thereafter with – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      67 Results   43 Domains
  www.forces.gc.ca  
In cases where, in accordance with the provisions of article 12, this Convention has become applicable to a non-metropolitan territory of a Party, that Party may at any time thereafter, with the consent of the territory concerned, give notice to the Secretary-General of the United Nations denouncing this Convention separately in respect of that territory. The denunciation shall take effect one year after the date of the receipt of such notice by the Secretary-General, who shall notify all other Parties of such notice and the date of the receipt thereof.
Dans les cas où, conformément aux dispositions de l'article 12, la présente Convention aura été rendue applicable à un territoire non métropolitain d'une partie, cette dernière pourra, avec le consentement du territoire en question, notifier par la suite à tout moment au Secrétaire général des Nations Unies que la Convention est dénoncée à l'égard de ce territoire. La dénonciation prendra effet un an après la date où la notification sera parvenue au Secrétaire général, lequel informera toutes les autres parties de cette notification et de la date où il l'aura reçue.
  3 Hits hc-sc.gc.ca  
For Phase II implementation, the SBD could be made publicly available upon issuance of the NOC/licence or shortly thereafter with the caveat that preparation of the documents will not adversely impact on performance times.
16. Déterminer les dates de publication du RMD (par exemple dans les 6 mois) et créer une stratégie progressive afin de saisir les contraintes de temps et les leçons apprises. Tenir des consultations auprès des intervenants afin d'analyser les diverses possibilités qui appuient une stratégie progressive pour le calendrier de diffusion. Parmi ces possibilités, on pourrait inclure les propositions de la façon suivante : À la Phase I, Santé Canada travaillerait avec acharnement afin de créer un RMD en moins d'un mois de la date d'autorisation, puis le diffuserait dans le site Web dès la réception de l'avis de vente du fabricant. À la mise en oeuvre de la Phase II, le RMD pourrait devenir disponible au public dès l'émission de la licence ou de l'avis de conformité ou peu de temps après l'avertissement que la préparation des documents n'aura aucun effet indésirable sur les périodes de rendement. On espère que les travaux menés avec les BPE prendront une avance importante de sorte que les énoncés normalisés pourront être présentés dans les examens avant que ne débute la Phase II.
  www.crs-csex.forces.gc.ca  
22. All witnesses have described ANSF capability in 2006 as nascent at best. [46] ANA units were considered in the main to be more competent and better led than ANP forces, but there was no common professional standard across either the ANA or the ANP. In particular, there were wide disparities in expertise and professional conduct observed between ANP units. Although courageous, their fighting reliability during TICs was inconsistent; [47] Of significance with respect to detainees, some ANP elements were not adverse to taking custody of a detainee during combined operations and then releasing the detainee shortly thereafter; with the unsatisfactory implication for Canadian soldiers being that the detainee would then be free to re-join the Taliban insurgency.
Cette apparente contradiction, passée inaperçue lors des premiers contacts des FC avec des insurgés talibans faute de capacité de la part des FSNA à prendre en charge des détenus, a été parfaitement mise en lumière lorsque les FSNA ont été capables de prendre en charge des détenus sur le terrain et avec la multiplication des contacts avec les insurgés talibans. Lors d’une opération conjointe FC‑FSNA, la contradiction résidait dans le fait que les FSNA étaient responsables de tous les détenus et que les soldats de la FO Orion étaient responsables des détenus sous leur contrôle provisoire.
  3 Hits www.hc-sc.gc.ca  
For Phase II implementation, the SBD could be made publicly available upon issuance of the NOC/licence or shortly thereafter with the caveat that preparation of the documents will not adversely impact on performance times.
