than in 1999 – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      42 Results   33 Domains
  agritrade.cta.int  
These figures show EU exports of food and agricultural products to ACP markets growing by 38.9% in value terms between 1999 and 2006, while the value of ACP exports to the EU market have stagnated, indeed the value of ACP food and agricultural exports in 2006 was 1% lower than in 1999.
Les chiffres affichés sur le site web de la DG Agriculture présentent les tendances pour le commerce ACP-UE des produits alimentaires et agricoles entre 1999 et 2006. Ces chiffres montrent une hausse des exportations communautaires de produits alimentaires et agricoles vers les marchés ACP de 38,9% en valeur sur cette période, la valeur des exportations ACP vers le marché UE ayant quant à elle stagné, la valeur de 2006 étant même 1% inférieure à celle de 1999. Cette évolution a provoqué un déclin de l’excédent commercial agricole ACP avec l’UE de 28,2%, passant de 5 337 milliards d’euros en 1999 à 3 832 milliards en 2006.
  www.eurotopics.net  
"The Church of Greece has finally given its opinion on the question and appears ready to initiate a dialogue on the separation of the two institutions. That would entail, de facto, the removal of icons in schools. But it would also mean that Greeks who are not baptised have a right to be buried according to the same rules as their Orthodox brethren. The cross on the flag was, however, more a symbol than a true expression of Greek religious identity. But this is the way it is. Let us hope the debate is less virulent than in 1999, when the mention of religion was dropped from identity cards."
"Le débat peut sembler anecdotique, mais le retrait de la croix sur le drapeau national incarne en fait un sujet sensible qui est débattu depuis de nombreuses années en Grèce: celui de la séparation de l'Eglise et de l'Etat", souligne Natasa Bastea. "L'Eglise de Grèce s'est enfin prononcée sur la question et semble prête à entamer un dialogue sur la séparation entre les deux institutions. Cela impliquerait, de facto, le retrait des icônes dans les écoles, mais aussi la possibilité pour les Grecs non baptisés d'être inhumés selon les mêmes règles que les orthodoxes. La croix sur le drapeau était pourtant plus un symbole que véritablement l'expression de l'identité religieuse grecque. Mais c'est ainsi. Espérons que le débat soit moins virulent que lors du retrait, en 1999, de la mention de la religion sur les cartes d'identité."
  www.culturalpolicies.net  
In 2009, more than 600 establishments run higher education curricula in visual arts, theatre, dance, music, cinema, heritage, archaeology or architecture, 80 establishments more than in 1999 (+ 15.1%).
L'enseignement supérieur préparant aux métiers des arts et de la culture en France se caractérise par une grande diversité institutionnelle. Il relève d'établissements publics et privés de taille et de statut très variés. Certains d'entre eux dépendent de l'État, d'autres sont des établissements gérés par des collectivités territoriales, devenus pour certains des établissements publics de coopération culturelle (EPCC, cf.
  www.familiental.com  
Mr. Burnam was previously Chief Executive Officer and Trustee at Warburg StorageMart Partners. He also served as Chief Executive Officer at Storage Trust Realty taking the company public in 1994 than in 1999 selling it to Public Storage.
Au cours de son mandat dans l’entreprise, il a supervisé plusieurs périodes de croissance sans précédent, puisque StorageMart est issu d’un seul magasin fondé à Columbia, au Missouri, pour devenir la plus grande société privée de libre entreposage au monde. Des projets d’acquisition, comme l’apport de plus de 60 propriétés de Canadian InStorage dans la famille StorageMart en 2008, et la plus grande transaction de recapitalisation de sauvegarde commerciale de l’histoire en 2015 comptent parmi ses réalisations. Plus récemment, la société s’est étendue au Royaume-Uni grâce à l’acquisition de Big Box Storage, la 5e plus grande entreprise de libre entreposage du Royaume-Uni, par M. Burnam et l’équipe de direction.
  www.nato.int  
But Japan has not had much success in tackling environmental issues. Today, it produces 9.2 % more greenhouse gases than in 1999. Japan lacked firm rules and targets on environmental protection for decades, leaving business to self-regulate.
