, issue des techniques de projection spatiale de l’art de la Renaissance, transforme la représentation en reports chiffrés, statistiques éclairant un rapport computationnel ou numérique (au sens premier du terme), et donc virtuel, à la connaissance. En résulte une production pléthorique d’images que personne ne regarde ni n’analyse, et donc qui s’avère littéralement inopérante, comme ces avions alliés survolant le camp d’Auschwitz sans le détruire. Critique d’une surveillance automatique et indifférente, dévoilant le vide d’une « pure fiction miliaire » qui se juxtapose au réel.
  www.lo-tishkach.org  
One of Italy's most famous and important museums, world-renowned, with the greatest number of visitors, it boasts a superb collection of priceless works of art, especially Renaissance art, including masterpieces by Cimabue, Giotto, Caravaggio, Botticelli, and Michelangelo.
L’un des musées les plus célèbres et les plus importants d’Italie, connu dans le monde entier, avec un nombre élevé de visiteurs, il peut se vanter d’avoir une collection inestimable d’œuvres d’art, en particulier de la Renaissance et même des œuvres maitresses de Cimabue, Giotto, Caravaggio, Botticelli et Michel-Ange. La Galerie se trouve au dernier étage d’un bâtiment construit entre 1560 et 1580, qui a été conçu Giorgio Vasari. Le Corridor de Vasari mérite bien une visite. Construite, en 1565, par Vasari, la galerie située en hauteur relie la galerie des Uffizi avec le Palazzo Vecchio et le Palazzo Pitti et abrite d’importantes collections de peintures du 17ème siècle et une collection d’autoportraits. Après la visite, détendez-vous au café du musée et profitez d’une vue spectaculaire depuis la terrasse panoramique. Info intéressante : la galerie a été construite en seulement cinq mois, à la demande de Cosimo de’ Medici en 1565. Elle a été conçue par l’architecte Giorgio Vasari en l’honneur du mariage du fils de Cosimo, François 1er avec Jeanne d’Autriche. On raconte beaucoup d’histoires sur ce lieu qui relie les deux bâtiments emblématiques de Florence, le Palazzo Vecchio, siège du gouvernement et le Palazzo Pitti, maison des Medicis. Il ne fait aucun doute que le Corridor de Vasari, qui s’étend sur plus d’un kilomètre, a été une excellente route d’évacuation pour la famille. Ayant été construit à l’occasion d’un mariage, il a constitué un astucieux outil politique pour impressionner les invités avec les ressources économiques et le pouvoir de la famille. Visites sur réservation; Le concierge de notre hôtel peut vous conseiller.
  www.baks.bund.de  
of Renaissance art and architecture. Giovanni di Bicci de’ Medici, the first patron of art in the family, aided Masaccio and ordered the reconstruction of the Church of San Lorenzo. Cosimo the Elder’s notable artistic associates were Donatello and Fra Angelico.
La Bible hébraïque a été écrite à l'origine sans contenir l'indication de la vocalisation des voyelles du texte consonantique, qui était préservé par la tradition orale. À partir des 6e - 7e siècles ÈC jusqu'au 9e siècle, des groupes de savants élaborèrent des systèmes variés pour une représentation phonétique complète (voir aussi vocalisation, cantillation). Le système qui fut perpétué jusqu'à l'âge de l'imprimerie, est connu sous le nom de tibérien, du nom de l'emplacement des chercheurs qui travaillèrent dessus.haut de page
  www.aquabio.nl  
But Krakow succeeded in blending these two elements within an average size town!Roman, Gothic, Renaissance, Art deco, labyrinthine cellars with brick vaults. Music and danse underground, churches and museums above the ground.
Cracovie, le grand mélange dans une ville à taille humaine! Roman, Gothique, Renaissance, Art deco, caves labyrinthiques aux voûtes de briques. Musique et danse en sous-sol, églises et musées au dessus du sol.
  www.digitalartconservation.org  
The Double Perspective. Arab Science and Renaissance Art
(Cologne 2009) ; sous la dir. de et d’Andrea Buddensieg,
  kuechenkult.at  
Panoramic tour of Riga. Riga is a very beautiful city. The historical center will surprise you by its medieval engraving appearance. The city center is richly decorated by incredible variety of architectural styles – Baroque, Classicism, Renaissance, Art Deco, Romanesque, and National Romanticism. The buildings in Art Nouveau style and its fantastic decorative elements are extraordinary and unrivalled. The wooden buildings of the 19th century are also unique. We will make a panoramic tour on foot in the historical centre. Its perfectly preserved paved streets contain medieval atmosphere, characteristic of this city. We will admire the magnificent edifices of the rich merchants of the Hansa Town, an ancient Nunnery and the Holy Spirit Hospital, and some of the most ancient civil buildings of the city, such as the famous house of “Three Sisters” or house of “Black Heads”, the seat of the famous brotherhood of captains and hanseatic merchants. One of the city’s central square, Town Hall Square, in the Middle Ages was not only the market square, but also the administrative center of the city. We will enjoy external views of the Riga Castle, built in 1330, the one of a few most well-preserved castles in Northern Europe. The residence of the President and the Museum of the Latvian History are located here.
Panoramic tour of Riga. Riga is a very beautiful city. The historical center will surprise you by its medieval engraving appearance. The city center is richly decorated by incredible variety of architectural styles – Baroque, Classicism, Renaissance, Art Deco, Romanesque, and National Romanticism. The buildings in Art Nouveau style and its fantastic decorative elements are extraordinary and unrivalled. The wooden buildings of the 19th century are also unique. We will make a panoramic tour on foot in the historical centre. Its perfectly preserved paved streets contain medieval atmosphere, characteristic of this city. We will admire the magnificent edifices of the rich merchants of the Hansa Town, an ancient Nunnery and the Holy Spirit Hospital, and some of the most ancient civil buildings of the city, such as the famous house of « Three Sisters » or house of « Black Heads », the seat of the famous brotherhood of captains and hanseatic merchants. One of the city’s central square, Town Hall Square, in the Middle Ages was not only the market square, but also the administrative center of the city. We will enjoy external views of the Riga Castle, built in 1330, the one of a few most well-preserved castles in Northern Europe. The residence of the President and the Museum of the Latvian History are located here.