16. Déterminer les dates de publication du RMD (par exemple dans les 6 mois) et créer une stratégie progressive afin de saisir les contraintes de temps et les leçons apprises. Tenir des consultations auprès des intervenants afin d'analyser les diverses possibilités qui appuient une stratégie progressive pour le calendrier de diffusion. Parmi ces possibilités, on pourrait inclure les propositions de la façon suivante : À la Phase I, Santé Canada travaillerait avec acharnement afin de créer un RMD en moins d'un mois de la date d'autorisation, puis le diffuserait dans le site Web dès la réception de l'avis de vente du fabricant. À la mise en oeuvre de la Phase II, le RMD pourrait devenir disponible au public dès l'émission de la licence ou de l'avis de conformité ou peu de temps après l'avertissement que la préparation des documents n'aura aucun effet indésirable sur les périodes de rendement. On espère que les travaux menés avec les BPE prendront une avance importante de sorte que les énoncés normalisés pourront être présentés dans les examens avant que ne débute la Phase II.
  international.gc.ca  
Along with the objectives and reporting agreement (finalized shortly thereafter with RMG), this workplan included outreach, travel and hospitality goals, as well as ideas to improve the tools at the section’s disposal (e.g. shared contacts system, library).
2.4.2 En avril 2006, une journée de réflexion du Programme des RG a produit deux documents approuvés. Le premier était un ensemble de six objectifs d’équipe, accessible sur le PGR en ligne. Le second était un plan de travail de deux pages pour 2006-2007, dont une copie a été remise à chaque membre de l’équipe. Parallèlement aux objectifs et à l’entente sur la présentation de rapports (parachevée peu après par RGM), ce plan de travail comprenait les objectifs en matière de sensibilisation, de voyages et d’accueil, ainsi que des idées pour améliorer les outils à la disposition de la Section (p. ex. : un système de partage des personnes-ressources, une bibliothèque). L’examen a eu lieu la semaine du 6 janvier et, le 13 janvier, un résumé de cet examen et une perspective du quatrième trimestre étaient envoyés à tous les membres des RG et au CDM.
  www.international.gc.ca  
Along with the objectives and reporting agreement (finalized shortly thereafter with RMG), this workplan included outreach, travel and hospitality goals, as well as ideas to improve the tools at the section’s disposal (e.g. shared contacts system, library).
2.4.2 En avril 2006, une journée de réflexion du Programme des RG a produit deux documents approuvés. Le premier était un ensemble de six objectifs d’équipe, accessible sur le PGR en ligne. Le second était un plan de travail de deux pages pour 2006-2007, dont une copie a été remise à chaque membre de l’équipe. Parallèlement aux objectifs et à l’entente sur la présentation de rapports (parachevée peu après par RGM), ce plan de travail comprenait les objectifs en matière de sensibilisation, de voyages et d’accueil, ainsi que des idées pour améliorer les outils à la disposition de la Section (p. ex. : un système de partage des personnes-ressources, une bibliothèque). L’examen a eu lieu la semaine du 6 janvier et, le 13 janvier, un résumé de cet examen et une perspective du quatrième trimestre étaient envoyés à tous les membres des RG et au CDM.
  regalinternational.eastasiahotel.cn  
The acceptance of the Registrant Agreement and Registry PRP by the Registrant will apply to the current registration request as well as all other further registration requests which the Registrant may make thereafter with the same Registrar.
2.1 Acceptation de la Convention et des PRP du registre. La présente Convention énonce les modalités de l’enregistrement de noms de domaines par le titulaire auprès de l’ACEI. Le titulaire reconnaît qu’il a lu la présente Convention et les PRP du registre, qu’il les comprend et qu’il accepte d’être lié par l’ensemble de leurs modalités, dans leur version adoptée et modifiée par l’ACEI de temps à autre. Les PRP du registre peuvent être obtenus sur le site Web de l’ACEI à l’adresse suivante : acei.ca/affaires-juridiques. L’acceptation par le titulaire de la Convention et des PRP du registre s’applique tant à sa présente demande d’enregistrement qu’à toute autre demande d’enregistrement qu’il peut présenter à l’avenir auprès du même registraire.
  www.museedelhistoire.ca  
The most significant change in the 1990s involved the Canada Pension Plan. In 1998, concerns over the availability of funds for the coming retirement of the post-war baby boom generation led to reforms aimed at financial sustainability. Legislation implemented in that year stipulated that contribution rates would rise rapidly to 9.9 per cent (combined employer and employee portions) of pensionable earnings by the year 2003, and then remain at that level thereafter. With the introduction of this steady-state contribution rate, the Canada Pension Plan would retain sufficient reserves to pay five years' worth of benefits, up from the current two years' worth.