S’agissant du changement climatique, nombreux sont ceux qui associent toujours le Japon à la célèbre Conférence de Kyoto, qui a fixé des objectifs en matière de limitation des émissions de carbone. Mais Tokyo n’a pas obtenu beaucoup de résultats en ce qui concerne les problèmes environnementaux. Le pays produit aujourd’hui 9,2 % de gaz à effet de serre de plus qu’en 1999. Pendant des décennies, il a manqué de règles et d’objectifs fermes pour la protection de l’environnement, et a laissé aux industries le soin de s’autoréguler.
  www.scienceadvice.ca  
With less than 0.5 per cent of the world’s population, Canada produces approximately four per cent of all research papers and nearly five per cent of the most frequently cited papers. Canada produced 59 per cent more papers in 2005-2010 than in 1999-2004 and was the only G7 country with an increase in output above the world average.
Les Canadiens ont de quoi être fiers, et les preuves en sont éloquentes. Comptant moins de 0,5 pour cent de la population mondiale, le Canada produit environ quatre pour cent de tous les articles de recherche et près de cinq pour cent des articles les plus fréquemment cités. Le Canada a produit 59 pour cent plus d’articles de 2005 à 2010 que de 1999 à 2004, et fut le seul pays du G7 dont la production sèst accrue à un rythme plus élevé que la moyenne mondiale.
  www.fin.gov.on.ca  
Revenue increases were mostly the result of strong economic growth supported by the government's policies of lower taxes and sound fiscal management. Taxation revenue was $3,401 million above 1999-00 levels. Income from Government Enterprises and Federal Payments were also higher in 2000-01 than in 1999-00.
L'augmentation des recettes s'explique surtout par la forte croissance économique, qui est en bonne partie attribuable aux politiques gouvernementales de réduction des impôts et de saine gestion financière. Les recettes fiscales ont été de 3 401 millions de dollars supérieures à celles enregistrées en 1999-2000. Les recettes des entreprises publiques et les transferts fédéraux ont aussi été supérieurs en 2000-2001 aux résultats affichés à ce chapitre en 1999-2000.
  2 Hits www.hc-sc.gc.ca  
This reduction in prevalence translates to approximately one million fewer Canadians smoking in 2005 than in 1999, which will be reflected in a significant decline in premature deaths due to smoking-related illness; a trend that has already begun.
L'objectif de réduction du taux de tabagisme à 20 % au sein de la population a été atteint en 2004, sept ans avant le délai imparti pour cet objectif. En 2005, le taux de prévalence du tabagisme était à 19%. Cette réduction de la prévalence se traduit par 1 million de Canadiens et Canadiennes de moins qui fument en 2005 comparé à 1999, ce qui se reflétera par un déclin considérable du nombre de décès prématurés attribuables à des maladies reliées au tabagisme, une tendance qui se dessine déjà.
  2 Hits hc-sc.gc.ca  
This reduction in prevalence translates to approximately one million fewer Canadians smoking in 2005 than in 1999, which will be reflected in a significant decline in premature deaths due to smoking-related illness; a trend that has already begun.
L'objectif de réduction du taux de tabagisme à 20 % au sein de la population a été atteint en 2004, sept ans avant le délai imparti pour cet objectif. En 2005, le taux de prévalence du tabagisme était à 19%. Cette réduction de la prévalence se traduit par 1 million de Canadiens et Canadiennes de moins qui fument en 2005 comparé à 1999, ce qui se reflétera par un déclin considérable du nombre de décès prématurés attribuables à des maladies reliées au tabagisme, une tendance qui se dessine déjà.
  sciencepourlepublic.ca  
With less than 0.5 per cent of the world’s population, Canada produces approximately four per cent of all research papers and nearly five per cent of the most frequently cited papers. Canada produced 59 per cent more papers in 2005-2010 than in 1999-2004 and was the only G7 country with an increase in output above the world average.
Les Canadiens ont de quoi être fiers, et les preuves en sont éloquentes. Comptant moins de 0,5 pour cent de la population mondiale, le Canada produit environ quatre pour cent de tous les articles de recherche et près de cinq pour cent des articles les plus fréquemment cités. Le Canada a produit 59 pour cent plus d’articles de 2005 à 2010 que de 1999 à 2004, et fut le seul pays du G7 dont la production sèst accrue à un rythme plus élevé que la moyenne mondiale.
  fin.gc.ca  
As a result, Canadian economic growth is forecast to remain healthy in 2000 and 2001, although at a slightly slower pace than in 1999, reflecting an expected slowing in the U.S. economy. On average, private sector forecasters now predict that real GDP growth will be 3.5 per cent in 2000 and 2.9 per cent in 2001.
