repeated assertion – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   6 Domains
  6 Hits scc.lexum.org  
[37]  The disagreement between the majority and the dissent arises from the trial judge’s repeated assertion during his oral ruling on the voir dire that there was nothing “inherently unreliable” about the evidence.
[37] Le désaccord entre les juges majoritaires et la juge dissidente de la Cour d’appel découle du fait que le juge du procès a déclaré, à plusieurs reprises, dans sa décision rendue oralement au terme du voir‑dire, qu’il n’y avait rien dans la preuve d’« intrinsèquement non fiable ».  Comme les déclarations relatées sont présumées inadmissibles, ce dernier aurait dû se demander si des aspects intrinsèquement fiables des déclarations alléguées justifiaient leur admission.  Monsieur Blackman fait valoir que les termes employés par le juge du procès démontrent que celui‑ci a appliqué le mauvais critère juridique et qu’il a effectivement inversé le fardeau de la preuve.  La majorité était convaincue que, même si le juge du procès s’est [traduction] « mal exprimé », il ressortait clairement de l’ensemble de la décision qu’il avait, en définitive, appliqué le bon critère juridique (par. 50-51).  La juge Simmons, dissidente, estimait que les motifs exposés par le juge du procès ne permettaient pas de conclure qu’il avait en fin de compte appliqué le bon critère (par. 108).
  6 Hits csc.lexum.org  
[37]  The disagreement between the majority and the dissent arises from the trial judge’s repeated assertion during his oral ruling on the voir dire that there was nothing “inherently unreliable” about the evidence.
[37] Le désaccord entre les juges majoritaires et la juge dissidente de la Cour d’appel découle du fait que le juge du procès a déclaré, à plusieurs reprises, dans sa décision rendue oralement au terme du voir‑dire, qu’il n’y avait rien dans la preuve d’« intrinsèquement non fiable ».  Comme les déclarations relatées sont présumées inadmissibles, ce dernier aurait dû se demander si des aspects intrinsèquement fiables des déclarations alléguées justifiaient leur admission.  Monsieur Blackman fait valoir que les termes employés par le juge du procès démontrent que celui‑ci a appliqué le mauvais critère juridique et qu’il a effectivement inversé le fardeau de la preuve.  La majorité était convaincue que, même si le juge du procès s’est [traduction] « mal exprimé », il ressortait clairement de l’ensemble de la décision qu’il avait, en définitive, appliqué le bon critère juridique (par. 50-51).  La juge Simmons, dissidente, estimait que les motifs exposés par le juge du procès ne permettaient pas de conclure qu’il avait en fin de compte appliqué le bon critère (par. 108).
  cjf-fjc.ca  
It appears these trade talks could be acrimonious, given recent criticism from the Trump administration that European trade policies are unfair –  as well as Trump’s repeated assertion that the EU was created to take advantage of the United States.
2) Les préparatifs ont commencé pour les négociations sur les échanges commerciaux entre les États-Unis et l’Union européenne. Un autre développement important qui a retenu très peu l’attention porte sur les relations commerciales entre les États-Unis et l’Union européenne (UE). Le 16 octobre, l’Administration Trump a informé le Congrès que les négociations officielles sur les échanges commerciaux allaient bientôt commencer entre les États-Unis et l’UE. Fait à noter, la principale négociatrice commerciale de l’UE, Cecilia Malmstrom, n’en a pas fait autant de son côté, ce qui laisse entendre que tous les pays membres de l’UE ne semblent pas encore disposés à entreprendre des négociations à aussi grande échelle. Pour le moment, des représentants subalternes de l’UE se rendront à Washington cette semaine dans le cadre des préparatifs pour la réunion prévue à la fin novembre entre Mme Malmstrom et le représentant américain au commerce, Robert Lighthizer. Ces négociations sur les échanges commerciaux s’annoncent plutôt acrimonieuses, compte tenu de la critique formulée récemment par l’Administration Trump, à savoir que les politiques commerciales européennes sont injustes, sans oublier que M. Trump a réitéré son affirmation qui dit que l’UE a été créée pour profiter des États-Unis. L’élément à retenir est qu’il ne sera pas facile pour l’UE et les États-Unis de conclure un accord commercial; c’est loin d’être un « fait accompli ».
  www.biographi.ca  
The affable stranger (Toronto, 1920), a collection of essays, is the product of McArthur’s observations during travels in Canada and the northeastern United States after World War I. Through a sceptical and conservative lens, and with repeated assertion of the validity of pioneer values, he examines contemporary economy, organizations, social movements, and differences between the Old and the New World.
Le lieu où McArthur préférait aller réfléchir et écrire était une tente dans son boisé. Les articles qu’il publia dans le Globe de Toronto du 29 mai 1909 à sa mort révèlent la multiplicité de ses domaines d’intérêt. De 1910 à 1917, il collabora aussi au Farmer’s Advocate and Home Magazine de London. Deux recueils d’extraits de ses articles écrits pour ces deux périodiques parurent à Toronto, respectivement en 1915 et en 1919, soit In pastures green et The red cow and her friends. La renommée de McArthur repose surtout sur ces essais et sur des poèmes de circonstance, mais il était un auteur prolifique. Entre 1910 et 1912, il publia huit numéros de Ourselves : a Magazine for Cheerful Canadians (St Thomas, Ontario). Dans cette revue qui faisait une large place à l’humour et à la satire, il s’attaquait à quelques-unes de ses cibles favorites : la grande entreprise, le système bancaire du Canada, les hommes politiques et la sclérose de la société impériale. À l’occasion, d’autres revues et journaux canadiens ou américains publièrent des poèmes et des histoires de McArthur. En 1919, ce dernier compila une biographie louangeuse et anecdotique du premier ministre libéral sir Wilfrid Laurier*. En 1923, il entreprendrait une étude sur Stephen Butler Leacock pour la collection Makers of Canadian literature, dirigée par Lorne Albert Pierce*. Dans un recueil d’essais paru à Toronto en 1920 sous le titre The affable stranger, il rapporte les observations qu’il a faites pendant ses voyages au Canada et dans le nord-est des États-Unis au lendemain de la Première Guerre mondiale. D’un œil sceptique et conservateur, en défendant maintes fois les valeurs pionnières, il examine divers aspects de la vie moderne : économie, organisations, mouvements sociaux, différences entre l’Ancien et le Nouveau Monde. McArthur revint sur le thème du commerce dans des opuscules et des poèmes où il présentait l’assurance-vie comme un moyen de réformer la société en faveur de l’homme ordinaire. Par exemple, A chant of Mammonism (Waterloo, Ontario, [1922]) prédisait que l’accroissement de la puissance financière des sociétés mutuelles d’assurance sur la vie signifierait la fin du capitalisme.