Le Régime de pensions du Canada a fait l'objet du changement le plus important au cours des années 90. En 1998, les préoccupations quant à la disponibilité des fonds en vue de la retraite prochaine de la génération du baby-boom de l'après-guerre a débouché sur des réformes visant à assurer la viabilité financière. La loi mise en ouvre cette année-là stipulait que les taux de cotisations augmenteraient rapidement à 9,9 p. 100 (parts combinées de l'employeur et de l'employé) des gains ouvrant droit à pension d'ici 2003, et resteraient à ce taux par la suite. Avec l'introduction de ce taux de cotisation stable, le Régime de pensions du Canada aurait suffisamment de réserves pour verser l'équivalent de cinq ans de prestations, comparé à l'équivalent de deux ans de prestations à l'heure actuelle.
  www.civilization.ca  
The most significant change in the 1990s involved the Canada Pension Plan. In 1998, concerns over the availability of funds for the coming retirement of the post-war baby boom generation led to reforms aimed at financial sustainability. Legislation implemented in that year stipulated that contribution rates would rise rapidly to 9.9 per cent (combined employer and employee portions) of pensionable earnings by the year 2003, and then remain at that level thereafter. With the introduction of this steady-state contribution rate, the Canada Pension Plan would retain sufficient reserves to pay five years' worth of benefits, up from the current two years' worth.
Le Régime de pensions du Canada a fait l'objet du changement le plus important au cours des années 90. En 1998, les préoccupations quant à la disponibilité des fonds en vue de la retraite prochaine de la génération du baby-boom de l'après-guerre a débouché sur des réformes visant à assurer la viabilité financière. La loi mise en ouvre cette année-là stipulait que les taux de cotisations augmenteraient rapidement à 9,9 p. 100 (parts combinées de l'employeur et de l'employé) des gains ouvrant droit à pension d'ici 2003, et resteraient à ce taux par la suite. Avec l'introduction de ce taux de cotisation stable, le Régime de pensions du Canada aurait suffisamment de réserves pour verser l'équivalent de cinq ans de prestations, comparé à l'équivalent de deux ans de prestations à l'heure actuelle.
  www.civilisations.ca  
The most significant change in the 1990s involved the Canada Pension Plan. In 1998, concerns over the availability of funds for the coming retirement of the post-war baby boom generation led to reforms aimed at financial sustainability. Legislation implemented in that year stipulated that contribution rates would rise rapidly to 9.9 per cent (combined employer and employee portions) of pensionable earnings by the year 2003, and then remain at that level thereafter. With the introduction of this steady-state contribution rate, the Canada Pension Plan would retain sufficient reserves to pay five years' worth of benefits, up from the current two years' worth.
Le Régime de pensions du Canada a fait l'objet du changement le plus important au cours des années 90. En 1998, les préoccupations quant à la disponibilité des fonds en vue de la retraite prochaine de la génération du baby-boom de l'après-guerre a débouché sur des réformes visant à assurer la viabilité financière. La loi mise en ouvre cette année-là stipulait que les taux de cotisations augmenteraient rapidement à 9,9 p. 100 (parts combinées de l'employeur et de l'employé) des gains ouvrant droit à pension d'ici 2003, et resteraient à ce taux par la suite. Avec l'introduction de ce taux de cotisation stable, le Régime de pensions du Canada aurait suffisamment de réserves pour verser l'équivalent de cinq ans de prestations, comparé à l'équivalent de deux ans de prestations à l'heure actuelle.
  2 Hits www.dfo-mpo.gc.ca  
The impact of declining prices on inshore revenues is evident from the comparison of landings (tonnes) and landed value ($). Fig. 4.8 shows landed value climbing faster than landings up to the late 1990s and then the gap starting to narrow in 1999. Revenues increased more slowly than landings thereafter, with a sharp decline in 2005 as both price and landings dropped.