On s'attend par conséquent à ce que la croissance économique demeure satisfaisante au Canada en 2000 et en 2001, bien qu'elle doive être un peu moins rapide qu'en 1999 à cause du ralentissement prévu aux États-Unis. Les prévisionnistes du secteur privé s'attendent en moyenne à ce que la croissance réelle du PIB se situe à 3,5 % en 2000 et à 2,9 % en 2001.
  www.cegesoma.be  
This last chapter was also revised. A lot of basic information remained, but a number of sources are new or must be consulted elsewhere than in 1999. A lot of archive centres have websites now and some sources have been digitised.
Entre-temps, 10 ans ont passé. S'imposait dès lors une deuxième édition, actualisée, de l'ouvrage. Celle-ci est maintenant sous presse. Cette fois, c'est Pierre-Alain Tallier qui signe le chapitre Première Guerre mondiale, alors que la Seconde Guerre mondiale est traitée par Dirk Martin.
  gov.mb.ca  
There are 500 more doctors and 3,000 more nurses working today than in 1999 and access to care has improved with shorter wait times, more family doctors and more services offered closer to home. Today, according to the Canadian Institute for Health Information (CIHI), Manitobans receive among the best public health care coverage in Canada.
On compte aujourd'hui 500 médecins et 3 000 infirmières et infirmiers de plus qu'en 1999, et l'accès aux soins s'est amélioré notamment par la réduction du temps d'attente et l'augmentation du nombre de médecins de famille et de services offerts localement. Selon l'Institut canadien d'information sur la santé (ICIS), les Manitobains et les Manitobaines bénéficient désormais d'une des meilleures couvertures par un système public de soins de santé au Canada.
  www.manitoba.ca  
There are 500 more doctors and 3,000 more nurses working today than in 1999 and access to care has improved with shorter wait times, more family doctors and more services offered closer to home. Today, according to the Canadian Institute for Health Information (CIHI), Manitobans receive among the best public health care coverage in Canada.
On compte aujourd'hui 500 médecins et 3 000 infirmières et infirmiers de plus qu'en 1999, et l'accès aux soins s'est amélioré notamment par la réduction du temps d'attente et l'augmentation du nombre de médecins de famille et de services offerts localement. Selon l'Institut canadien d'information sur la santé (ICIS), les Manitobains et les Manitobaines bénéficient désormais d'une des meilleures couvertures par un système public de soins de santé au Canada.
  www.farmcentre.com  
“We’ve seen a growing trend over the pasts 10 years in some regions among Canadian farmers making investments in environmental sustainability,” says Bruce Christie, chair, Farm & Food Care Foundation. “For example, in 2010, farmers in Ontario invested five times the amount in environmental improvements to their farms than in 1999.”
« Au cours des dix dernières années, une tendance croissante se dessine dans certaines régions à savoir que les agricultrices et agriculteurs canadiens investissent dans la durabilité environnementale, » indique Bruce Christie, président, Fondation de ferme et d'alimentation. « En 2010, par exemple, les agricultrices et agriculteurs de l'Ontario ont investi cinq fois plus dans les améliorations environnementales sur leurs fermes qu'en 1999 ».
  www.fin.gc.ca  
As a result, Canadian economic growth is forecast to remain healthy in 2000 and 2001, although at a slightly slower pace than in 1999, reflecting an expected slowing in the U.S. economy. On average, private sector forecasters now predict that real GDP growth will be 3.5 per cent in 2000 and 2.9 per cent in 2001.
On s'attend par conséquent à ce que la croissance économique demeure satisfaisante au Canada en 2000 et en 2001, bien qu'elle doive être un peu moins rapide qu'en 1999 à cause du ralentissement prévu aux États-Unis. Les prévisionnistes du secteur privé s'attendent en moyenne à ce que la croissance réelle du PIB se situe à 3,5 % en 2000 et à 2,9 % en 2001.
  oucmobile.com  
Wallstrom faced criticism, but also suggestions from various MEPs, naturally worried by Abstention threats which herself found even "worse" than in 1999 or 2004...
- "Alors, c'est au nom de cette Europe charnelle, que je m'engage avec vous. Mais, cette Europe-là, ne peut avancer qu' à une seule Condition : celle de l' Europe Politique".
  www.pc.gc.ca  
With 89 percent of the surveys completed, we saw a considerably higher return rate than in 1999, when 53 percent of the surveys came back.
