they immigrated to – Traduction en Français – Dictionnaire Keybot
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
English
Langues sources
Langues cibles
Sélectionner
Sélectionner
Keybot
33
Résultats
11
Domaines
2 Résultats
parl.gc.ca
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
So
they immigrated to
Quebec.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
parl.gc.ca
comme domaine prioritaire
Elles ont donc immigré au Québec.
6 Résultats
www.biographi.ca
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
Henry Birks’s parents were from Barnsley, in Yorkshire, England, and
they immigrated to
Canada in 1832. Before leaving, John Birks had signed a contract to work for a firm in Montreal, where he soon opened a pharmacy.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
biographi.ca
comme domaine prioritaire
Les parents de Henry Birks, originaires de Barnsley, dans le comté de Yorkshire en Angleterre, immigrèrent au Canada au cours de l'année 1832. Avant son départ, John Birks avait signé un contrat de travail avec une firme de Montréal, où il ouvrit bientôt une pharmacie.
3 Résultats
www.dominiquefilion.ca
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
He immigrated to British Mandate Palestine in 1945, where he was drafted into the military, working for the Palmach and later the Air Force, doing mechanical repairs. Eddie married his wife, Miriam, in Tel Aviv in 1955;
they immigrated to
Canada in 1956, settling in Montreal, where Eddie still lives.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
memoirs.azrielifoundation.org
comme domaine prioritaire
Eddie (Icchok) Klein est né en 1927 à Sieradz, en Pologne. Il a émigré en Palestine sous mandat britannique en 1945, où il a été recruté dans l’armée. Il a travaillé pour le Palmach avant de devenir mécanicien dans l’armée de l’air. Eddie a épousé sa femme Miriam à Tel Aviv en 1955. Ils ont émigré au Canada en 1956 et se sont installés à Montréal, où Eddie vit encore aujourd’hui.
2 Résultats
www.heritagetrust.on.ca
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
The Ashbridge family was one of the founding families of Toronto (formerly York);
they immigrated to
York from Pennsylvania in 1793. They are also the only Toronto family to occupy their land continuously for 200 years.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
heritagetrust.on.ca
comme domaine prioritaire
La famille Ashbridge était une des familles fondatrices de Toronto (anciennement York); la famille a immigré à York de Pennsylvanie, en 1793. Il s'agit également de la seule famille de Toronto ayant habité sur ses terres de façon continue pendant 200 ans. Deux acres de la propriété initiale et la maison ont été préservés pour raconter leur histoire.
7 Résultats
news.ontario.ca
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
Wolf married Sarah (also a survivor who had lost her entire family) and the couple moved to Germany where their daughter was born.
They immigrated to
London, Ontario in 1948, and a son was added to their family.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
news.ontario.ca
comme domaine prioritaire
À la fin de la guerre, il retrouva Harold. Wolf épousa Sarah (elle-même survivante qui avait perdu toute sa famille) et le couple alla s'établir en Allemagne, où naquit leur fille. En 1948, la famille émigra à London, en Ontario, et un fil s'ajouta à la famille. Là, Wolf (connu sous le diminutif de Bill) réussit à merveille comme détaillant et investisseur en biens immobiliers. La famille devint active dans la communauté juive de London.
www.conservative.ca
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
Lawrence is a lifelong resident of the Transcona area. His family moved to the area shortly after
they immigrated to
Canada from the Netherlands. His childhood was filled with great memories of living in a railway town, from the whistle blowing to signal the end of shifts, skating at the local outdoor rink, or going for a swim at the Kinsmen pool.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
conservative.ca
comme domaine prioritaire
Lawrence vit depuis toujours dans la région de Transcona. Sa famille s’est établie dans ce coin de pays peu après son arrivée au Canada après avoir quitté les Pays-Bas. L’enfance de Lawrence a été bercée par les doux souvenirs de sa vie dans une ville ferroviaire, il se souvient bien des sirènes annonçant la fin des quarts de travail, des séances de patinage à la patinoire locale et de la baignade dans la piscine Kinsmen.
www.agriculture.gov.mr
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
• The Perron House in the historic village, built between 1865 and 1870 with wooden oak beams squared with a side axe and adze, is one of the last existing buildings of this kind in the rural municipality of Montcalm. In the house, there is furniture and other artefacts made in Québec and brought to Manitoba, travelling through New England, by the Joseph Perron family when
they immigrated to
St-Joseph in 1889.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
museestjoseph.ca
comme domaine prioritaire
• L’industrie de la betterave à sucre a permis aux fermiers de diversifier leurs récoltes. Au sud du Manitoba de 1940 à 1996, plus de 200 producteurs cultivaient cette betterave sur une superficie qui dépassait 20 000 acres. La raffinerie Manitoba Sugar Company de Fort Garry à Winnipeg supplémentait le revenu des fermiers pendant les longs mois d’hiver. Dans une remise spécialisée, on retrouve une exposition sur l’histoire des betteraviers locaux. En passant de l’ensemencement à la récolte, on découvre les équipements les plus utilisés ainsi que des objets souvenirs de cette époque.
www.tasnee.com
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
I was 11 at the time. And
they immigrated to
Canada because there was not a lot of work where they were. They were young and were trying to get a little ahead in life, and felt that Canada would be a good place.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
artsask.ca
comme domaine prioritaire
Quand j’étais enfant, je jouais toujours avec de l’argile parce qu’il y avait beaucoup d’antiquités là où je vivais, beaucoup de ruines. C’était assez courant de trouver des tessons de poterie romaine sur la plage. Le sud de la France est aussi un très bon centre de production de la céramique, particulièrement de la faïence utilitaire. Si on creuse dans les collines, on trouve toujours de l’argile et j’ai toujours aimé faire des choses en argile, et faire des petits fours sur la plage et faire semblant de la faire cuire. J’ai toujours aimé le fait qu’on peut presque tout faire avec de l’argile. Comme je suis tactile et cinétique, j’aimais fabriquer des choses et l’argile était le matériau parfait. Je suis venue au Canada en 1963, le 18 avril, il y a donc près de 45 ans, avec mes parents. J’avais onze ans à ce moment. Ils avaient immigré au Canada parce qu’il n’y avait pas beaucoup de travail là où ils habitaient. Ils étaient jeunes et essayaient d’améliorer leur vie et ils pensaient que le Canada serait un bon endroit. Ils ont déménagé à Montréal. Nous avons traversé l’Atlantique sur un navire gigantesque, ce qui était excitant pour mon frère et moi. Mes parents ont été malades pendant les dix jours qu’a duré le voyage et mon frère et moi pouvions faire ce que nous voulions sur le navire. Nous nous présentions aux repas et puis nous explorions de haut en bas. Cela a été une merveilleuse introduction à notre nouvelle vie.