Les conséquences de ce déclin des prix sur les revenus du secteur de la pêche côtière paraissent évidentes lorsqu’on compare le volume des débarquements (tonnes) et la valeur des débarquements ($). La fig. 4.8 montre qu’à la fin des années 1990 la valeur des débarquements augmentait plus rapidement que leur volume, puis que l’écart a commencé à diminuer en 1999. Par la suite, les revenus sont devenus moins importants que le volume des débarquements et il s’en est suivi un fort déclin en 2005, année au cours de laquelle la valeur et le volume des débarquements ont tous les deux chuté.
  7 Hits scc.lexum.org  
47 Article 2552 continues the important policy of exempting from seizure the rights under life insurance contracts involving certain family relationships.  This policy first appeared in Quebec in 1865, in the original version of the Husbands and Parents Life Insurance Act which prohibited seizure by creditors of the insurance money due to beneficiaries at the maturation of the policy.  Nothing was said in the legislation about seizure pre-maturity.  In Carette, supra, however, Rinfret J. ruled that creditors could not terminate or seize an in-force policy under the Act, since that would harm the rights of the family beneficiaries.  After several minor amendments in 1869-70, the legislature in 1878 consolidated the law to secure to wives and children the benefit of life insurance.  The earlier acts were repealed, and replaced by a lengthier statute of 29 articles (S.Q. 1878, 41-42 Vict., c. 13).  Section 12 thereof introduced the notion of limited revocability:  the benefit of the insurance policy to a family beneficiary could only be revoked in favour of another permitted beneficiary.  Section 26 introduced broad protection for these insurance policies from creditors:  it provided that the policies “shall be exempt from attachment for debts due either by the insured or by the persons benefited, and shall be unassignable by either of such parties”.  Such exemption did not apply, however, to any policy whose benefit reverted to and was held by the insured.  The Act was amended several times thereafter, with no consequence to the exemption provision (except that it became s. 30, R.S.Q. 1964, c. 296).  In Carette, supra, at p. 42, Rinfret J. noted that the policy of this special law, through its various permutations, was the protection of family beneficiaries.  I underlined the importance of this policy in the bankruptcy context, in Royal Bank, supra, at par. 17, in that case implemented through s. 158(2) of the Saskatchewan Insurance Act, R.S.S. 1978, c. S-26:
47 L’article 2552 maintient la politique importante de l’insaisissabilité des droits conférés par des contrats d’assurance‑vie touchant certaines relations familiales.  Cette politique fait son apparition au Québec en 1865 dans la première version de la Loi de l’assurance des maris et des parents qui interdit la saisie par les créanciers du montant d’une assurance dû aux bénéficiaires à l’échéance de la police.  Cette loi ne traite nullement de la saisie avant l’échéance de la police.  Toutefois, dans l’arrêt Carette, précité, le juge Rinfret décide que les créanciers ne peuvent pas mettre fin à une police en vigueur au sens de cette loi ni la saisir, parce que cela léserait les droits des bénéficiaires membres de la famille.  À la suite de plusieurs modifications mineures apportées en 1869 et 1870, le législateur procède en 1878 à une refonte de la loi pour garantir aux femmes et aux enfants le bénéfice de l’assurance‑vie.  Les lois précédentes sont abrogées et remplacées par une loi plus longue de 29 articles (S.Q. 1878, 41-42 Vict., ch. 13).  L’article 12 de cette loi introduit la notion de la révocabilité limitée:  le bénéfice de la police d’assurance d’un bénéficiaire membre de la famille ne peut être révoqué qu’en faveur d’un autre bénéficiaire autorisé.  L’article 26 accorde à ces polices d’assurance une large protection contre les créanciers:  il prévoit que ces polices «ne seront pas saisissables pour dettes dues soit par la personne assurée, soit par les personnes devant bénéficier de la police, et seront incessibles par toutes telles personnes».  Toutefois, cette insaisissabilité ne s’applique à aucune police dont le bénéfice est retourné et appartient à l’assuré.  La Loi est modifiée maintes fois par la suite, sans que cela ne touche la disposition relative à l’insaisissabilité (sauf qu’elle devient l’art. 30, S.R.Q. 1964, ch. 296).  Dans Carette, précité, à la p. 42, le juge Rinfret note que la politique qui sous‑tend cette loi spéciale, dans ses nombreuses mutations, est une politique de protection des bénéficiaires membres de la famille.  Dans Banque Royale, précité, au par. 17, je souligne l’importance de cette politique dans le contexte d’une faillite; dans cette affaire, la politique en question faisait l’objet du par. 158(2) de la Saskatchewan Insurance Act, R.S.S. 1978, ch. S‑26:
  2 Hits www.jurisint.org  
7. "Other duties or charges" omitted from a Schedule at the time of deposit of the instrument incorporating the Schedule in question into GATT 1994 with, until the date of entry into force of the WTO Agreement, the Director-General to the CONTRACTING PARTIES to GATT 1947 or, thereafter, with the Director-General of the WTO, shall not subsequently be added to it and any "other duty or charge" recorded at a level lower than that prevailing on the applicable date shall not be restored to that level unless such additions or changes are made within six months of the date of deposit of the instrument.