Avec 89 p. 100 des sondages retournés, on a remarqué un taux de retour beaucoup plus élevé qu'en 1999, alors que 53 p. 100 des sondages avaient été renvoyés.
  www.tcce-citt.gc.ca  
30. The average unit price of imported bicycles fluctuated considerably from 1999 to 2003. Average import prices in 2003 were almost 9 percent lower than in 1999.
30. Le prix moyen à l'unité des bicyclettes importées a fluctué considérablement de 1999 à 2003. Les prix moyens à l'importation en 2003 étaient de près de 9 p. 100 inférieurs par rapport à 1999.
  www.tcce.gc.ca  
30. The average unit price of imported bicycles fluctuated considerably from 1999 to 2003. Average import prices in 2003 were almost 9 percent lower than in 1999.
30. Le prix moyen à l'unité des bicyclettes importées a fluctué considérablement de 1999 à 2003. Les prix moyens à l'importation en 2003 étaient de près de 9 p. 100 inférieurs par rapport à 1999.
  www.citt.gc.ca  
30. The average unit price of imported bicycles fluctuated considerably from 1999 to 2003. Average import prices in 2003 were almost 9 percent lower than in 1999.
30. Le prix moyen à l'unité des bicyclettes importées a fluctué considérablement de 1999 à 2003. Les prix moyens à l'importation en 2003 étaient de près de 9 p. 100 inférieurs par rapport à 1999.
  3 Hits parl.gc.ca  
The sad fact is that we failed miserably in meeting those targets. Impaired driving deaths now are higher than in 1999. So our concern is reducing the number of victims, the number of deaths, and the number of injuries.
Encore une fois, je tiens à souligner que notre bilan n'est pour l'instant pas très reluisant. En fait, Transports Canada a effectué récemment une étude, en 2008, dans le cadre de laquelle le ministère a mesuré les progrès accomplis dans l'atteinte de ses objectifs. Transports Canada et le CCATM, le Conseil canadien des administrateurs en transport motorisé, avaient établi en 1996 des cibles concernant le nombre de décès et de blessures causés par la conduite avec facultés affaiblies. La triste réalité, c'est qu'on est loin d'avoir atteint ces cibles. Le nombre de décès est en fait plus élevé qu'en 1999. Nous souhaitons donc réduire le nombre de victimes, de décès et de blessures. C'est cette perspective et le résultat de nos recherches qui nous motivent.
  www.rrq.gouv.qc.ca  
Private pension assets accounted for a larger share of Quebeckers' total assets in 2005 than in 1999, increasing from 33,6% to 36,1%. The distribution of private pension assets also changed, with more assets being held in an employer-sponsored pension plan to the detriment of RRSPs, LIRAs and registered retirement income funds (RRIFs).
Les avoirs de retraite privés occupent une plus large part des avoirs totaux en 2005 qu'en 1999. En effet, cette part est passée de 33,6 % à 36,1 %. La répartition des avoirs de retraite privés a également évolué. La part des RRE a augmenté au détriment des REER, des CRI et des fonds enregistrés de revenus de retraite (FERR). En termes absolus, les RRE ont grimpé de 57 %, comparativement à 9 % pour les REER, CRI et FERR combinés.
  www.citt-tcce.gc.ca  
30. The average unit price of imported bicycles fluctuated considerably from 1999 to 2003. Average import prices in 2003 were almost 9 percent lower than in 1999.
30. Le prix moyen à l'unité des bicyclettes importées a fluctué considérablement de 1999 à 2003. Les prix moyens à l'importation en 2003 étaient de près de 9 p. 100 inférieurs par rapport à 1999.
  www.ccdonline.ca  
This emphasis on employment-dependent support is evident in this statement by Manitoba's Community Development Minister: "The best route out of poverty is a decent job. It is encouraging that in 2010 there were 78,000 more Manitobans employed than in 1999. More importantly, more than 62,000 of these people were working in full-time jobs." (MAN09).
