they complained – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      52 Results   27 Domains
  www.zwischendrin.com  
some 40 per cent of the army – after they complained of
à l’origine des pillages et des incendies criminels
  www.cisr-irb.gc.ca  
The claimant, they complained, is directed to a hearing room and there is no one there in an official capacity to receive him or her, to explain what is about to happen, to turn the equipment on or to say how it will work, to offer assistance if anything goes wrong, to introduce the Board member who will hear the case - to warrant, in fact, that this is, indeed, an official IRB proceeding.
Autres suggestions : meilleure formation des commissaires quant à l'utilisation de la technologie; meilleure explication et présentation dans la salle du demandeur d'asile au début de l'audience; ne pas utiliser la technologie si le commissaire désigné ou le représentant du demandeur d'asile n'a pas d'expérience; faire en sorte qu'il n'y ait pas plus de deux visages à l'écran en même temps; s'assurer que les documents originaux du cas se trouvent dans la salle du commissaire et que des photocopies de ces documents se trouvent dans la salle du demandeur d'asile; établir une règle prévoyant que, dans le cas d'une audience par vidéoconférence, une décision finale défavorable ne puisse pas être transmise à l'audience.
  www.irb.gc.ca  
The claimant, they complained, is directed to a hearing room and there is no one there in an official capacity to receive him or her, to explain what is about to happen, to turn the equipment on or to say how it will work, to offer assistance if anything goes wrong, to introduce the Board member who will hear the case - to warrant, in fact, that this is, indeed, an official IRB proceeding.
Autres suggestions : meilleure formation des commissaires quant à l'utilisation de la technologie; meilleure explication et présentation dans la salle du demandeur d'asile au début de l'audience; ne pas utiliser la technologie si le commissaire désigné ou le représentant du demandeur d'asile n'a pas d'expérience; faire en sorte qu'il n'y ait pas plus de deux visages à l'écran en même temps; s'assurer que les documents originaux du cas se trouvent dans la salle du commissaire et que des photocopies de ces documents se trouvent dans la salle du demandeur d'asile; établir une règle prévoyant que, dans le cas d'une audience par vidéoconférence, une décision finale défavorable ne puisse pas être transmise à l'audience.
  7 Hits parl.gc.ca  
Correct. Some of it's a lack of understanding of what judges are confronted with, but they complained about judges in terms of sentencing. In particular, the number one issue around sentencing was the giving of conditional sentences inappropriately for serious crimes.
C'est exact. Cela tient en partie à un certaine incompréhension des difficultés que les juges doivent surmonter, mais il reste qu'on s'est plaint des peines imposées par les juges. Le premier problème, en ce qui concerne la détermination de la peine, c'est qu'on impose à tort des peines avec sursis pour des crimes graves. Ce sont des éléments anecdotiques, je sais, mais c'est ce que nous avons entendu à London, à Toronto, à Orillia, à Windsor, à Belleville, à Sault Ste. Marie, bref dans les dix villes. Les intervenants de première ligne, les victimes d'actes criminels et les survivants ont tous fait entendre le même refrain.
  2 Hits csc.lexum.org  
On November 2, 1953, they brought an action for damages against Guertin and his two companies, alleging that since 1949 goods had been delivered to them which were not of the type and composition agreed to and specified, and fraudulently so. In particular, they complained of the VIT and VITAL balanced feeds, and claimed compensation for loss of reputation, goodwill and income.
Le 2 novembre 1953, ils intentaient contre Guertin et ses deux compagnies une action en dommages alléguant que depuis 1949 on leur avait livré des marchandises qui n’étaient pas de la composition et teneur convenues et requises et cela frauduleusement. On se plaignait en particulier des moulées balancées VIT et VITAL et l’on réclamait une indemnité pour perte de réputation, d’achalandage et de revenus.
  2 Hits scc.lexum.org  
On November 2, 1953, they brought an action for damages against Guertin and his two companies, alleging that since 1949 goods had been delivered to them which were not of the type and composition agreed to and specified, and fraudulently so. In particular, they complained of the VIT and VITAL balanced feeds, and claimed compensation for loss of reputation, goodwill and income.