7. Les "autres droits ou impositions" ne figurant pas sur une Liste au moment du dépôt de l'instrument incluant la Liste en question dans le GATT de 1994 auprès, jusqu'à la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC, du Directeur général des PARTIES CONTRACTANTES du GATT de 1947 ou, par la suite, du Directeur général de l'OMC n'y seront pas ajoutés ultérieurement et les "autres droits ou impositions" inscrits à un niveau inférieur à celui qui était en vigueur à la date applicable ne seront pas rétablis à ce niveau, à moins que ces adjonctions ou modifications ne soient apportées dans les six mois qui suivent la date de dépôt de l'instrument.
  iberostar-paseo-de-gracia.to-barcelona-hotels.com  
I am pleased that our government is committed to supporting the Fondation Jean Lapointe’s initiatives with our youth, since they are particularly vulnerable to the use of substances like cannabis.” We must remember that such substances may have a negative effect on their development, and especially on their schooling, which could impact their entire lives thereafter. With this support for the APTE program, we are ensuring that we can support and equip them better, for the benefit of our entire society.
Je me réjouis que notre gouvernement ait à cœur de soutenir les initiatives de la Fondation Jean Lapointe auprès des jeunes, ces derniers étant tout particulièrement vulnérables à l’usage de substances comme le cannabis. Il faut rappeler que de telles substances peuvent avoir un effet négatif sur leur développement, et tout particulièrement sur leur parcours scolaire, ce qui pourrait avoir des conséquences sur toute leur vie par la suite. Avec cet appui au programme APTE, nous nous assurons de mieux les accompagner et les outiller, et ce, au bénéfice de l’ensemble de la société.
  www.museevirtuel-virtualmuseum.ca  
The two birds discover that the cat is not nasty and even wanted to help Timmy. The cat admits that he admires the hummingbird's beautiful feathers. He also informs them that he saw Timmy drink from the feeder near the house and drop to the ground shortly thereafter. With this new information, the Tree is able to provide more information by discussing the phenomenon of fermentation. They learn that if nothing is done, every hummingbird that drinks from the feeder risks illness or worse, death.
Les deux amis apprennent alors que le chat n'est pas méchant et qu'il voulait même aider Timmy. Il avoue avoir un faible pour le beau plumage des colibris. Le chat leur apprend aussi qu'il a vu Timmy boire dans la mangeoire près de la maison et qu'il a vu celui-ci s'effondrer au sol peu de temps après. Armé de cette nouvelle information, l'arbre arrive à donner une information plus claire en parlant du phénomène de la fermentation. Ils apprennent que si rien n'est fait, tous les colibris qui s'abreuvent à cette mangeoire risquent d'être très malades, ou pire, de mourir.
  www.encyclopedia-deti.com  
Serious forms of violence begin to decline in the late twenties, as do other forms of physical aggression,6 and continue thereafter, with the sex difference maintained into middle life.6 There are few studies of aggression in old age, although what evidence there is indicates that the typical sex difference in physical aggression is still found at ages 65 to 96 years.23-25
L’agressivité verbale inclut les menaces qui accompagnent l’agression physique, les disputes et le dénigrement verbal, qui vise à rabaisser le statut social de l’autre.14 Il existe des formes d’agressivité verbale spécifiques à chaque sexe et elles correspondent aux différences entre les groupes sociaux masculins et féminins, notamment sur le plan de ce qui y est considéré important. Par exemple, l’agression verbale « face à face » tend à être plus commune chez les garçons que chez les filles, dès la petite enfance et jusqu’à l’âge adulte.6,7
  www.fao.org  
Production in Japan showed a steady increase from 1970 until it reached 200 000 tonnes in 1992, a level has been exceeded thereafter with annual fluctuations. Peak production was in 2002 at almost 272 000 tonnes.