Pour amorcer la discussion sur le logement abordable au Canada, il convient de bien appréhender le concept « besoin impérieux en matière de logement ». Cette expression est utilisée pour décrire le cas où un ménage occupe un logement qui ne répond pas à une ou plusieurs des normes d'occupation - taille, abordabilité et qualité -, et qu'il n'arrive pas à trouver un logement de rechange convenable. » (FED01, p.54). L'abordabilité caractérise le logement dont le loyer excède 30% du revenu avant impôt – montant établi par la Société canadienne d'hypothèques et de logement (FED01, p.54). Malgré l'absence de statistiques sur les personnes handicapées, il semblerait que l'incidence de la déficience est nettement plus élevée chez les personnes autochtones et, « plus de 20 % des ménages autochtones vivant hors réserve avaient des besoins impérieux en matière de logement en 2006 et un logement sur cinq occupé par des Autochtones avait besoin de réparations majeures (FED01, p.55). Bien que le nombre de Canadiens ayant des besoins impérieux en matière de logement ait chuté de 1% entre 2001 et 2006 pour atteindre 12,7%, le nombre d'itinérants continue à augmenter et, en 2006, environ 300 000 personnes étaient des sans-abri (FED01, p.195). Parmi les itinérants et les personnes ayant un besoin impérieux en matière de logement se retrouvent (sans s'y limiter), les adultes célibataires, les familles à parent unique et les personnes handicapées.
  ccdonline.ca  
This emphasis on employment-dependent support is evident in this statement by Manitoba's Community Development Minister: "The best route out of poverty is a decent job. It is encouraging that in 2010 there were 78,000 more Manitobans employed than in 1999. More importantly, more than 62,000 of these people were working in full-time jobs." (MAN09).
Pour amorcer la discussion sur le logement abordable au Canada, il convient de bien appréhender le concept « besoin impérieux en matière de logement ». Cette expression est utilisée pour décrire le cas où un ménage occupe un logement qui ne répond pas à une ou plusieurs des normes d'occupation - taille, abordabilité et qualité -, et qu'il n'arrive pas à trouver un logement de rechange convenable. » (FED01, p.54). L'abordabilité caractérise le logement dont le loyer excède 30% du revenu avant impôt – montant établi par la Société canadienne d'hypothèques et de logement (FED01, p.54). Malgré l'absence de statistiques sur les personnes handicapées, il semblerait que l'incidence de la déficience est nettement plus élevée chez les personnes autochtones et, « plus de 20 % des ménages autochtones vivant hors réserve avaient des besoins impérieux en matière de logement en 2006 et un logement sur cinq occupé par des Autochtones avait besoin de réparations majeures (FED01, p.55). Bien que le nombre de Canadiens ayant des besoins impérieux en matière de logement ait chuté de 1% entre 2001 et 2006 pour atteindre 12,7%, le nombre d'itinérants continue à augmenter et, en 2006, environ 300 000 personnes étaient des sans-abri (FED01, p.195). Parmi les itinérants et les personnes ayant un besoin impérieux en matière de logement se retrouvent (sans s'y limiter), les adultes célibataires, les familles à parent unique et les personnes handicapées.
  2 Hits www.qc.dfo-mpo.gc.ca  
The average phytoplankton biomass during spring-summer 2003 at Station Rimouski was also higher compared to 1992-1994, 1996, 1998, and 2000-2002, but lower compared to 1995, 1997, and, more especially, to 1999. Spring-summer phytoplankton production measured at this station was also much higher in 2003 compared to the previous three years but lower than in 1999.