Le 2 novembre 1953, ils intentaient contre Guertin et ses deux compagnies une action en dommages alléguant que depuis 1949 on leur avait livré des marchandises qui n’étaient pas de la composition et teneur convenues et requises et cela frauduleusement. On se plaignait en particulier des moulées balancées VIT et VITAL et l’on réclamait une indemnité pour perte de réputation, d’achalandage et de revenus.
  www.bernard-massard.lu  
The Chairman also discussed the nonexistent negotiation with Manchester with regards to the Champions League tickets: "They didn't want to negotiate the price of the tickets. We set them at a price that seemed fair and they complained. They didn't pay any attention so they complaints don't stand up. All of this has been explained in a statement that we have already made public. We also requested the 5% established by UEFA and they gave us 4.1%, which we will clear up with UEFA".
Le président a également expliqué la négociation inexistante avec Manchester concernant les billets de la Ligue des Champions: "Il ne voulait pas négocier le prix des billets. Nous avons mis le prix qui semblait approprié et ils se sont plaints. Ils n'ont pas fait attention, alors les plaintes ne valent pas la peine. Tout est expliqué dans une déclaration que nous avons déjà rendue publique. Aussi, "a t-il ajouté," nous avons demandé les 5% établis par l'UEFA et ils nous ont donné que 4,1."
  2 Hits www.rhdcc-hrsdc.gc.ca  
CAN 2003-1 concerns events that occurred from 2000 to 2003 at Matamoros Garment, and between June 2003 and February 2004 at Tarrant México, two apparel factories in the state of Puebla, Mexico. In each case, workers had grievances about their working conditions, and when they complained to management, in their view, very little improved.
La communication CAN 2003-1 concerne des événements qui se sont produits de 2000 à 2003 chez Matamoros Garment et entre juin 2003 et février 2004 chez Tarrant México, deux manufactures de vêtements situées dans l'État de Puebla au Mexique. Dans chaque cas, des travailleurs ont soulevé des griefs relativement à leurs conditions de travail, et selon eux, peu de choses ont été améliorées après les plaintes adressées à la direction. Ils disent qu'ils ont dû s'organiser eux-mêmes, vu que les syndicats en place dans les deux usines ont peu fait pour les représenter. Ils ont effectué un arrêt de travail pour protester contre la situation, avec peu de résultats. Les travailleurs ont ensuite décidé de former un syndicat indépendant (le SITEMAG à Matamoros Garment, et le SUITTAR à Tarrant México) pour négocier avec leur employeur, en cherchant à enregistrer le nouveau syndicat auprès des autorités compétentes, de façon que ce dernier puisse avoir la capacité juridique d'agir en leur nom. Les auteurs de la communication allèguent que dans les deux usines, l'employeur a répondu aux efforts de syndicalisation des travailleurs par une campagne d'intimidation, des renvois et des mesures coercitives; ils allèguent également qu'à l'usine Matamoros Garment, le syndicat en place a participé à la campagne d'intimidation.
  13 Hits www.biographi.ca  
They repaired the damaged hull and pumped out the ship. During May they complained of the daily heat, although the nights continued freezing cold. In June they rehung the rudder with great difficulty and moved the ship into deeper water.
En avril, ils découvrirent à leur grand étonnement que la mer n’était pas complètement gelée et que, à marée basse, l’eau s’écoulait de la coque de leur navire. Ils réparèrent donc la coque endommagée et pompèrent l’eau du navire. Au cours du mois de mai, ils eurent à se plaindre de la chaleur du jour, bien que de nuit la température devînt glaciale. Au mois de juin, à grand-peine, ils remirent le gouvernail en place et conduisirent le vaisseau en eau plus profonde. Ils avaient réussi à rétablir leur santé en mangeant des herbes qui poussaient sur le rivage. Ils apprirent à leurs dépens que les moustiques étaient encore plus à redouter que le froid.
  hc-sc.gc.ca  
They [complained] at first, but once TAGS came in they got all their money and they were happy. They never made a big fuss about Richmond Fisheries leaving. In [nearby community] they occupied the building. They stopped them. Here they didn't do anything. They had their money. They were fine. But now it's too late. It's gone.