La production au Japon a montré une augmentation régulière dés 1970 jusqu'à atteindre 200 000 tonnes en 1992, après, le niveau a été dépassé avec des fluctuations annuelles. La production maximale de 272 000 tonnes est atteinte en 2002. L'éventualité pour davantage augmentation est limitée par la question de durabilité et par la disponibilité des zones de bail potentielles, où la capacité de charge des zones exploitées pose problème. De même, la saturation du marché peut être un facteur dans la tendance de diminution de la production les 10 dernières années.
  corporate.totalenergies.be  
Following his successes as a Hungarian National Team Canoeist, highlighted by Olympic medals, Tamas Sr. accepted a coaching position in 1987 with Western Ontario Division and shortly thereafter with Canada’s National Canoe Team.
Introduit en 2012 pour l’épreuve femmes midget C2, 1000m qui a été discontinué et transféré au mois d’août 2013 en une épreuve femmes U17 C2, 1000 m: donné par les athlètes, les entraîneurs et les amis du canotage en reconnaissance des services de Tamas Buday qui a été entraîneur de l’équipe canadienne de canoë durant 25 ans, sa passion indéfectible pour le sport et son dévouement. À la suite de ses succès comme canoéiste dans l’équipe nationale de Hongrie, Tamas senior a accepté un poste d’entraîneur en 1987 avec la division ouest de l’Ontario et, peu de temps après, comme entraîneur de l’équipe nationale canadienne de canoë.
  www.rcmp.gc.ca  
Through investigation, police determined that a Dodge Ram left the road and flipped over, causing injury to three passengers: a 24-year-old woman from Whitehorse, a 26-year-old man from Ontario and a 35-year-old man from Whitehorse. All were taken to the Haines Junction Health Centre for treatment, the 35 year old man was medevaced shortly thereafter with serious injury.
L'enquête de la police a révélé que la camionnette Dodge Ram était sortie de la route et s'était renversée, provoquant des blessures aux trois occupants : une femme de Whitehorse âgée de 24 ans, un homme de l'Ontario âgé de 26 ans et un homme de Whitehorse âgé de 35 ans. Ces trois personnes ont été transportées au centre de santé de Haines Junction pour traiter leurs blessures. Peu de temps après, l'homme âgé de 35 ans, qui souffrait de blessures graves, a été transporté par service MEDEVAC. Cet homme est toujours hospitalisé à l'Hôpital général de Whitehorse et les deux autres personnes ont quitté l'Hôpital de Whitehorse après traitement de leurs blessures.
  2 Hits dfo-mpo.gc.ca  
The impact of declining prices on inshore revenues is evident from the comparison of landings (tonnes) and landed value ($). Fig. 4.8 shows landed value climbing faster than landings up to the late 1990s and then the gap starting to narrow in 1999. Revenues increased more slowly than landings thereafter, with a sharp decline in 2005 as both price and landings dropped.
Les conséquences de ce déclin des prix sur les revenus du secteur de la pêche côtière paraissent évidentes lorsqu’on compare le volume des débarquements (tonnes) et la valeur des débarquements ($). La fig. 4.8 montre qu’à la fin des années 1990 la valeur des débarquements augmentait plus rapidement que leur volume, puis que l’écart a commencé à diminuer en 1999. Par la suite, les revenus sont devenus moins importants que le volume des débarquements et il s’en est suivi un fort déclin en 2005, année au cours de laquelle la valeur et le volume des débarquements ont tous les deux chuté.
  www.bcdtravel.com  
In order to overcome some of these challenges, in April 2015, IRENA and ECREEE partnered with the International Institute for Water and Environmental Engineering (2iE), in Burkina Faso, and thereafter with the Centre for Renewable Energy and Industrial Maintenance (CERMI), in Cabo Verde, to create the “ECOWAS Renewable Energy Entrepreneurship Support Facility”.
