science aspects – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      14 Results   11 Domains
  3 Hits parl.gc.ca  
Mr. Basil Stapleton (Legal Counsel, Legal Operations Sector, Department of Justice): I will in part, Madam Chair, but there are science aspects of this as well, which I am really not competent to comment upon.
M. Basil Stapleton (conseiller juridique, Secteur des activités juridiques, ministère de la Justice): Je répondrai en partie, madame la présidente, car je ne suis pas vraiment compétent pour me prononcer sur l'aspect scientifique.
  www.iwsteel.com  
The Journal of Physical Security (JPS) is a free, non-profit, online, peer-reviewed journal devoted to physical security R&D, testing, evaluation, analysis, theory, modeling, and management. Both technical and social science aspects of physical security are of interest.
Le Journal of Physical Security (JPS) est une revue à comité de lecture en ligne, gratuite et sans but lucratif, axée sur la R-D, la mise à l’essai, l’évaluation, l’analyse, la théorie, la modélisation et la gestion en matière de sécurité matérielle. Tant les aspects techniques que le volet des sciences sociales sont abordés.
  knowledge.cta.int  
Research ranges from the fundamentals of storage and preservation of quality throughout the marketing chain, to food-science aspects of agro-processing and responses of consumers to new food products.
Le groupe de recherche "Post-Harvest and Value Addition" au 'Natural Resources Institute' de l'université de Greenwich (R.-U.) travaille sur les produits post-récolte durables et périssables pour réduire leurs pertes, cherchant à améliorer la valeur économique et / ou nutritionnelle des produits, dans le but de soutenir la sécurité alimentaire. La recherche couvre autant les principes fondamentaux de stockage et de préservation de la qualité le long de la chaîne de production/commercialisation, que les aspects scientifiques de l'alimentation dans les procédés de production/préparation des aliments. Les axes de recherche sont: l'utilisation de techniques perfectionnées d'analyse comportementale dans les études des insectes ravageurs des grains, l'identification de nouvelles options pour la gestion des insectes ravageurs sans pesticides de synthèse, l'étude de la sécurité alimentaire dans le secteur alimentaire informel des pays en développement, l'amélioration de la qualité et de la sécurité dans ce secteur vital pour l'emploi des plus pauvres, l'amélioration de la durabilité des moyens de subsistance dans les régions semi-arides rurales des pays en développement dépendantes de ressources naturelles renouvelables, et les approches optimales pour le développment de la filière 'manioc' (soutenu par la Fondation Gates) et des cultures vivrières bio-fortifiée (avec le programme 'HarvestPlus Challenge').
  www.soi.ch  
For the first qualification round there are two tracks: a practical track, which focuses on the actual programming and a theoretical track which aims at the mathematical and computer science aspects. You may choose to follow either track to participate (or both if you like).
Pour le premier tour de qualification, il y a deux variantes : la variante pratique, qui porte plutôt sur la programmation à proprement parler, et la variante théorique, qui s’oriente plutôt vers les aspects mathématiques et scientifiques de l’informatique. Tu peux choisir l’une des deux variantes (ou les deux si tu as envie.
  2 Hits editions-ismael.com  
This process we call sloth, or laziness, and give a positive sense to that word. We thus start from actual examples, before considering the question in translation studies terms, and then moving on to cognitive science aspects, using mainly Kahneman (2011).
Cet article explore, du point de vue de la traductologie et de la pratique de la traduction, une hypothèse qu’il conviendra ensuite d’examiner à l’aide des outils des sciences cognitives, à savoir que l’opération de traduction, bien souvent, n’est pas d’un seul tenant, mais tend à se décomposer en trois phases : traduction intralinguistique, puis interlinguistique et de nouveau intralinguistique (selon la typologie de Jakobson, 1963/1992), le tout pour alléger la charge cognitive au moment du passage d’une langue à l’autre. Ce que nous attribuons à un bon usage de la paresse. Pour ce faire, nous partons d’exemples concrets, avant de resituer la problématique dans la sphère traductologique, puis cognitive, notamment via Daniel Kahneman (2011).
  www.salubritedesaliments.gc.ca  
Product is destroyed. No product has been distributed in Canada. CFIA mobilizes an in-depth review team over the next eight-day period to evaluate meat, food safety and science aspects of the plant's operations.
Le 17 septembre L'ACIA fait appel au Centre national des opérations d'urgence pour la coordination des interventions à mettre en place. Elle émet un autre ARS concernant d'autres produits liés aux trois dates.