Ce document présente une synthèse des variations saisonnières et interannuelles des concentrations de chlorophylle a, de nitrates et de silicates ainsi que de l?abondance des principales espèces de phytoplancton à trois stations fixes (Rimouski, gyre d?Anticosti et courant de Gaspé), de même qu?aux stations situées le long de six sections qui traversent l?estuaire et le golfe du Saint-Laurent. Les auteurs ont analysés les conditions qui ont prévalue en 2003, mais ont aussi comparé ces données à celles obtenues au cours de la période s?échelonnant de 1992 à 2002. En 2003, la principale prolifération de phytoplancton observée à la station de Rimouski, dans l?estuaire maritime du Saint-Laurent, s'est produite en mai, c?est-à-dire un mois plus tôt que la moyenne. À l?exception de 2002, ceci continue une tendance qui a débuté en 1998. Les auteurs pensent que cette variation dans la synchronisation du cycle de production primaire a été occasionnée par des apports printaniers en eau douce en dessus de la normale dans le bassin du Saint-Laurent. La biomasse moyenne estivale de phytoplancton en 2003 à la station Rimouski a été également plus élevée comparativement à 1992-1994, 1996, 1998, et à 2000-2002, mais inférieure à celle de 1995, 1997 et, à 1999 en particulier. Les taux de production primaire mesurés au printemps et à l?été à cette station ont été eux aussi beaucoup plus élevés en 2003 comparativement aux trois dernières années, mais inférieurs à ceux de 1999. Aux stations de la Gyre d?Anticosti et du courant de Gaspé, les concentrations en nitrates et en silicates ont été élevées à la fin de l?hiver et faibles à la fin de l?été en raison d?une utilisation accrue par le phytoplancton. Pour ces deux stations, la réduction des éléments nutritifs dans la couche de surface au cours de la période estivale a été plus prononcée en 2003 par rapport à la période 2000-2002. Ainsi, d?après l?évolution des teneurs en sels nutritifs, la production de phytoplancton dans le nord-ouest du golfe du Saint-Laurent pourrait avoir été plus élevée en 2003 comparés aux trois années précédentes. Ceci est conforme aux données obtenues à la station Rimouski dans l'estuaire maritime du Saint-Laurent. De même, les concentrations en sels nutritifs à la fin de l?hiver 2003 ont été également plus élevées dans le sud et le nord-est du golfe du Saint-Laurent par rapport aux deux années précédentes, tandis qu?elles n?ont pas été significativement différentes au cours de l?été. Ceci suggère
  2 Hits www.metropolitiques.eu  
In parallel, the transitions between key zones of the Paris region, observed at the inframunicipal level, reveals greater discontinuities in 2007 than in 1999. Such cases include the town of Colombes, close to the business district of La Défense, or, to a lesser extent, the towns of Aulnay-sous-Bois and Sevran in Seine-Saint-Denis, where the income gap between low-rise residential areas and high-rise social housing estates has widened. This increase in relatively brutal contact between areas of contrasting income profiles is principally linked to the presence of islands of poverty. It is true that such islands were rarer in 2007 than in 1999, and that certain neighbourhoods – such as La Butte Rouge in Châtenay-Malabry or Les Chênes in Ermont – have disappeared from this category altogether. However, where these islands of poverty still exist (generally the larger and more populated areas, e.g. in Chanteloup-les-Vignes, Clichy-sous-Bois/Montfermeil or Bagneux), they typically contrast more violently with their immediate surroundings, which, conversely, are subject to gentrification and homogenisation. Elsewhere, the gentrification process, highly visible at inframunicipal level, can temporarily blur pre-existing local discontinuities. If we set aside these exceptional cases, the picture at the end of the 2000s is one of much less socio-residential diversity between adjacent neighbourhoods than 10 years previously, leading more often to significant spatial discontinuities, which underpin the spatial restructuring identified at municipal level.
On observe donc d’importants remaniements spatiaux au sein de la région. Comment les évolutions de la diversité socio-résidentielle des quartiers ont-elles contribué à ces remaniements ? Le passage à l’échelon infra-communal des Iris apporte certains éléments de réponse (figure 2) [7]. En premier lieu, il est de plus en plus rare de trouver dans une même commune des quartiers relevant des profils extrêmes opposés. Cette exclusion spatiale mutuelle des quartiers socialement les plus spécialisés, déjà forte en 1999, se renforce donc en 2007. Le tissu des quartiers dans les communes « très aisées » ou « très pauvres » tend à s’homogénéiser [8], ce qui va de pair avec une diminution sensible du nombre total de quartiers dits « mixtes » où le profil des revenus est voisin du profil régional (type 5) ou de quartiers dits « pauvres » (type 6). Cette exclusion mutuelle s’accompagne d’une certaine homogénéisation de zones qui avaient en 1999 une plus grande diversité de quartiers de types intermédiaires et qui jouaient le rôle de zones tampons entre secteurs socialement très spécialisés. C’est le cas en périphérie, par exemple, de l’est de la Seine-Saint-Denis ou encore d’une zone de contact entre Val-d’Oise et Yvelines (Ermont, Cormeilles-en-Parisis, Houilles, etc.), où l’on passe d’une mosaïque hétérogène de quartiers de types variés à une domination des quartiers au profil de revenus « moyens » (type 4) et surtout « moyens-aisés » (type 3). Il en va de même à Paris où les beaux quartiers de l’ouest s’étendent aux dépens des quartiers mixtes (9e, 13e arrondissements) et où l’espace de mixité qui subsiste au nord-est ne doit son extension qu’à la raréfaction des quartiers pauvres.