La Facilité a lancé son premier appel à candidatures en 2015. Plus de 20 entrepreneurs en énergies renouvelables de la CEDEAO ont alors pu bénéficier de formations en développement d’affaires et d’entreprises, la conception technique et la gestion des systèmes solaires photovoltaïques.
  2 Hits www.fin.gov.on.ca  
Extendible at the Province's option on March 2, 2000 and every six months thereafter with the exception of September 2, 2002 and March 2, 2003. Final maturity date is set at March 2, 2010. Interest accrues at 6.15% semi-annually and is paid on the maturity date.
L'échéance de ces obligations est prorogeable au gré de la province le 2 mars 2000, et tous les six mois par la suite, à l'exception du 2 septembre 2002 et du 2 mars 2003. La date d'échéance finale est le 2 mars 2010. L'intérêt s'accumule à raison de 6,15 % semestriellement et est versé à la date d'échéance.
  parl.gc.ca  
Thereafter, with more control over that process, we saw a rise in Canada of lobbying activity. In other words, what could not be achieved in the former methods of funding the political system were now being pursued through an alternative channel. With the rise of paid professional lobbyists in our nation's capital, it was the Mulroney government that brought in the Lobbyists Registration Act. It was not a complete regime to deal with the situation, but it was a beginning.
Le processus étant ainsi plus réglementé, nous avons été témoins de la montée des activités de lobbying au Canada. Autrement dit, on cherchait une autre façon d'exercer l'influence que l'on exerçait auparavant par des méthodes de financement politique dorénavant interdites. C'est la présence croissante de lobbyistes professionnels dans la capitale nationale qui a conduit le gouvernement Mulroney à faire adopter la Loi sur l'enregistrement des lobbyistes. Cette loi ne permettait de régler complètement la situation, mais c'était un début.
  www.myscience.ch  
In order to put his ideas into practice, Campanile developed so-called «compliant systems» at Empa and the ETH, initially by himself and thereafter with a team of twelve colleagues. But aerodynamic surface design is not the only field in which the engineer is active.
Pour réaliser son idée, cet ingénieur qu'est Campanile développe à l'Empa et à l'EPF de Zurich des systèmes compliants (de l'anglais«compliant» qui signifie accomodant »), au départ comme «combattant isolé» mais entre-temps avec un groupe de 12 collaborateurs. Mais ce chercheur ne s'occupe pas seulement d'aéronautique, il désire aussi aider l'industrie à résoudre des problèmes très concrets avec ses ««compliant systems». Il est persuadé que partout où l'on utilise des machines, les structures adaptives permettent d'apporter des améliorations.
  7 Hits csc.lexum.org  
47 Article 2552 continues the important policy of exempting from seizure the rights under life insurance contracts involving certain family relationships.  This policy first appeared in Quebec in 1865, in the original version of the Husbands and Parents Life Insurance Act which prohibited seizure by creditors of the insurance money due to beneficiaries at the maturation of the policy.  Nothing was said in the legislation about seizure pre-maturity.  In Carette, supra, however, Rinfret J. ruled that creditors could not terminate or seize an in-force policy under the Act, since that would harm the rights of the family beneficiaries.  After several minor amendments in 1869-70, the legislature in 1878 consolidated the law to secure to wives and children the benefit of life insurance.  The earlier acts were repealed, and replaced by a lengthier statute of 29 articles (S.Q. 1878, 41-42 Vict., c. 13).  Section 12 thereof introduced the notion of limited revocability:  the benefit of the insurance policy to a family beneficiary could only be revoked in favour of another permitted beneficiary.  Section 26 introduced broad protection for these insurance policies from creditors:  it provided that the policies “shall be exempt from attachment for debts due either by the insured or by the persons benefited, and shall be unassignable by either of such parties”.  Such exemption did not apply, however, to any policy whose benefit reverted to and was held by the insured.  The Act was amended several times thereafter, with no consequence to the exemption provision (except that it became s. 30, R.S.Q. 1964, c. 296).  In Carette, supra, at p. 42, Rinfret J. noted that the policy of this special law, through its various permutations, was the protection of family beneficiaries.  I underlined the importance of this policy in the bankruptcy context, in Royal Bank, supra, at par. 17, in that case implemented through s. 158(2) of the Saskatchewan Insurance Act, R.S.S. 1978, c. S-26:
47 L’article 2552 maintient la politique importante de l’insaisissabilité des droits conférés par des contrats d’assurance‑vie touchant certaines relations familiales.  Cette politique fait son apparition au Québec en 1865 dans la première version de la Loi de l’assurance des maris et des parents qui interdit la saisie par les créanciers du montant d’une assurance dû aux bénéficiaires à l’échéance de la police.  Cette loi ne traite nullement de la saisie avant l’échéance de la police.  Toutefois, dans l’arrêt Carette, précité, le juge Rinfret décide que les créanciers ne peuvent pas mettre fin à une police en vigueur au sens de cette loi ni la saisir, parce que cela léserait les droits des bénéficiaires membres de la famille.  À la suite de plusieurs modifications mineures apportées en 1869 et 1870, le législateur procède en 1878 à une refonte de la loi pour garantir aux femmes et aux enfants le bénéfice de l’assurance‑vie.  Les lois précédentes sont abrogées et remplacées par une loi plus longue de 29 articles (S.Q. 1878, 41-42 Vict., ch. 13).  L’article 12 de cette loi introduit la notion de la révocabilité limitée:  le bénéfice de la police d’assurance d’un bénéficiaire membre de la famille ne peut être révoqué qu’en faveur d’un autre bénéficiaire autorisé.  L’article 26 accorde à ces polices d’assurance une large protection contre les créanciers:  il prévoit que ces polices «ne seront pas saisissables pour dettes dues soit par la personne assurée, soit par les personnes devant bénéficier de la police, et seront incessibles par toutes telles personnes».  Toutefois, cette insaisissabilité ne s’applique à aucune police dont le bénéfice est retourné et appartient à l’assuré.  La Loi est modifiée maintes fois par la suite, sans que cela ne touche la disposition relative à l’insaisissabilité (sauf qu’elle devient l’art. 30, S.R.Q. 1964, ch. 296).  Dans Carette, précité, à la p. 42, le juge Rinfret note que la politique qui sous‑tend cette loi spéciale, dans ses nombreuses mutations, est une politique de protection des bénéficiaires membres de la famille.  Dans Banque Royale, précité, au par. 17, je souligne l’importance de cette politique dans le contexte d’une faillite; dans cette affaire, la politique en question faisait l’objet du par. 158(2) de la Saskatchewan Insurance Act, R.S.S. 1978, ch. S‑26:
  www.urantia.org  
133:3.10 (1473.3) Thus did Jesus and Ganid take leave of the women. So far the two courtesans had said nothing; likewise was Ganid speechless. And for a few moments so was Martha, but presently she rose to the occasion and did everything for these strangers that Jesus had hoped for. The elder of these two women died a short time thereafter, with bright hopes of eternal survival, and the younger woman worked at Justus’ place of business and later became a lifelong member of the first Christian church in Corinth.
133:3.5 (1472.4) Jésus et Ganid furent souvent les hôtes d’un autre foyer juif, celui de Justus, un pieux marchand, qui vivait dans une maison contigüe à la synagogue. L’apôtre Paul séjourna plus tard dans cette maison et entendit maintes fois raconter ces rencontres avec le jeune Hindou et son précepteur juif. Paul et Justus se demandaient ce qu’il avait bien pu advenir de ce sage et brillant éducateur hébreu.
  www.oramaworld.com  
Trudeau will name his cabinet on November 4 and has committed to it being gender balanced. The House of Commons will return shortly thereafter, with electoral reform possibly at the top of the agenda.
Les électeurs de la circonscription de Calgary-Foothills, qui se sont déplacés aux urnes jeudi pour la troisième fois en moins d’un an, ont choisi Prasad Panda du Wildrose pour succéder à Jim Prentice.