Ils (se sont plaints) au début, mais dès que la LSPA est arrivée, ils ont eu leur argent et ils étaient contents. Ils n'ont jamais fait d'histoire à propos du départ de Richmond Fisheries. Dans la communauté voisine, ils ont occupé le bâtiment. Ils les ont arrêtés. Ici, ils n'ont rien fait. Ils avaient leur argent. Ça allait bien. Mais maintenant, il est trop tard. C'est fini.
  www.attorneygeneral.jus.gov.on.ca  
Several were told that they would be to blame if DeLuca lost his job, and that their allegations could ruin his career. Some girls were forced to leave the school after they complained that DeLuca had made advances towards them.
Le Conseil scolaire n'a pas fait d'enquête appropriée sur les allégations des élèves, ni n'a rapporté les allégations aux autorités concernées. C'est tout particulièrement apparent dans les cas où le Conseil n'avait pas déjà reçu de plaintes concernant DeLuca.
  www.chrc-ccdp.ca  
He yelled at them in front of staff and criticized their work. When they complained to the boss, they were told that nothing could be done. Eventually Dianna was forced to quit, and Tracy was fired because of her "attitude."
Tommy fait du harcèlement verbal en plus de procéder à des attouchements dégradants. Lorsque Dianna ou Tracy refusent ses avances sexuelles, il leur dise de se taire, sinon elles seront congédiées. Il les engueule devant les autres membres du personnel et critique leur travail. Elles se plaignent au grand patron, qui leur répond qu'il ne peut rien faire pour elles. En fin de compte, Dianna doit quitter son emploi, alors que Tracy fini par être congédiée en raison de son « attitude ».
  www.hc-sc.gc.ca  
They [complained] at first, but once TAGS came in they got all their money and they were happy. They never made a big fuss about Richmond Fisheries leaving. In [nearby community] they occupied the building. They stopped them. Here they didn't do anything. They had their money. They were fine. But now it's too late. It's gone.
Ils (se sont plaints) au début, mais dès que la LSPA est arrivée, ils ont eu leur argent et ils étaient contents. Ils n'ont jamais fait d'histoire à propos du départ de Richmond Fisheries. Dans la communauté voisine, ils ont occupé le bâtiment. Ils les ont arrêtés. Ici, ils n'ont rien fait. Ils avaient leur argent. Ça allait bien. Mais maintenant, il est trop tard. C'est fini.
  www.oto-boc.gc.ca  
Our Office also received complaints from students attending educational institutions outside Canada who felt, as a result of being denied the tuition tax credit, that they were being treated unfairly by the CRA. They complained that the CRA's assessment of their claims had not been based on the criteria set out in the
, mais uniquement sur la question à savoir si le nom de l'établissement d'enseignement qu'ils fréquentaient à l'extérieur du Canada figurait sur une liste préapprouvée. Selon l'allégation, plutôt que d'évaluer la demande de crédit d'impôt pour frais de scolarité en appliquant les critères de la
  www.obsi.ca  
Further, the clients did not complain when the fund was doing well, but only after it declined in value and after they moved their accounts. Had they complained promptly after the switch, the switch could have been reversed with no loss to the clients and at no cost to the firm.
De plus, les clients ne se sont pas plaints à la firme pendant que le fonds générait un bon rendement; ils ne l'ont fait qu'après un recul de la valeur du fonds et après avoir transféré leur compte. S'ils s'étaient plaints rapidement après le transfert, celui-ci aurait pu être renversé, sans que les clients subissent de pertes et sans que la firme engage de frais. L'OSBI a tranché qu'il ne serait pas équitable de demander à l'entreprise de dédommager les clients pour leurs pertes.
