they never let – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      17 Results   10 Domains
  careermash.ca  
With so much of what we do every day on computers dependent on networks, demand is high for IT networking skills that can solve basic computer problems or manage and maintain networks so they never let an organization down.
Comme pratiquement toutes nos activités quotidiennes à l’ordinateur passent par des réseaux, les compétences en réseautique sont très en demande. Elles facilitent la résolution de problèmes informatiques fondamentaux ainsi que la gestion et l’entretien des réseaux essentiels à toute organisation.
  hockeycanada.ca  
Goaltenders: I choose the obvious, big name, proven French goalies because it’s my experience that they never let you down. I also went with Ward because he's an excellent goalie and his nickname is Wardo ... just like Catherine and I wouldn't mess with her ... ever.
Gardiens de but : J’ai choisi les gardiens évidents, des noms connus, des gardiens francophones qui ont fait leurs preuves parce que selon mon expérience, ils ne vous laissent jamais tomber. J’ai aussi choisi Ward parce qu’il est un excellent gardien et que son surnom est Wardo… tout comme Catherine et je ne me moquerais pas d’elle… jamais.
  basystemes.com  
Joining BA Systèmes was easy because the atmosphere is good and colleagues are very supportive. We may be alone on site, they never let us down. The various teams are always attentive to our difficulties and ready to help.
S’intégrer à BA Systèmes a été facile car l’ambiance y est bonne et les collègues sont très solidaires. On a beau être seul sur site, on ne nous laisse jamais tomber. Les différentes équipes sont toujours à l’écoute de nos difficultés et prêtes à aider. Ce nouveau métier me permet de voir d’autres secteurs. Dernièrement, j’ai participé à une mise en service en Espagne dans le domaine de l’agroalimentaire et en production médicamenteuse. C’est intéressant de voir la robotique mobile s’adapter à différents process et de voir comment elle se démocratise au fil des années.
  sevillafc.es  
They knew, after those days in the city, that their team would be Sevilla FC. They never let the bright lights of Madrid or Barcelona - with their countless titles and honours - seduce them; Sevilla lit a fire inside, a fire at the heart of their story.
Imagine the reaction of the two superfans, when the two found out their favourite Spanish side would tour their native country this summer. Despite the coincidence, it was anything but plain-sailing. First they had to free up their diaries for the two weeks Sevilla would be in Japan, then make the over 300-mile trip from their home town of Yokohama to Osaka... They even made it to Narita in the last leg of the tour, where they saw Sevilla face Kashima Antlers before seeing the team off at the airport. Their endless dedication was worthy of any club's admiration. The two waited every day for the team to arrive at training and even waited for them to leave. Morning, noon or night, rain or shine. They were even starting to win the sympathy of the players, who got to know them on a first name basis, took photos with them and signed autographs.
  agoradanse.com  
Side by side, each takes the measure of the other at a glance, acknowledging the other with a smile as they create a powerful resonance. Their melancholy is palpable, yet they never let sadness get the upper hand as they inject into the sweet nostalgia that imbues this piece a childlike complicity.
Sur le devant de la scène, deux hommes d’âge mûr s’avancent. Paul-André Fortier, le danseur et chorégraphe émérite et Malcolm Goldstein, violoniste et brillant improvisateur. Est-ce un solo? Un duo? Dans un chassé-croisé de mouvements d’archet et de gestes, ils se donnent la réplique, d’abord avec prudence puis avec une témérité certaine. Notes hypnotiques. Gestes fébriles. Vertiges de deux artistes marchant sur le fil ténu de la création. Côte à côte, ils se mesurent d’un regard, se confrontent d’un sourire, entrent en résonnance. Leur mélancolie est palpable, mais ils ne laissent jamais la tristesse prendre le dessus. Ils insufflent à la douce nostalgie qui embaume cette œuvre ce je ne sais quoi de complicité enfantine. Dans ces deux corps chargés d’expérience, derrière les rides de leurs yeux espiègles, à peine dissimulées, se cachent une formidable joie de vivre, une réjouissante sérénité.