  4 Hits www.cbsc.ca  
On November 29, the CBSC received a complaint from the dental office. They complained that the name of the dental practice and the voice of their receptionist had both been broadcast without informing them or obtaining their permission.
Le responsable du cabinet dentaire en question s’est plaint au CCNR le 29 novembre du fait que la raison sociale du cabinet et la voix de la réceptionniste avaient été diffusées sans qu’il en soit informé et sans permission préalable. Il a également allégué que l’animateur avait fait [traduction] « un commentaire à caractère sexuel » à la réceptionniste, geste qui selon lui devrait être considéré comme exploitant les femmes, contrairement aux dispositions des codes sur la radiotélévision. En outre, il s’est plaint que l’appel avait été fait au numéro réservé aux urgences et qu’il ne convenait pas d’occuper cette ligne pour [traduction] « jouer un tour stupide ».
  www.sitesakamoto.com  
All was bliss until Portugal found that several of these missions were located east of the Uruguay River, they considered border. They complained to the Pope. At the same time, Spain complained about the founding of the Portuguese against Colonia del Sacramento Buenos Aires.
Le spectacle a continué avec des voix dramatisant son histoire qui a commencé presque au point où ma femme avait laissé dans la lecture de voiture. Les missionnaires établis où les gens de plus en plus allé à l'Guarani en tant que bâtisseurs formant un superbe indienne civilisation européenne qui admirait Dieu. Tout était bonheur jusqu'à ce que le Portugal a découvert que plusieurs de ces missions ont été situé à l'est du fleuve Uruguay, qu'ils considéraient bordent. Ils se sont plaints au Pape. À la fois, Espagne sont plaints de la fondation de la République portugaise contre la Colonia del Sacramento Buenos Aires. Il était possible d'échouer dans les deux pape contre l'Espagne, donc Madrid a décidé de négocier. Ces missions ne sont rien en Espagne, Après les Indiens étaient une poignée de noix et des missionnaires. Ne se souciait pas beaucoup que les territoires sont vastes; L'Espagne avait plus de territoires qu'il ne pourrait jamais explorer. Au lieu de cela, Cologne tirait lui revenu contrebande portugaise. La décision a été facile, allait changer le jésuite missions est du fleuve Uruguay dans la petite ville de Colonia del Sacramento, dans le Rio de la Plata.
  www.forumromanum.org  
When he found that they complained of the rapacity of the magistrates, inveighed against the senate for not affording them relief, and looked to death as the only remedy for their sufferings, “Yet I,” said he, “if you will but act as men, will show you a method by which you may escape these pressing difficulties.”
35 «L. Catilina à Q. Catulus. Ton admirable dévouement m'est connu par des faits, et je l'apprécie au milieu de mes dangers ; il me permet de t'adresser avec confiance mes recommandations. Aussi, n'ai-je pas dessein de me justifier devant toi du projet imprévu que j'ai formé ; je veux seulement, ne me sentant pas coupable, te fournir une explication dont - j'en atteste les dieux - tu pourras reconnaître la sincérité. Poussé par les injustices et les outrages, privé du fruit de mes peines et de mon activité, ne pouvant obtenir la situation qui convient à ma dignité, j'ai, suivant mon habitude, pris ouvertement en main la cause des malheureux : non que je ne puisse, en vendant mes biens, acquitter mes dettes personnelles, puisque la libéralité d'Orestilla et de sa fille m'aurait permis de payer avec leur argent, même les dettes de mes amis ; mais je voyais combler d'honneurs des hommes qui n'en étaient pas dignes, et je sentais que, sur d'injustes soupçons, on me tenait à l'écart. C'est à ce titre que j'ai voulu réaliser mon espoir, assez honorable dans mon état présent, de sauver ce qui me restait de dignité. Je voulais t'en écrire plus long ; mais je suis informé qu'on se prépare à me faire violence. Je me borne à te recommander Orestilla et je la confie à ta loyauté ; protège-la contre les injustices, je t'en supplie au nom de tes enfants. Adieu. »